iGuzzini UG51 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
1
1.155.669.03
IS18784/03
LINEALUCE MINI 27R
RGBW
48V DC
N.B.: DURANTE L'INSTALLAZIONE DEL SISTEMA RISPETTARE SCRUPOLOSAMENTE
LE NORME IMPIANTISTICHE VIGENTI.
N.B.: WHEN INSTALLING THE SYSTEM, STRICTLY COMPLY WITH ALL REGULATIONS
ON INSTALLATION IN FORCE.
N.B.: LORS DE L'INSTALLATION DU SYSTÈME VEUILLEZ RESPECTER RIGOUREUSE-
MENT LES NORMES EN VIGUEUR EN LA MATIÈRE.
NB: BEACHTEN SIE BEI DER INSTALLATION DES SYSTEMS GEWISSENHAFT DIE
GÜLTIGEN BESTIMMUNGEN BEZÜGLICH DER ANLAGENTECHNIK.
N.B.: BIJ HET INSTALLEREN VAN HET SYSTEEM MOET U DE GELDEN DE INSTALLA-
TIENORMEN STRIKT NALEVEN.
N.B.: DURANTE LA INSTALACIÓN DEL SISTEMA RESPETAR E SCRUPULOSAMENTE
LAS NORMAS DE INSTALACIÓN VIGENTES.
N.B.: UNDER INSTALLATION AF SYSTEMET SKAL MAN NØJE OVERHOLDE DE GÆL-
DENDE REGLER FOR DISSE ANLÆG.
N.B.: VED INSTALLASJON AV SYSTEMET SKAL ALLE FORSKRIFTER OM INSTALLASJON
SOM GJELDER FØLGES STRENGT.
OBS! UNDER INSTALLATIONEN AV SYSTEMET SKA INSTALLATIONSFÖRESKRIFTERNA
RESPEKTERAS I DETALJ.
ПРИМЕЧАНИЕ: В ПРОЦЕССЕ МОНТАЖА СИСТЕМЫ СТРОГО СОБЛЮДАЙТЕ
НАЦИОНАЛЬНЫЕ ДЕЙСТВУЮЩИЕ НОРМАТИВЫ ПО ЭЛЕКТРОПРОВОДКЕ.
注意:在安装 系统时请谨守设备的安装规定。
OK
OK
ATTENZIONE:
LA SICUREZZA DELL'APPARECCHIO E' GARANTITA SOLO CON L'USO APPROPRIATO
DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI; PERTANTO E' NECESSARIO CONSERVARLE.
WARNING:
THE SAFETY OF THIS FIXTURE IS GUARANTEED ONLY IF YOU COMPLY WITH
THESE INSTRUCTIONS; REMEMBER TO CONSERVE IN A SAFE PLACE.
ATTENTION:
LA SECUTIE DE L'APPAREIL N'EST GARANTIE QU'EN CAS D'UTILISATION CORRECTE
DES INSTRUCTIONS SUIVANTES; IL FAUT PAR CONSEQUENT LES CONSERVER.
ACHTUNG:
DIE SICHERHEIT DES GERÄTES WIRD NUR DURCH SACHGEMÄSSE BEFOLGUNG
NACHSTEHENDER ANWEISUNGEN GEWÄHRLEISTET; IHRE AUFBEWAHRUNG IST
DESHALB SEHR WICHTIG.
OPGELET:
DE VEILIGHEID VAN DI ATOESTEL IS SLECHTS DAN GEGARANDEERD ALS INDIEN
DE VOLGENDE INSTRUCTIES STRIKT WORDEN TOEGEPAST: DAAROM MOET MEN
ZE OOK BEWAREN.
ATENCION:
LA SEGURIDAD DEL APARATO SE GARANTIZA SOLO CUMPLIENDO CUIDADOSAMEN-
TE LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES; POR ELLO, ES NECESARIO CONSERVARLAS.
BEMÆRK:
SIKKERHEDEN VED BRUG AF ARMATURET KAN KUN GARANTERES, HVIS DISSE
ANVISNINGER FØLGES; SØRG DERFOR FOR AT GEMME DEM.
ADVARSEL:
SIKKERHETEN TIL DETTE APPARATET GARANTERES KUN HVIS DU OVERHOLDER
DISSE INSTRUKSJONENE; HUSK Å OPPBEVARE DEM PÅ ET TRYGT STED.
OBSERVERA!
UTRUSTNINGENS SÄKERHET KAN ENDAST GARANTERAS OM DESSA ANVISNINGAR
RESPEKTERAS I DETALJ. SPARA DÄRFÖR DESSA ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA
KONSULTATION.
ВНИМАНИЕ:
МЫ ГАРАНТИРУЕМ БЕЗОПАСНУЮ ЭКСПЛУАТАЦИЮ ИЗДЕЛИЯ ТОЛЬКО ПРИ
СОБЛЮДЕНИИ СЛЕДУЮЩИХ ИНСТРУКЦИЙ; С ЭТОЙ ЦЕЛЬЮ НЕОБХОДИМО
СОХРАНИТЬ ДАННУЮ БРОШЮРУ.
警告
为确保该装置安全,请遵守操作指示;并于安全场所放置。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
art. X688 - X689
X690 - X691
X770 - X771
X772 - X747
X748 - X749
X750
art. X693 - X694 - X760
art. X688 - X689
X690 - X691
art. X747 - X748 - X749 - X750
art. X476 (N°2)
art. X271
art. X688 - X770
X771 - X772
No DOT
2
ACCESSORIES:
OPTICAL
ELECTRICAL JUNCTION ELEMENTS
DRIVERS
POWER SUPPLY
INSTRUCTION SHEET
MIN 2 mm 0 mm
MIN 2 mm
NOOK
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Gli accessori e i supporti meccanici devono essere assemblati prima di installare il
prodotto.
Any accessories or mechanical supports must be assembled before installing the
product.
Les accessoires et les supports mécaniques doivent être assemblés avant d’installer le
produit.
Mechanisches Zubehör und Halterungen müssen vor Produktinstallation montiert
werden.
De accessoires en mechanische steunen moeten geassembleerd worden alvorens het
product te installeren.
Ensamblar los accesorios y los soportes mecánicos antes de instalar el producto.
Tilbehøret og de mekaniske holdere skal være samlet før produktet installeres.
Tilbehøret og de mekaniske støttene må monteres før du installerer produktet.
Tillbehör och mekaniska stöd ska monteras innan produkten installeras.
Аксессуары и механические опоры следует собирать до установки изделия.
安装该产品之前,应先安装配件和机械支架。
L
(mm)
ART.
625
920UG29 - UG30 - UG31 - UG32
UG39 - UG40 - UG41 - UG42
UG49 - UG50 - UG51 - UG52
UG19 - UG20 - UG21 - UG22
1216
1511
>2mm Non sottoporre i cavi a trazione
>2mm Do not subject the wires to traction forces
>2mmNe pas soumettre les câbles à traction
>2mm Die Kabel nicht unter Zug setzen
>2mm Zorg dat de kabels niet onder spanning staan
>2mm No someter los cables a tracción
>2mm Udsæt ikke kablerne for belastning
>2mm Ikke utsett kablene for friksjon
>2mm Utsätt inte kablarna för belastning
>2mm Не подвергать провода растяжению.
>2mm请勿让电线受拉力影响
I
GB
F
D
NL
E
DK
N
S
RUS
CN
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Per le posizioni di installazione, attenersi a quelle illustrate, eventualmente contattare la
iGuzzini.
All installation positions must comply with those illustrated. In the event of any doubt,
contact iGuzzini.
Pour les positions d’installation, se conformer aux positions illustrées ; contacter la société
iGuzzini en cas de nécessité
Für die Einbaupositionen die Abbildungen beachten. Eventuell iGuzzini kontaktieren.
Houd u voor de installatieposities aan degene die zijn weergegeven. Neem eventueel
contact op met iGuzzini
Respetar las posiciones de instalación ilustradas y, en caso de duda, contactar con iGuzzini
For installationspositioner skal man holde sig til de viste, og eventuelt kontakte iGuzzini
For installasjonsplasseringene henviser vi til illustrasjonene, eller ta eventuelt kontakt med
iGuzzini
Följ de angivna positionerna för installationen. Kontakta vid behov iGuzzini
При выборе положения для монтажа следует обратиться к проиллюстрированным
либо обратиться в компанию iGuzzini
安装位置请参考图示,必要时也可联系iGuzzini
NO
UG20 - UG22 - UG30
UG32 - UG40 - UG42
UG50 - UG52
GENERAL
LIGHTING
L
3
OK
NO
VERTICALVERTICAL HORIZ.HORIZ.
POSIZIONI DI INSTALLAZIONE CONSENTITE - PERMITTED INSTALLATION POSITIONS - POSITIONS D’INSTALLATION AUTORISÉES
ZULÄSSIGE EINBAUPOSITIONEN - TOEGESTANE INSTALLATIEPOSITIES - POSICIONES DE INSTALACIÓN PERMITIDAS
GODKENDTE INSTALLATIONSPOSITIONER - TILLATTE INSTALLASJONSPLASSERINGER - GODKÄNDA POSITIONER FÖR INSTALLATIONEN
РАЗРЕШЁННЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ДЛЯ МОНТАЖА - 允许的安装位置
H< 3m
H> 3m
CEILING CEILINGFLOOR FLOOR
WALL WALL
ACCESSORIES
art.
X689 - X690 - X691
X747 - X748 - X749 - X750
X693 - X694 - X760
H
WALL
VERTICAL
WALL
HORIZONTAL
CEILING
FLOOR
X770 - X771 - X772
X688
4
art. X688 - X689
X690 - X691
art. X747 - X748
X749 - X750
art. X770 - X771
X772
2x 1x 2x
AB C
art. X688 - X689 - X690 - X691 - X747 - X748 - X749 - X750 - X770 - X771 - X772
PER IL FISSAGGIO ALLA PARETE USARE TASSELLI AD ESPANSIONE; IL TIPO DI TASSELLO DA USARE (NYLON, ACCIAIO, A REAZIONE CHIMICA
....) E' DA SCEGLIERE IN FUNZIONE DELLE CARATTERISTICHE DEL MATERIALE DI SUPPORTO (MURATURA, CALCESTRUZZO,METALLO ....)
SU CUI VIENE APPLICATO IL PRODOTTO.
FOR ATTACHMENT TO WALL, USE EXPANSION SCREW; CHOOSE THE TYPE OF PLUG ( NYLON, STEEL, CHEMICAL REACTION ....) ACCOR-
DING TO THE CHARACTERISTICS OF THE SURFACE ( MASONRY, CONCRETE, METAL ....) TO WHICH IT IS APPLIED.
POUR LA FIXATION AU MUR, UTILISEZ DES CHEVILLES A EXPANSION, LE TYPE DE CHEVILLE DOIT ÊTRE UTILISE (NYLON, ACIER, A RE-
ACTION CHIMIQUE ....) DOIT ÊTRE CHOISI EN FONCTION DES CARACTERISTIQUES DU MATERIAU DE SUPPORT (MAçONNERIE, BETON,
METAL ....) DU PRODUIT.
FÜR DIE WANDBEFESTIGUNG SPREIZDÜBEL VERWENDEN; DER ZU VERWENDENDE DÜBELTYP ( AUS NYLON, STAHL, MIT CHEMISCHER
REAKTION .... ) HÄNGT VON DEN EIGENSCHAFTEN DES BEFESTIGUNGSMATERIALS ( MAUERWERK, BETON, METALL ....) AN DEM DAS
PRODUKT MONTIERT WIRD, AB.
VOOR HET BEVESTIGEN AAN DE MUUR GEBRUIKT MEN EXPANSIEPLUGGE ; HET TE GEBRUIKEN TYPE PLUG (NYLON, STAAL,
CHEMISH REAGEREND ....) HANGT AF VAN DE KENMERKEN VAN HET MATERIAAL WAAROP HET PRODUKT WORDT AANGEBRACHT (
METSELWERK,BETON, METAL .... ).
PARA LA FIJACION A PARED UTILIZAR TARUGOS DE EXPANSION; EL TIPO DE TARUGO QUE DEBE USARSE ( NYLON,ACERO, DE REACCION
QUIMICA .... ) DEBERA ELEGIRSE EN FUNCION DE LAS CARACTERISTICAS DEL MATERIAL DE SOPORTE ( MAMPOSTERIA, HORMIGON,
METAL ....) EN EL CUAL DEBE APLICARSE EL PRODUCTO.
VED VÆGMONTERING SKAL MAN ANVENDE RAWLPLUGS. DE RAWLPLUGS, DER KAN ANVENDES (NYLON, STÅL, MED KEMISK REAKTION
....) SKAL VÆLGES UD FRA MONTERINGSFLADERNES EGENSKABER (MURVÆRK, BETON, METAL ....) HVOR PRODUKTET SKAL MONTERES.
FOR FESTE TIL VEGG, BRUK EKSPANSJONSPLUGGER. VELG TYPE PLUGG (NYLON, STÅL, KJEMISK REAKSJON…) ETTER EGENSKAPENE
PÅ OVERFLATEN (MUR, BETONG, METALL…) SOM DE ER PÅFØRT.
FÖR FASTSÄTTNINGEN PÅ VÄGG SKA EXPANSIONSPLUGGAR MED SKRUV. TYPEN AV PLUGG (NYLON, STÅL, KEMISK REAKTION O.S.V.) SKA
VÄLJAS BEROENDE PÅ DET BÄRANDE MATERIALETS EGENSKAPER (MURVERK, BETONG, METALL O.S.V.) DÄR PRODUKTEN APPLICERAS.
ДЛЯ НАСТЕННОГО МОНТАЖА ИСПОЛЬЗУЙТЕ РАСШИРИТЕЛЬНЫЕ ВКЛАДЫШИ С; ТИП ИСПОЛЬЗУЕМОГО ВКЛАДЫША (НЕЙЛОН,
СТАЛЬ, С ХИМИЧЕСКОЙ РЕАКЦИЕЙ....) ВЫБИРАЕТСЯ ПО ХАРАКТЕРИСТИКАМ МАТЕРИАЛА ОСНОВАНИЯ (КЛАДКА, БЕТОН, МЕТАЛЛ...),
К КОТОРОМУ КРЕПИТСЯ К КОТОРОМУ КРЕПИТСЯ ПРИБОР.
对于壁式安装,需使用膨胀栓;依安装面特性(石材、混凝土、金属…)选择对应的膨胀塞(尼龙、钢质、化学处理…)。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Maneggiare con cura e non sottoporre a tensioni meccaniche.
Handle with care and do not subject to mechanical stress.
Manipuler avec précaution et ne pas soumettre à des contraintes mécaniques.
Vorsichtig behandeln und keinen mechanischen Spannungen aussetzen.
Voorzichtig bij het gebruik van dit product. Mag niet worden onderworpen aan
mechanische spanning.
Manejar con cuidado y no someter a tensiones mecánicas.
Håndter med forsigtighed og udsæt ikke for mekaniske spændinger.
Må behandles forsiktig. Må ikke utsettes for mekaniske spenninger.
Ska hanteras försiktigt och inte utsättas för mekaniska påfrestningar.
Обращаться осторожно и не подвергать механическому напряжению
小心轻放,切勿使其遭受机械应力
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
1
2
ALIMENTAZIONE
POWER SUPPLY
ALIMENTATION
EINSPEISUNG
STROOMVERZORGING
ALIMENTACION
STRØMFORSYNING
STRØMFORSYNING
ELFÖRSÖRJNING
ЭЛЕКТРОПИТАНИЕ
电源
"M"
"F"
"F"
"M""F" "F"
L 625 mm
L 920 mm
L 1216 mm
L 1511 mm
OK
OK NO
"YELLOW MARK" "YELLOW MARK"
6 mm
MIN 20mm
MIN 20mm
5
55
mm 35
mm 56
mm
35
mm
K U
X Y
37
mm 37
mm
66
mm
66
mm
Y
75
mm
ART. L
(mm)
K
(mm)
X
(mm)
Y
(mm)
Q
(mm)
J
(mm)
S
(mm)
U
(mm)
O
(mm)
W
(mm)
625 565 589 577 611 626 580 594 577 560
920 861 885 873 907 922 876 890 873 856
1216 1156 1180 1168 1202 1217 1171 1185 1168 1151
1511 1452 1476 1464 1498 1513 1467 1481 1464 1447
L
C
A
C
A
C
A
C
A
C
A
C
A
AACC
ABB A
35
mm
56
mm
S
O
J
W
Q
O
Lmax = 6m
55
mm
6
5
2x
2 Nm
USER
USER
7
6
190°
2
3
4
A
A
C
C
7
2x
10
Serrare a fondo
Tighten rmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en rme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
закручивать до упора
完全拧紧
9
8
CLICK!
1
2x
B
90°
2
3
4
2 Nm
AC
8
2x
9
10
Serrare a fondo
Tighten rmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en rme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
закручивать до упора
完全拧紧
5
67
CLICK!
11
12
13
8
9
11
2x
15
14
90°
CLICK!
1
2 Allentare
Loosen
Desserrez
Lockern
Draai
Aoje
Løsn
Løsne
Lossa
Отвинтить
鬆開
45°
3
2 Nm
10°* 10°*
10°
180° *5° art. X747 - X688
2 Nm
Serrare a fondo
Tighten rmly
Serrer à fond
Fest einrasten
Goed aanschroeven
Enroscar en rme
Skrues i bund
Trekk til godt
Dra åt till botten
закручивать до упора
完全拧紧
10
6 mm
art. X693 - X694
=
Z
=
ART. L
(mm)
ART.
X693
Z
(mm)
ART.
X694
Z
(mm)
625 340 /
920 340 /
1216 / 570
1511 / 570
L
4
5
CLICK!
art. X693 - X694
3x
1
2
2
3
3
art. X693 - X694
34
mm
MIN 20
mm
MIN 20
mm
11
ART. L
(mm)
ART.
X693
Z
(mm)
ART.
X694
Z
(mm)
625 340 /
920 340 /
1216 / 570
1511 / 570
CLICK!
7
8
9
9
70 mm
6
2x
Prima di alimentare l’impianto assicurarsi del corretto collegamento delle polarità.
Un errato collegamento può comportare il malfunzionamento dei prodotti.
Before powering the system, make sure polarities were properly connected.
Incorrect connection may cause the product to malfunction.
Avant de mettre l’installation sous tension, assurez-vous que la polarité de connexion est
respectée.
Une erreur de connexion peut entraîner le mauvais fonctionnement du produit.
Bevor die Anlage mit Strom versorgt wird ist sicherzustellen, dass die Pole richtig ange-
schlossen wurden.
Ein falscher Anschluss kann die Fehlfunktion der Produkte zur Folge haben.
Voordat u de installatie onder stroom zet dient u zich ervan te verzekeren dat de polaritei-
ten correct zijn aangesloten.
Een onjuiste aansluiting kan een verkeerde werking van de producten teweegbrengen.
Antes de alimentar la instalación compruebe que la conexión de las polaridades sea
correcta.
Una conexión incorrecta puede ocasionar el malfuncionamiento de los productos.
Inden der sættes strøm på anlægget, skal man sikre sig, at polerne er forbundet korrekt.
En forkert tilslutning kan medføre fejlfunktion på produkterne.
Kontrollere at du har koblet med korrekt polaritet, før du kobler strømmen til anlegget.
Feil tilkobling kan føre til at produktene ikke fungerer korrekt.
Se till att anslutningens polaritet är korrekt innan anordningen strömförsörjs.
En felaktig anslutning kan leda till att produkten fungerar på ett felaktigt sätt.
Перед запитыванием системы прверить правильность подсоединений
полюсов.
Неправильное подсоединение может привести к неисправной работе приборов.
为系统供电前,请确保两极连接正确。
不正确的连接可能会导致产品发生故障。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Cablare alla rete elettrica l' alimentatore solo dopo aver eettuato il collegamento ai prodotti
Wire the power supply to the electrical mains only after the connection to the products
has been carried out
N'eectuer le câblage au ballast électrique qu'après avoir eectué le raccordement
aux produits
Schließen Sie den Vorschaltgerät erst nach der Verdrahtung an den Produkten am
Stromnetz an.
Cablear el alimentador a la red eléctrica sólo después de conectar los productos
Verbind de tvoorschakelapparaat alleen op het elektrische net nadat u alle producten
heeft aangesloten.
Tilslut først Strømforsynings til strømforsyningsnettet, efter at have foretaget tilslutningen
til produkterne.
Omformeren skal kun kobles til strømnettet etter at tilkoblingen til produktene er gjennomført.
Anslut Nätaggregatets till elnätet först efter att anslutningen till produkterna har utförts.
Подвести кабель трансформатора к электрической сети, только после соединения
с продуктами
只有连接灯具后,才可以把变压器连接到电源线上。
IT
EN
FR
DE
ES
NL
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
La conformità alla norma è garantita soltanto utilizzando alimentatori/drivers iGuzzini
od equivalenti di tipo SELV che rispondano alle vigenti norme.
Nel caso di utilizzo di alimentatori/drivers diversi, per tutte le informazioni tecniche aggiuntive,
contattare la iGuzzini
Conformity with the standard is guaranteed only if either iGuzzini ballasts/drivers or equivalent
SELV type ballasts which comply with current regulations are used.
When using other drivers, contact iGuzzini for any additional technical information.
La conformité à la norme n'est assurée qu'en cas d'utilisation de ballasts/drivers iGuzzini ou
équivalents type SELV conformes aux normes
Si vous utilisez des drivers diérents, pour toute information technique supplémentaire,
veuillez contacter iGuzzini.
Die Übereinstimmung mit den Vorschriften ist nur bei Verwendung/drivers von iGuzzini-Netzteilen
oder gleichwertigen des Typs SELV, die den gültigen-Bestimmungen entsprechen, gewährleistet.
Werden andere Treiber verwendet, ist für sämtliche zusätzlichen technischen Informationen
iGzzini zu Rate zu ziehen.
De conformiteit aan de norm wordt alleen gegarandeerd als u iGuzzini voorschakelapparaten/
drivers gebruikt of overeenkomstige, van het type SELV, die aan de geldende normen voldoen.
En caso de utilización de drivers diferentes, para conocer la información técnica adicional
ponerse en contacto con iGuzzini
La conformidad a la norma se garantiza solamente con el uso de alimentadores/drivers iGuzzini
o equivalentes de tipo SELV que cumplen las normas vigentes.
Voor het gebruik van andere drivers dient u contact op te nemen met iGuzzini voor alle
verdere technische informatie.
Opfyldelse af reglerne garanteres kun ved brug af strømforsyningsenheder/drivers fra iGuzzini
eller tilsvarende af typen SELV, der opfylder kravene i-standarderne.
Hvis du anvender forskellige drivere, bedes du kontakte iGuzzini for alle de øvrige tekniske
informationer.
Samsvar med forskriften garanteres bare ved bruk av transformatorer/drivers fra iGuzzini eller
tilsvarende av typen SELV som tilsvarer gjeldende forskrifter.
Ved bruk av forskjellige drivere, ta kontakt med iGuzzini for all ekstra teknisk informasjon.
Överensstämmelse med standard garanteras endast genom att använda nätaggregat av
typ iGuzzini eller motsvarande av typ SELV som överensstämmer med gällande-standard.
Vid användning av andra drivenheter ber vi att ni kontaktar iGuzzini för vidare teknisk
information.
Соответствие нормативу гарантируется только при использовании драйверов iGuzzini
или аналогичных типа SELV, отвечающих нормам.
Для получения необходимой технической информации при использовании других
драйверов свяжитесь с компанией iGuzzini.
只有在使用IGUZZINI的供电器 或者与之相同的SELV种类的符合法规的供电器情况下,产品
的合格性才能被保证
如果使用其他驱动器,请联系iGuzzini公司了解所有其他技术信息。
12
INSTRUCTION SHEET
Nella progettazione dell'impianto illuminotecnico ed elettrico, determinare le correnti
massime ammissibili, considerando i seguenti fattori:
- corrente nominale ammessa dalle morsettiere;
- coeciente di sicurezza per tenere conto delle sovratensioni e contemporaneità;
- corrente nominale assorbita dai singoli art.
E' buona norma evitare di far lavorare i conduttori dei cavi ai massimi valori.
When planning the lighting and electrical system, determine the maximum permitted current,
taking into account the following factors:
- the nominal current permitted by terminal blocks;
- safety coecient to allow for excess voltage and contemporaneity;
- the nominal current absorbed by single art.
It is recommended that the wires inside the cables are made to operate at the maximum values.
Lors de l’étude de projet de l’installation d’éclairage et de l’installation électrique, déterminer
les courants maximaux admissibles en tenant compte des facteurs suivants :
- courant maximal admis par les borniers;
- coecient de sécurité tenant compte des surtensions et de la simultanéité;
- courant nominal absorbé par les diérents art.
Il est conseillé de ne pas faire fonctionner les câbles aux valeurs maximales.
Bei der Planung einer Beleuchtungs- und Elektroanlage bestimmen Sie die zulässigen
Höchstströme unter Berücksichtigung folgender Faktoren:
- von den Klemmleisten zugelassener Nennstrom;
- Sicherheitskoezient zur Einbeziehung von Überspannung und Gleichzeitigkeit;
- von den einzelnen art. aufgenommener Nennstrom .
Es ist bewährte Praxis, die Leiter der Kabel möglichst nicht den Höchstwerten auszusetzen.
Bij het ontwerpen van de verlichtingstechnische en elektrische installatie moet u de maximaal
toegestane stroomtoevoer vaststellen door rekening te houden met de volgende factoren:
- nominale stroom toegestaan op klemmenstroken;
- veiligheidscoëciënt om rekening te houden met overspanning en gelijktijdigheid;
- nominale opgenomen stroom van de enkele Art.
We raden u aan de kabelgeleiders nooit op maximaal vermogen te laten functioneren.
Durante la proyectación de la instalación luminotécnica y eléctrica, determinar las corrientes
máximas permitidas, en consideración de los factores siguientes:
- corriente nominal permitida de las borneras;
- coeciente de seguridad para considerar sobretensiones y contemporaneidades;
- corriente nominal absorbida por los art. individuales.
Se aconseja evitar que los conductores de cables trabajen con valores máximos.
I projekteringen af det belysningstekniske og elektriske anlæg, skal man undersøge den
maks. tilladte strømstyrke, idet man tager højde for følgende:
- nominel tilladt strømstyrke fra klemrækkerne
- sikkerhedskoecient for at sikre mod overspænding og samtidighed
- nominel absorberet strømstyrke på de enkelte dele
Man bør undgå at udsætte ledningerne for maks. belastning.
Under prosjektering av det belysningstekniske og elektriske anlegget, må maksimal tillatt
strøm beregnes, ved å ta med i betraktningen følgende faktorer:
- merkestrøm godtatt av klemmebrettene;
- sikkerhetskoesient for å holde oversikt over overstrøm og samtidig påslåing;
- merkestrøm som opptas av de enkelte modulene.
Det er en god regel å ikke bruke kablenes ledere ved maksimale verdier.
Vid projekteringen av belysningssystemet och det elektriska systemet ska max. tillåten
ström fastställas. Ta hänsyn till följande faktorer:
- Tillåten nominell ström från kopplingsplintarna.
- Säkerhetskoecient för att ta hänsyn till överspänningar och sammanlagringar.
- Tillförd nominell ström från enskilda artiklar.
Det rekommenderas att undvika att låta kablarnas ledare arbeta med maximala värden.
При расчете светотехнической системы и электропроводки определите
максимальный допустимый ток с учетом следующих факторов:
- номинальный допустимый ток, допустимый в клеммных колодках;
- коэффициент безопасности для учета перенапряжения и одновременного
включения;
- номинальный ток, поглощаемый отдельными изделиями.
Не следует подвергать провода кабелей рабочему режиму с максимальными
значениями.
设计电器、照明设备的时候必须参照下列数据,确定允许的最大电流:
- 接头允许的额定电流
- 为监控超电压与同时性的安全系数;
- 每个组件的额定吸收电流。
请避免让电缆的导体在最高数据下运行
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
L'unità di alimentazione esterna deve essere SELV.
The external power supply unit must be SELV.
L’unité d’alimentation externe doit être de type SELV.
Die externe Versorgungseinheit muss SELV mit.
De externe voedingseenheid moet een SELV-apparaat zijn.
La unidad de alimentación exterior ha de ser SELV.
Dem eksterne forsyningsenhed skal være SELV.
Den eksterne strømforsyningsenheten skal være SELV.
Den externa matningsenheten ska vara av typen SELV.
Внешний блок питания должет быть типа SELV с выходным напряжением
外部电源设备应为安全超低电压SELV。
"F"
"F"
"F"
"F"
"F"
"M"
"M"
"M"
ACCESSORY
ELECTRICAL JUNCTION ELEMENTS
DRIVERS
POWER SUPPLY
ACCESSORY
ELECTRICAL JUNCTION ELEMENTS - DRIVERS - POWER SUPPLY - CABLES
"F"
art. ELEMENTS
BZN7 5X POLES
BZH0 2X POLES
BZS6 5X POLES
BZG8 2X POLES
X825 5X POLES
X826 5X POLES
9582 - BZ33
X653 BOX IP
X780 - X781
X403 - X404
X405
POWER
SUPPLY
48V
9639 DRIVER DALI - DMX / (PWM)
MWP3 DRIVER DALI-TOUCH DIM / (PWM)
PA03 - X478 INTERFACE IP67
Bluetooth DALI
PA01 - PA61 INTERFACE IP20
Bluetooth DALI
X495 SURGE Protector Device
X751 L=600mm
ø =4,7mm
X752 L=1500mm
ø =4,7mm
X714
L=350mm
ø =4,7mm
0,25 mm2
X715
L=1500mm
ø =4,7mm
0,25 mm2
X716
L=3000mm
ø =4,7mm
0,25 mm2
X717 L=5000mm
ø =4,7mm
0,25 mm2
X719 L=1500mm
ø =4,7mm
0,25 mm2
USER
CABLES
13
POWER
SUPPLY
48V
EXAMPLE ELECTRIC CONNECTION
BOX
IN
OR
art. X826
art. X826
*art. X714
X715
X716
X717
art. X825
art. X826
MAX 6,5 m
> 6,5 m
art. X826 art. X826
art. X751 - X752
art. X825
art. X714 - X715
X716 - X717
art. X714 - X715
X716 - X717
art. X826
art. X719
art. X719
art. BZH0 - BZS6
art. X826
INTERFACE
bluetooth DALI
DALI
DALI
DRIVER
art.MWP3
BOX
art. PA03 - X478
art. BZG8
POWER
SUPPLY
48V
POWER
SUPPLY
48V
DALI - DMX
DALI - DMX
BOX
BOX
BOX
DALI/DMX
****
*
IN
IN
IN
OUT
OUT
OUT
*
art. PA01 - PA61
OR
DALI - DMX
BLUETOOTH DALI
art. BZN7
art. BZN7
DRIVER
art.MWP3
art.9639
DRIVER
art.MWP3
art.9639
14
STAND ALONE
END DMXSTART DMX
DRIVER
DRIVER DRIVER
LED+
LED+
CH1-
CH2-
CH3-
CH4-
LED+
LED+
CH1-
CH2-
CH3-
CH4-
LED Group 1
Group 1 GND
LED Group 2
Group 2 GND
LED Group 3
Group 3 GND
LED Group 4
Group 4 GND
LED Group 1
Group 1 GND
LED Group 2
Group 2 GND
LED Group 3
Group 3 GND
LED Group 4
Group 4 GND
ART. MWP3
ART. 9639
POWER SUPPLY POWER SUPPLY
VIN MAX 50V
VIN MAX 51V
VIN = VOUT
VIN = VOUT
VOUT
VOUT
+
-
+
-
--
--
--
--
+
- R
- G
- B
-W
+
- R
- G
- B
-W
+
- R
- G
- B
-W
- R
- G
- B
-W
+
- R
- G
- B
-W
+
- R
- G
- B
-W
+
+...
DRIVER DALI (DT6 - DT8) art. MWP3 OUT
DRIVER DMX art. 9639 IN
R
art. BZQ7
Ext in+
Ext in-
DA+
DA-
DA+
DA-
DMX in+
DMX in-
DMX in schield
Led Sync out+
Led Sync out-
Led Sync schield
MAX DAISY CHAIN LENGHT: 100m
MAX32 PRODUCTS
Min each CH load >20W
INSTRUCTION
SHEET
ART. 9639
CHANNELS MAX
CH1 180W
CH2 180W
CH3 180W
CH4 180W
ALL 720W
DRIVER DALI (DT6) - DMX art. 9639 OUT
INSTRUCTION
SHEET
ART. MWP3
CHANNELS DT6
MAX
DT8
MAX
CH1 240W 120W
CH2 120W 120W
CH3 120W 120W
CH4 120W 120W
ALL 240W 240W
+...
+...n°
+...n° +...n°
+...n°
+...n°
+...n° +...n°
+...n°
15
"M"
START
V Max 50V
END
V Min 45V
"F"
"M" V Max 50V
V Min 45V
Per ulteriori informazioni riguardante
il cablaggio elettrico.
For more electrical wiring information.
"F"
"F"
art. X714 - X715
X716 - X717
art. X714 - X715
X716 - X717
MAX
2,3A
POWER
SUPPLY
(48V)
Lc = L1+L2 Max = 100m
L1
L2
L1
L2
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
La iGuzzini testa e garantisce la funzionalità del sistema alimentatore/prodotti no a una
distanza massima di 100mt.
Per lunghezze superiori è responsabilità del cliente vericare le condizioni di sicurezza e
di funzionamento.
iGuzzini tests and guarantees the correct operation of its products/power supply system up
to a maximum distance of 100m.
For greater distances, it is the customer’s responsibility to check safety conditions and
operation.
iGuzzini teste et garantit le fonctionnement du système d’alimentation/des produits jusqu’à
une distance de 100 m.
Au-delà de cette distance, il appartient au client de s’assurer des conditions de sécurité et
de fonctionnement.
iGuzzini testet und garantiert die Funktionstüchtigkeit von Versorgungseinheit/Produkten
bis zu einem Höchstabstand von 100m.
Für größere Entfernungen liegt die Prüfung der Sicherheits- und Funktionsbedingungen in
der Verantwortung des Kunden.
iGuzzini test en garandeert de werking van het voedingssysteem/producten tot een afstand
van maximaal 100 m.
Voor grotere lengte is het de verantwoordelijkheid van de klant om de veiligheids- en
bedrijfsomstandigheden na te gaan.
iGuzzini prueba y garantiza el funcionamiento del sistema alimentador/productos hasta
una distancia máxima de 100m.
Para longitudes superiores es responsabilidad del cliente comprobar las condiciones de
seguridad y de funcionamiento.
iGuzzini tester og garanterer forsyningssystemets/produkternes funktionsdygtighed på til
en maksimal afstand på 100m.
Ved længere afstanden er det kundens ansvar at vericere sikkerheds- og funktionsforhol-
dene.
iGuzzini tester og garanterer funksjonen til strømforsyningsenheten/produktene opp til en
maksimal avstand på 100 m.
For lengre lengder er det kundens ansvar å verisere sikkerhets- og funksjonsbetingel-
sene.
iGuzzini testar och garanterar matningsenheternas/produkternas funktion upp till ett maxi-
malt avstånd om 100m.
Vid längre avstånd är det kundens eget ansvar att kontrollera säkerhets- och funktions-
villkor.
Компания iGuzzini испытала и гарантирует работоспособность систем питания/
изделий на расстоянии не более 100 м.
В случае больших расстояний проверка безопасности и работоспособности системы
является обязанностью заказчика.
IGuzzini测试并保证电源系统/产品的功能最远可达100m。
如大于上述距离,应由客户负责检查安全与运行条件。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Per calcolare la lunghezza del cavo Max:
To calculate the max length of the cable:
Pour calculer la longueur maximale du câble :
Zur Berechnung der max. Kabellänge:
Om de Max lengte van de kabel te calculeren:
Para calcular la longitud del cable Máx:
For at beregne den maksimale kabellængde
For å beregne maksimal lengde på kabel:
För att beräkna max. kabellängd:
Для рассчета макс. длины кабеля:
计算电缆线的最大长度:
Cable length L (m)
ΔV x S
2 x I x 0,0174
POWER
SUPPLY
48V
DRIVER
I (A)
L (m)
ΔV (V)
S (mm2)
Power
supply
art.
PRODUCT n°
RGBW ON - 100%P
L
625 mm
L
920 mm
L
1216 mm
L
1511 mm
X780 3 2 1 1
X781 7 4 3 2
X403 11 754
X404 22 14 11 8
X405 44 29 22 17
L
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Il numero massimo di prodotti è stato calcolato considerando una sezione del cavo da
1,5 mm².
The maximum number of products has been calculated using a cable cross-section of
1.5 mm².
Le nombre maximum de produits a été calculé sur la base d’une section de câble de 1,5
mm².
Die Höchstanzahl an Produkten wurde unter Berücksichtigung einer Kabeldicke von 1,5
mm² berechnet.
Het maximale aantal producten is berekend voor een kabeldoorsnede van 1,5 mm².
El número máximo de productos se ha calculado para una sección de cable de 1,5 mm².
Det maksimale produktantal er blevet beregnet for et kabel med et tværsnit på 1,5 mm².
Det maksimale antallet produkter er beregnet i forhold til et kabelsnitt på 1,5 mm².
Maxantalet produkter har beräknats utifrån ett kabelsnitt på 1,5 mm².
Максимальное количество изделий рассчитывалось для кабеля сечением 1,5 мм².
产品的最大数量是基于1.5 mm²的电缆截面计算得出的。
L=
16
art. BZN7 - BZS6 - BZH0 - BZG8
INSTRUCTION SHEET
ART C
(mm)
D
(mm)
E
(mm)
9582 196 106 81,7 n°2 n°4
PG16
CABLE
(Ø7-14)
PG21
CABLE
(Ø13-18)
BZ33 230 140 115 n°2 n°8
art. 9582
BZ33
X653 CE
D
X653 330 140 115 n°2 n°3
B
A
H
ALIMENTATORE
BALLAST
BALLAST
VORSCHALTGERÄT
VOORSCHAKELAPPARAAT
ALIMENTADOR
STRØMFORSYNINGSENHED
BALLAST
STRÖMFÖRSÖRJNINGSANORDNING
БЛОК ПИТАНИЯ
电源
art. A(mm) B (mm) H (mm)
X780 171 61,5 36,8
X781 195,6 61,5 38,8
X403 220 68 38,8
X404 244,2 68 38,8
X405 262 125 43,8
art. A(mm) B (mm) H (mm)
MWP3 181 2 20
9639 153 50 23
ART. 9582 BZ33 X653
X780
X781
X403
X404
X405
9639
MWP3
17
Pilotare diversi prodotti DALI tramite pulsante (es: Touch-dim, Switch-dim, Push-dim, Direct-
dim, etc.) potrebbe causare dei problemi di sincronizzazione tra gli stessi. È possibile ovviare
a questo problema dotandosi di dispositivi aggiuntivi. Per maggiori informazioni vi invitiamo
a contattarci direttamente.
Controlling dierent DALI products through buttons (e.g.: Touch-dim, Switch-dim, Push-
dim, Direct-dim, etc.) may lead to product synchronisation problems. This problem can be
overcome by using additional devices. For further information, please contact us directly.
Piloter plusieurs produits DALI par bouton (ex : Touch-dim, Switch-dim, Push-dim, Direct-
dim, etc.) pourrait causer des problèmes de synchronisation entre eux. Ce problème peut
être évité en s'équipant de dispositifs supplémentaires. Pour de plus amples renseigne-
ments, veuillez nous contacter directement.
Die Steuerung verschiedener DALI-Produkte mittels Taste (z.B.: Touch-dim, Switch-dim,
Push-dim, Direct-dim etc.) kann eventuell zu Synchronisierungsproblemen zwischen diesen
führen. Dieses Problem lässt sich durch den Einsatz von zusätzlichen Geräten beheben.
Wenn Sie weitere Informationen wünschen, setzen Sie sich bitte direkt mit uns in Verbin-
dung.
Het besturen van verschillende DALI producten m.b.v. dezelfde knop (bv.: Touch-dim,
Switch-dim, Push-dim, Direct-dim, etc.) kan synchronisatieproblemen tussen de producten
opleveren. Men kan dit probleem voorkomen door extra systemen aan te sluiten. Voor ver-
dere informatie raden we u aan direct contact met ons op te nemen.
El mando de varios productos DALI por tecla (ej: Touch-dim, Switch-dim, Push-dim, Direct-
dim, etc.) podría causar problemas de sincronización entre ellos. Es posible prevenir este
problema utilizando dispositivos adicionales. Para más información, contacte directamente
con nosotros.
Hvis DALI-produkterne styres ved hjælp af knapperne (fx. Touch-dim, Switch-dim, Push-
dim, Direct-dim osv.), kan det skabe problemer med synkronisering af samme. Dette pro-
blem kan undgås, hvis man køber ekstra enheder. For yderligere oplysninger, kontakt os
direkte.
Å styre ulike DALI-produkter ved hjelp av en trykknappbryter (f.eks. touch-dim, switch-dim,
push-dim, direct-dim, osv.) vil kunne føre til problemer med synkroniseringen mellom dem.
Dette problemet kan løses ved hjelp av noen tilleggsinnretninger. Ta gjerne kontakt med oss
for mer informasjon om dette.
Styrning av olika DALI-produkter med knapp (t.ex.: Touch-dim, Switch-dim, Push-dim, Di-
rect-dim o.s.v.) kan orsaka synkroniseringsproblem mellan dessa. Detta problem kan åtgär-
das med tilläggsanordningar. För mer information kan du kontakta oss direkt.
Управление различными продуктами DALI с помощью кнопки (напр.: Touch-dim,
Switch-dim, Push-dim, Direct-dim и пр.) может вызвать проблемы синхронизации
между ними. Эту проблему можно устранить путем задействования дополнительных
устройств. За получением более подробной информации просим Вас связаться с нами
непосредственно.
通过按钮控制不同的 DALI 产品(例如:触摸调光、切换调光、按压调光、直接调光等)可
能会导致产品的同步问题。该问题可通过使用其他额外的装置加以克服。如需了解更多信
息,请直接与我们联系。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
1 (2 m A)
CARICO DALI / DALI LOAD
CHARGE DALI
(COURANT MAXI ADMISSIBLE)
DALI-LAST
DALI VERMOGEN
CARGA DALI
DALI STRØMSTYRKE
BELASTNING FOR "DALI"
DALI-BELASTNING
МАКС. ТОК СИСТЕМЫ DALI С
РЕГУЛЯЦИЕЙ ИНТЕНСИВНОСТИ
СВЕТА
DALI 智能调光系统允许的最大电流量
INDIRIZZI DALI
DALI ADDRESSES
ADRESSES DALI
DALI-ADRESSEN
DALI ADRESSEN
DIRECCIONES DALI
DALI ADRESSER
ADRESSER TIL "DALI"
DALI-ADRESSER
ЛОГИЧЕСКИЕ АДРЕСА
СИСТЕМЫ DALI
DALI智能调光系统计算机指定控
制参数
4 (DT6)
art. X826
Ø 6
50mm
50mm
Ø
Ø
Ø
MAX 32 A
MAX 400V
MAX 4 mm
MIN 0,2 mm2
2
9÷10 mm 9÷10 mm
D min= 6mm
D max= 12mm D min= 3,5mm
D max= 8mm
PG13,5
PG13,5
(n°2)
PG9
(n°2)
PG9
1 -
1 -
+
+
2 -
2 -
3 -
3 -
4 -
4 -
12
DT6 add. 2 per 9639??
PG9 PG13,5
Ø15,5mm 18,5mm
1-
1-
2-
2-
3-
3-
4-
4-
R-
R-
G-
G-
B-
B-
W-
W-
examples DMX
RDM RDM RDM
+
-
D1+
D1-
COM
+ - D1+ D1- COM + - D1+ D1- COM + - D1+ D1- COM
+
-
D1+
D1-
COM
STUB
L MAX
1,5m
RDM
+ - D1+ D1- COM
18
3
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.:Vericare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto.
N.B.: Manually check the tightness of the cables in the terminal board.
N.B.: Veuillez vérier manuellement la tenue des ls dans la borne.
NB: Der Halt der Drähte in der Klemme ist von Hand zu prüfen.
N.B.: Verieer handmatig of de kabels goed in de klemmenstrook vastzitten.
N.B.:Vericar manualmente la jación de los cables en el terminal.
N.B.: Kontroller, at ledningerne i klemmen sidder ordentligt fast.
N.B.: Kontroller tettheten til kablene i terminalkortet manuelt.
OBS! Kontrollera för hand att kablarna sitter ordentligt fast i klämman.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте вручную прочность соединения проводов к клеммам.
注意:手动检查接线排电缆的牢固性。
art. X825
OUT PRODUCT
OUT PRODUCT
IN
POZZETTO DI DERIVAZIONE
BRANCH POINT
TRAPPE POUR BOÎTE DE DÉRIVATION
ABZWEIGSCHACHT
CONTACTPUTJE
CAJA DE DERIVACIÓN
TILSLUTNINGSDÅSE
GRENPUNKT
KOPPLINGSBRUNN
УЗЛОВАЯ ТОЧКА
分支点
8,0 ÷ 10,0
10,0 ÷ 12,5
12,5 ÷ 14,5
14,5 ÷ 16,0
8,5
11
13,5
15,5
D
( mm )
Ø
( mm )
Ø
1
3
2
D
M24
(n°2)
PG11
(n°3)
NO Ø
15,5mm
OK
3,0 ÷ 5,0 3,9
9,0 ÷ 11,5 10,5
D
( mm )
Ø
( mm )
Ø
D
6,5 ÷ 9,0 8,0
Nel serrare il pressacavo, assicurarsi che il gommino non fuoriesca dalla parte opposta
della sua sede.
When tightening the cable-clamp, make sure rubber does not come out on the other side
of its housing.
Lorsque vous serrez le serre-ls, veillez à ce que le caoutchouc ne sorte pas de l’autre
côté de son logement.
Bei Befestigen der Kabelschelle ist darauf zu achten, dass der Gummistöpsel nicht an
der anderen Seite seines Sitzes herausragt.
Bij het vast draaien van de kabelklem moet u erop letten dat het rubber deeltje niet aan
de andere kant uitsteekt.
Al apretar el sujetacable asegurarse de que la goma no sobresalga de la parte opuesta
de su alojamiento.
Når kabelholderen spændes, skal man sikre sig, at gummidelen ikke rager ud på den
modsatte side.
Idet kableklemmen strammes, se til at gummidelen ikke komme rut på motsatt side av
der den sitter.
Kontrollera att gummidelen inte kommer ut ur den motsatta delen när kabelklämman dras åt.
При закрутке кабельного сальника проверьте, чтобы резиновая муфта не выходила
из своего гнезда с противоположной стороны.
在锁住电缆接头的时候,首先要保证 橡皮圈没有从相反的方向冒出来
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
19
Max 24A
Max 450V
CYLINDRICAL PIN
Ø 1mm
UPPER TERMINALS
0,5 ÷ 2,5 mm2
LOWER TERMINALS
0,5 ÷ 2,5 mm
ONLY SOLID WIRES
2
9÷10 mm
UPPER
TERMINALS LOWER
TERMINALS
USER CABLES
( FLEXIBLE WIRE)
art. X714 - X715
X716 - X717 - X719
USER CABLES
USER CABLES
+ 1- 2- 3- 4-
+ 1- 2- 3- 4-
+ 1- 2- 3- 4-
+ 1- 2- 3- 4-
USER CABLES
1-
1-
2-
2-
3-
3-
4-
4-
R-
R-
G-
G-
B-
B-
W-
W-
*
*
*
20
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Il connettore non può trovarsi in maniera continuativa immerso in acqua.
The connector cannot be continuously submerged in water.
Le connecteur ne peut pas rester continuellement sous l’eau.
Der Steckverbinder darf sich nicht ununterbrochen unter Wasser benden.
De connector mag niet continu in water zijn ondergedompeld.
El conector no puede estar continuamente sumergido en agua.
Stikket må ikke bende sig konstant neddykket i vand.
Konnektoren må ikke ligge i vann.
Kontakten får inte hållas kontinuerligt under vatten.
Соединитель не рассчитан на длительное пребывание под водой.
连接器不能持续浸入水中。
Necessario che il vano dove viene alloggiato sia drenante e non favorisca il ristagno di
acqua.
The assembly must be located in such a way that if any water enters, it will drain out and
not stagnate.
L’espace de logement doit être drainant et ne pas favoriser les stagnations d’eau.
Das Gehäuse muss Entwässerungs-Funktionen aufweisen und darf kein Wasser stauen.
De installatieruimte moet voorzien zijn van een afvoer om te vermijden dat water kan
ophopen.
Es necesario que el alojamiento en el que se ubica conste de drenaje para evitar que
quede agua estancada.
Det er nødvendigt, at rummet til udstyret er drænende og ikke fremmer stagnerende
vand.
Rommet der enheten plasseres må være drenerende og hindre oppsamling av vann.
Utrymmet där den placeras ska främja dränering och förhindra att vatten stagnerar.
В отсеке для установки должен быть предусмотрен дренаж для отвода воды.
容纳盒必须排干且不积水。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Se c’è il rischio di immersione per lungo tempo è bene adottare connessioni adeguate
(es. muole).
If there is any risk of long-term submersion, suitable connections (such as mues) should
be used.
En présence d’un risque d’immersion prolongée, il est conseillé d’utiliser des
branchements adéquats (ex.manchons).
Besteht die Gefahr des Unterwassereinsatzes über längere Zeit, sollten entsprechende
Anschlüsse (z.B. Mueln) verwendet werden.
Als het gevaar voor langdurige onderdompeling bestaat, moeten geschikte aansluitingen
worden gebruikt (bijv. verbindingsmoen).
En caso de existir riesgo de inmersión durante largo tiempo deben utilizarse conexiones
adecuadas (p. ej.: muas).
Ved risiko for længerevarende neddykning bør der anvendes egnede stik (f.eks.
samledåser).
Hvis det er en fare for langvarig immersjon er det lurt å benytte egnede koblinger (f.eks.
muer).
Om det föreligger risk för nedsänkning under längre tidsperioder bör man använda
lämpliga anslutningar (t.ex. kopplingsboxar).
При возможности затопления следует использовать герметичные соединения
(муфты и т.п.).
如果有长时间浸泡的风险,应采取适当的连接方式(如防水接线盒)。
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.: Per la sostituzione del LED contattare l'azienda iGuzzini.
N.B.: For information on LED replacement please contact iGuzzini.
N.B.: Pour procéder au remplacement de la LED, adressez-vous à la société iGuzzini.
..
N.B.: Bezüglich des Austausches der LED kontaktieren Sie bitte die Firma iGuzzini.
N.B.: Voor het vervangen van de LED neemt u contact op met het bedrijf iGuzzini.
NOTA: Para sustituir el LED llame a la empresa iGuzzini.
N.B.: For udskiftning af lysdioden, skal man kontakte iGuzzini.
N.B.: For informasjon om skifte av LED, vennligst ta kontakt med iGuzzini.
OBS! För byte av lysdioden, kontakta företaget iGuzzini.
ПРИМЕЧАНИЕ: Для замены СИДов обращайтесь в компанию iGuzzini.
注意:如需LED更换的信息,请联系iGuzzini。
Nel caso in cui il cordone o il cavo essibile esterno dell ’apparecchio risulti danneggiato,
sostituire esclusivamente dal produttore, dall ’addetto al servizio clienti o da una persona
qualicata in modo da evitare qualsiasi rischio.
If the external exible cable or cord of this luminaire is damaged, it shall be exclusively
replaced by the manufacturer or his service agent or a similar qualied person in order
to avoid a hazard
Si le cordon ou le câble exible extérieur de l ’appareil est endommagé faites -le
remplacer
exclusivement par le fabricant, l ’agent service clients ou par une personne qualiée,
de manière éviter tout risque.
Sollte das Stromkabel innen oder außerhalb des Geräts beschädigt sein, dann lassen
Sie es ausschließlich vom Hersteller, vom Kundendienst oder von einer qualizierten
Fachperson austauschen, um jedes Risiko zu vermeiden.
Als de draad of de exibele kabel aan de buitenzijde van het apparaat beschadigd zijn,
mag u deze uitsluitend laten vervangen door de fabrikant, door iemand van de
klantendienst of door een gekwaliceerd technicus, om zo elk risico te vermijden.
En caso de estar dañado el cordón o el cable exible externo del aparato, hágalo
sustituir
exclusivamente por el fabricante, por el encargado del servicio clientes o por una
persona calicada para evitar cualquier tipo de riesgo.
I tilfelle ledningen eller den eksterne kabelen til apparatet skulle være ødelagt, la den
kun skiftes ut av produsenten, av kundetjenestens tekniker eller av en kyndig person,
slik at enhver fare unngås.
Hvis kablet eller apparatets eksterne ledning viser tegn på beskadigelse, må
udskiftningen kun foretages af producenten, kundeserviceafdelingen eller en fagperson,
så man undgår farlige situationer.
Om tråden eller den exibla kabeln utanför apparaten är skadad, ska den endast bytas
ut av
tillverkaren, personal från serviceverkstaden eller annan behörig person för att undvika
alla typer av faror.
В случае повреждения внешнего шнура или гибкого кабеля прибора, поручить
его замену исключительно производителю, обслуживающему персоналу или
квалифицированному электрику во избежание рисков.
如果此灯具的外部电缆或软线损坏了,要由制造商或其服务代理商或有类似资格的人更
换,免发生危险
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
Headquarters iGuzzini illuminazione spa
via Mariano Guzzini, 37 - 62019 Recanati Italy
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
In caso di rottura del vetro il prodotto non può essere utilizzato, contattare il costruttore
per la sua sostituzione.
Should the glass break, the product cannot be used and you should contact the manu-
facturer for its replacement.
En cas d'endommage de l'écran de protection le produit ne peut pas être utilisé, contactez
le fabricant pour le remplacement.
Falls das Glas kaputt sein sollte, kann das Produkt nicht verwendet werden. Kontaktieren
Sie in dem Fall den Hersteller, um das Glas zu ersetzen.
Als het glas gebroken is kan het apparaat niet worden gebruikt en moet u zich tot de
fabrikant wenden voor het vervangen van het glas.
No utilizar el producto en caso de ruptura del vidrio y contactar el fabricante para la sustitución.
Hvis produktets glas ødelægges, kan det ikke anvendes. Kontakt forhandleren med
henblik på udskiftning.
Hvis glasset skulle knuses, kan ikke produktet brukes, og du må ta kontakt med produse-
nten for å få det skiftet.
Om glaset går sönder kan inte produkten användas. Kontakta tillverkaren för att byta ut glaset.
В случае разбивания стекла не используйте прибор, обратитесь к его
производителю для замены.
旦玻璃破碎后产品将不能再使用,须联系生产商予以更换。
NON SOLLECITARE IL PRODOTTO A TORSIONE
DO NOT SUBMIT THE PRODUCT TO TWISTING
NE PAS SOUMETTRE LE PRODUIT À TORSION
LEUCHTE AUF KEINEN FALL IN LÄNGSRICHTUNG VERDREHEN!
BEWEEG HET PRODUCT NIET TERWIJL HET ONDERHEVIG IS AAN TORSIE
NO FORZAR LA TORSIÓN DEL PRODUCTO
UDSÆT IKKE PRODUKTET FOR VRIDNINGER
IKKE UTSETT PRODUKTET FOR VRIDNING
VRIDBELASTA INTE PRODUKTEN
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
IT
EN
FR
DE
NL
ES
DA
NO
SV
RU
ZH
N.B.:Vericare manualmente la tenuta dei cavi nel morsetto.
N.B.: Manually check the tightness of the cables in the terminal board.
N.B.: Veuillez vérier manuellement la tenue des ls dans la borne.
NB: Der Halt der Drähte in der Klemme ist von Hand zu prüfen.
N.B.: Verieer handmatig of de kabels goed in de klemmenstrook vastzitten.
N.B.:Vericar manualmente la jación de los cables en el terminal.
N.B.: Kontroller, at ledningerne i klemmen sidder ordentligt fast.
N.B.: Kontroller tettheten til kablene i terminalkortet manuelt.
OBS! Kontrollera för hand att kablarna sitter ordentligt fast i klämman.
ПРИМЕЧАНИЕ: Проверьте вручную прочность соединения проводов к клеммам.
注意:手动检查接线排电缆的牢固性。
Colour
Optic
Art.
LONGITUDINAL
LOUVRE TRANSVERSAL
LOUVRE HONEYCOMB
LOUVRE VISOR
VISOR
+
TRANSVERSAL
LOUVRE
LINEAR
PRISMATIC
SCREEN
SATINICE
SCREEN
RGBW
WG
NO
DOT
UG19-UG21-UG29-UG31-UG39-UG41-UG49-UG51-
SB52-SB54-SB72-SB79-SB91-SB98 OK OK OK OK OK X X
GL
NO
DOT
UG20-UG22-UG30-UG32-UG40-UG42-UG50-UG52-
SB53-SB55-SB73-SB80-SB92-SB99 X OK OK OK OK X X
OPTICAL ACCESSORIES
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

iGuzzini UG51 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation