Fagor CB178P Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

F Guide d'instalLation et d'utilisation
GB Guide to installing and using
D Installations und gebrauchsanleitung
174.5987.1
3
F
Consignes de sécurité
Cet appareil, destiné à un usage
exclusivement domestique, a été
conçu pour conserver vos bouteilles
de vin.
Respectez impérativement les
consignes suivantes. Nous
déclinons toute responsabilité et
toute garantie en cas de non-
respect de ces recommandations
pouvant entraîner des dégâts maté-
riels ou corporels.
Votre appareil doit être installé et utili-
sé conformément aux instructions de
ce guide d'installation et d'utilisation,
afin de lui éviter tout dommage et d'é-
viter les dangers dus à son éventuelle
instabilité ou à une mauvaise installa-
tion. Seul le respect de ces instruc-
tions vous permet de conserver vos
vins dans de bonnes conditions.
Si l'appareil a été transporté chez
vous en position horizontale, met-
tez le à la verticale et attendez 2
heures avant de le brancher. Une
petite quantité d'huile peut s'être
écoulée dans le circuit de réfrigéra-
tion, vous devez lui laisser le temps
de refluer vers le moteur avant de
brancher l'appareil, faute de quoi
vous risquez de l'endommager.
Procédez au premier nettoyage (voir
chapitre "Installation de votre appa-
reil") avant de brancher votre appareil
au réseau électrique. Avant toute opé-
ration d'entretien, débranchez votre
appareil. Ne tirez pas sur le cordon
d'alimentation, mais saisissez directe-
ment la prise.
Ne laissez pas les enfants jouer avec
l'appareil, éloignez les animaux
domestiques.
Les appareils usagés doivent immé-
diatement être rendus inutilisables.
Débranchez et coupez le câble d'ali-
mentation au raz de l'appareil. Rendez
la fermeture de la porte inutilisable, ou
mieux encore, démontez la porte afin
d'éviter par exemple qu'un enfant ou
un animal ne risque de rester enfermé
à l'intérieur en jouant.
Si des incidents se produisent et que
vous ne pouvez les résoudre grâce
aux conseils que nous vous donnons
(voir chapitre "Anomalies de fonction-
nement"), faites appel exclusivement
aux centres de service après-vente
agréés ou bien à un professionnel
qualifié.
En cas d’arrêt prolongé, laissez la
porte entrouverte
4
F
Respect de l’environnement et
économies d’énergie
Pour limiter la consommation élec-
trique de votre appareil :
- Installez-le dans un endroit approprié
(voir chapitre "Installation de votre
appareil " ).
- Gardez la porte ouverte le moins de
temps possible.
- Contrôlez périodiquement le joint de
la porte et assurez-vous qu'elle ferme
toujours de manière efficace. Si ce
n'est pas le cas, adressez-vous à
votre service après vente.
Les caves à vin contiennent des gaz
réfrigérants et des substances néces-
sitant une procédure de mise au rebut
appropriée. Les pièces d'emballage
ainsi que celles composant l'ensemble
de votre appareil utilisent des matéri-
aux recyclables. Il convient d'en tenir
compte lors de leur élimination.
Renseignez-vous auprès de votre
revendeur ou des services techniques
de votre ville sur les possibilités de
mise au rebut de manière adaptée et
respectueuse de l'environnement.
Certains composants peuvent être
dangereux pour la santé et l’envi-
ronnement.
En conformité avec les dispositions
législatives les plus récentes en
matière de protection et respect de
l'environnement, votre appareil ne
contient pas de C.F.C.
Le type exact de gaz réfrigérant utilisé
dans votre appareil est indiqué claire-
ment sur la plaque signalétique située
à l'intérieur de votre appareil, sur la
paroi gauche en bas.
F
52
Die orange Kontrolllampe brennt
-allein
-die grüne Kontrolllampe links blinkt
-die grüne Kontrolllampe rechts blinkt
-3 grüne Kontrolllampen blinken
-die gelbe Kontrolllampe und 1
grüne Kontrolllampe brennen
weder die grüne, noch die orange
noch die gelbe Kontrolllampe brennen
X
X
X
- Die Temperaturregulierung
Ihres Kellers ist defekt. Der
Keller funktioniert im
Sicherheitsmodus. Die
Beibehaltung der Temperatur
ist somit gewährleistet.
- Die Regulierung hat an
einem der Temperaturfühler
eine Störung festgestellt. Der
Keller funktioniert im
Sicherheitsmodus. Die
Beibehaltung der Temperatur
ist somit gewährleistet.
- Die Temperaturstabilisierung
abwarten.
- Zusätzlich Wasser in den
Hydratationsbehälter gießen.
- Die Stromversorgung des
Gerätes überprüfen.
Störungen
GERÄUSCH
Summen
Leichtes Blubbern oder
Summen
Klickgeräusch
Leichtes Hintergrundgeräusch
URSACHE
Kommt vom Motor. Dieses Summen kann
kurz stärker sein, wenn der Motor sich ans-
chaltet.
Kommen vom Kreislauf der Kälteflüssigkeit in
den Rohrleitungen Ihres Weinkellers.
Sie sind immer wahrnehmbar, wenn der
Thermostat den Motor an- oder abschaltet.
Ihr Gerät ist mit einem Gebläse ausgestattet.
Die im Innern des Gerätes umgewälzte Luft
erzeugt ein leichtes Hintergrundgeräusch.
Normale Betriebsgeräusche
D
7
5- Engagez l’extrémité de la plinthe
dans le dégagement du support pivot
6- Vissez la plinthe.
7- Repositionnez la porte dans le
pivot inférieur, mettez en place la
charnière supérieure et la revissez.
Changement du sens de la poignée
F
1 Démontez à l'aide d'un tournevis
les deux caches vis. Enlevez les vis
et obstruez les trous avec les
caches-trous livrés avec la notice.
2 Repérez et pointez à l'aide de la
poignée l'emplacement des points de
perçage sur la porte.
3 A l'aide d'une perceuse, percez
deux trous de 3,4 mm.
4 Remontez la poignée à l’aide des
deux vis et replacez les caches vis.
Réglage de la porte
Si nécessaire, vous pouvez régler l'ali-
gnement de la porte et le bandeau de
commande de votre cave à vin.
Procédez alors de la manière suivante
1- Ouvrez la porte pour dégager le
champ de vision
2- En maintenant la porte, dévissez la
vis de fixation de la charnière supé-
rieure.
3- Retirez la porte et la charnière
4- Coupez la butée du support de
charnière à l'aide d'un outil tranchant .
5- Remontez la porte et la charnière
6- Revissez la vis de fixation de la
charnière en la serrant modérément
7- Refermez la porte et alignez la
avec le bandeau de commande.
410 mmm
Comment effectuer votre première installation
7
50
- Das Gerät vom Stromnetz trennen
- Die Birne herausschrauben und
durch eine andere desselben Modells
ersetzen (E14 - maxi. 15 Watt).
Gerätereinigung
Vor jedem Pflegeeingriff das
Gerät vom Stromnetz trennen.
Nicht am Kabel ziehen, sondern
dasselbe anhand des Steckers aus
der Steckdose ziehen.
Das Gerät innen und außen mit in
Wasser aufgelöstem
Natriumbikarbonat reinigen (1 EL
Bikarbonat in 4 Liter Wasser).
Keinen Alkohol, Scheuerpulver oder
Lösungsmittel verwenden, die die
Oberflächen beschädigen könnten.
Benutzen Sie keinen Dampfreiniger
mit Hochdruck. Der heiße Dampf
könnte die Oberflächen sowie die
Stromkreise beschädigen. Es ents-
teht ein Stromschlagrisiko.
Mit klarem Wasser nachspülen und
einem Tuch trocken reiben.
Überprüfen Sie regelmäßig die
Sauberkeit des
Hydratationsbehälters und reinigen
Sie ihn wenn erforderlich.
Vergessen Sie nicht, ab und zu den
Kondensator an der Rückseite des
Gerätes zu reinigen (siehe Kapitel
"Gerätebeschreibung").
Benutzen Sie dafür einen trockenen
Pinsel oder noch besser Ihren
Staubsauger.
Dann das Gerät wieder ans
Stromnetz anschließen und wenn
erforderlich den Thermostat des
Weinkellers wie im Kapitel
"Temperatureinstellung Ihres
Weinkellers" angegeben,
nachstellen.
Austausch der Birne
D
8
Seule une installation correcte
de votre appareil respectant les
prescriptions qui vous sont don-
nées dans ce " Guide d'installation
et d'utilisation " vous permettra de
conserver vos vins dans de bon-
nes conditions, et avec une
consommation d'énergie optimi-
sée.
- Placez l'appareil dans une pièce
sèche et aérée.
- Evitez les balcons, les vérandas, les
terrasses : la chaleur excessive l'été
et le froid en hiver pourraient empê-
cher le bon fonctionnement de votre
appareil, voire l'endommager.
- Evitez de placer votre appareil près
d'une source de chaleur comme un
four ou un radiateur par exemple.
- Votre appareil a été conçu pour un
fonctionnement optimal à une certai-
ne température ambiante. On dit
alors qu'il est conçu pour une " clas-
se climatique " particulière. Cette
classe climatique est indiquée en
clair sur la plaque signalétique située
à l'intérieur de votre appareil, sur la
paroi gauche en bas. Au delà de ces
températures, les performances de
votre appareil peuvent se trouver
diminuées.
Classe climatique Température ambiante
SN/ST +10°C à + 38°C
- Maintenez une distance minimum
entre votre cave à vin et les autres
meubles de 3 à 5 cm sur les côtés et
10 cm au-dessus pour une bonne cir-
culation de l'air autour de l'appareil.
Placez l'appareil à une distance
convenable du mur au moyen des
entretoises qui vous sont fournies
dans le sachet d'accessoires. Vous
devez pour cela monter les entretoi-
ses à l'arrière de l'appareil.
Une fois votre appareil installé,
réglez ses pieds de manière à ce qu'il
soit légèrement incliné vers l'arrière :
vous faciliterez ainsi la bonne ferme-
ture de la porte.
Avant d'y mettre vos bouteilles,
nettoyez l'intérieur et l'extérieur de
votre appareil avec de l'eau tiède
additionnée d’un peu de produit
vaisselle. N'utilisez pas d'alcool, de
poudres abrasives ou de déter-
gents qui pourraient abîmer les
surfaces. Voir chapitre "Nettoyage
de votre appareil ".
Installation de votre appareil
F
Comment effectuer votre première installation
49
Air Pur Pack gegen Gerüche
Das Set für reine Luft benutzt ein
spezifisches Gel und einen aktiven
Kohlefilter. Es ermöglicht die
Neutralisierung von Gerüchen und
reinigt die Luft in Ihrem Weinkeller.
Die Kartusche hat eine lange
Wirkungsdauer.
Erste Inbetriebnahme:
- Die Kartusche nach oben aus ihrer
Halterung entfernen.
- Die Kunststofffolie entfernen.
- An der Zunge ziehen, um das Gel
zu aktivieren.
- Die Kartusche wieder in ihre
Haltevorrichtung im Weinkeller set-
zen.
Austausch der Kartusche:
- Wenn Sie an der Vorderseite der
Kartusche keinen blauen Gel mehr
sehen, müssen Sie dieselbe
erneuern.
- Verlangen Sie eine Ersatzkartusche,
- diese erhalten Sie bei Ihrem Händler
- oder Kundendienst
Händler oder Kundendienst (Adresse
am Ende dieses Heftes).
Benutzung Ihres Weinkellers
NACH OBEN ZIEHEN
SELBSTHAFTENDER TEIL
D
9
Raccordement électrique
Pour votre sécurité, il est impé-
ratif que vous vous conformiez
aux indications données ci-des-
sous.
Nous ne pouvons pas être tenus
pour responsables de tout incident
causé par une mauvaise installa-
tion électrique.
Conseils pour l'installation
électrique de votre appareil :
- N'utilisez ni prolongateur, ni
adaptateur, ni prise multiple.
- Ne supprimez jamais la mise à la
terre.
- Si vous êtes amené à changer
votre câble d’alimentation, nous
vous recommandons de l’échanger
par un cordon du même type que
vous pouvez acquérir auprès de
votre service après-vente
- La prise de courant doit toujours
rester accessible mais hors de
portée des enfants.
En cas d'incertitude, adressez-
vous à votre installateur.
Procédez au premier nettoyage
(voir chapitre " Installation de
votre appareil ") avant de brancher
votre appareil au réseau électrique.
Avant toute opération d'entretien,
débranchez la fiche d'alimentation
électrique. Ne tirez pas sur le cor-
don d'alimentation, mais saisissez
directement la fiche.
L'installation électrique doit être
conforme à la Norme NF C 15-100,
en particulier pour la prise de
terre.
Ligne 3x2,5 mm2 mono 230V raccor-
dée à :
- un compteur 20A mono 230V-50Hz
- un disjoncteur différentiel et un fusi-
ble individuel (10 ou 16A suivant le
modèle)
- une prise de courant 10/16A 2 pôles
+ terre
Votre appareil est conforme aux directives européennes
CEE/73/23 (directive basse tension), CEE/89/336 (compatibilité
électromagnétique) et CEE/96/57 (efficacité énergétique) et à
leurs modifications.
Comment effectuer votre première installation
F
48
Bei maximaler Ausstattung mit 9
Einsätzen können 121 Flaschen unter-
gebracht werden.
Modularität der Lagermöglichkeit
Ihr Weinkeller wurde entworfen, um die Lagerung Ihrer Flaschen zu vereinfa-
chen. Sie können seine Ausstattung beliebig modulieren.
Sie können sich bei Ihrem Händler oder Kundendienst zusätzliche Gittereinsätze
besorgen.
An der Vorderseite der Gittereinsätze
können Erkennungsetiketten ange-
bracht werden.
Diese Etiketten werden mit der
Gebrauchsanleitung geliefert und kön-
nen mehrfach benutzt werden; Wir
empfehlen Ihnen für ihre Beschriftung
einen Bleistift des "Typs B oder BB"
oder einen wasserlöslichen Filzstift zu
benutzen.
Sie können sich bei Ihrem Händler
oder Kundendienst auch zusätzliche
Etiketten besorgen.
Benutzung Ihres Weinkellers
8x11 Flaschen
15 Flaschen
18 Botellas
D
10
Mise en service
1 5 2
3 4
1- Voyant du thermostat de sécurité (Voyant Orange)
2- Voyant du contrôle de manque d'humidité (Voyant jaune)
3- Voyants indicateur de température (Voyants verts)
4- Manette de réglage de la température
5- Serrure
Mise en service
- Branchez le cordon.
- Positionnez la manette du thermo-
stat en position moyenne dans la
zone vieillissement, 11° à 14° (4)
- Le voyant orange (1) de veille sécu-
rité doit s'allumer.
- Le voyant jaune (2) peut s'allumer si
le taux d'humidité est insuffisant (voir
paragraphe ...)
- Le ou les voyants vert s'allument ou
clignotent en fonction de la tempéra-
ture intérieure de la cave (voir
tableau anomalies).
Voyant du thermostat de sécurité
(1)
Votre cave est équipée de 2 thermo-
stats. Un pour la régulation de la tem-
pérature, l'autre pour la sécurité dans
le cas où le premier aurait une
défaillance.
Cette sécurité active se met en servi-
ce dès la mise sous tension de votre
appareil (voyant orange allumé)
- Le voyant doit impérativement
rester allumé. Votre cave fonctionne
correctement lorsque le voyant du
thermostat de sécurité (1) est associé
aux voyants de régulation (3)
- Si toutefois seul le voyant orange la clé.
(1) demeure allumé, votre cave est
alors en mode de fonctionnement de
sécurité, garantissant le maintien de
votre vin à la température de conser-
vation. Dans ce cas, se reporter au
paragraphe "Anomalie de fonctionne-
ment”
Voyant alarme d'humidité (2)
- Ce voyant s'allume lorsque le taux
d'humidité ambiant de votre cave est
insuffisant.
- Pour maintenir le degré d'humidité
requis, vous devez ajouter de l'eau
dans le bac "hydrateur" situé dans le
bas de la cuve.
Bac Hydrateur
- Son rôle est de maintenir un niveau
d'eau pour garder un degré d'humidi-
té suffisant dans l'appareil et assurer
une bonne conservation de vos vins.
- Dans le cas où le voyant d'alarme
d'humidité ( 2) s'allume pendant le
fonctionnement de la cave à vin,
ajoutez de l'eau dans le bac.
Serrure de porte (5)
- Pour actionner la serrure, il est
nécessaire de pousser et tourner
Comment utiliser votre cave à vin
F
47
Modell mit einer massiven Tür:
Lagerung des Typs mit 4
Gittereinsätzen = 166 Flaschen
Lagerung des Typs mit 3
Gittereinsätzen = 173 Flaschen
Modell mit einer Glastür:
Lagerung des Typs mit 5
Gittereinsätzen = 155 Flaschen
Lagerung des Typs mit 4
Gittereinsätzen = 166 Flaschen
Benutzung Ihres Weinkellers
37 Flaschen
11 Flaschen
50 Flaschen
50 Flaschen
50 Flaschen
56 Flaschen
50 Flaschen
50 Flaschen
50 Flaschen
50 Flaschen
50 Flaschen
18 Flaschen
18 Flaschen
18 Flaschen
37 Flaschen
15 Flaschen
11 Flaschen
11 Flaschen
11 Flaschen
18 Flaschen
D
11
Réglage de la température
Manipulation du thermostat
L'appareil est toujours sous
tension.
Pour régler la température, position-
nez la manette du thermostat face à
la zone de température désirée (4).
La position la plus à gauche cor-
respond à la température la moins
froide. En tournant la manette vers la
droite, la température choisie est plus
froide.
Les voyants verts (3) situés à gauche
de la manette vous permettent de
contrôler à quelle température votre
cave est réglée.
7° à 10° - Rafraîchissement des vins
blancs.
11° à 14° - Température idéale pour
le vieillissement du vin.
15° à 18° - Température pour cham-
brer le vin.
Une ouverture prolongée de la
porte de la cave à vin entraîne un
réchauffement de la température
intérieure.
Réglage de la température
- A la mise en service de votre appa-
reil, placez le thermostat sur une
position moyenne ( zone de vieillisse-
ment) 11° à 14°
- 4 heures après la mise en service
de votre appareil ou après tout chan-
gement de réglage du thermostat,
observez le voyant de température
(3) pour vérifier que votre cave se
trouve bien à la température désirée.
Ajustez le thermostat si nécessaire.
La température interne de
votre cave à vin dépend étroite-
ment de la température ambiante,
de la fréquence d'ouverture de la
porte, de la quantité et de la tem-
pérature des bouteilles que vous
aurez mises dans votre cave à vin.
Vous devez donc vérifier l'état de
l'indicateur de température et ajus-
ter si nécessaire le réglage de
votre thermostat comme indiqué
ci-dessus.
Comment utiliser votre cave à vin
F
46
Kaltluftumwälzung
Ihr Gerät ist mit einem
Belüftungssystem ausgestattet:
- Kaltluftumwälzung: ldas Gebläse
sorgt für die Luftzirkulation im
Weinkeller und damit für eine gleich-
mäßige Temperatur im Gerät, was die
Kondensierung zwischen den
Flaschen verhindert.
Neben diesen Vorteilen optimiert das
Gebläse die Leistungen Ihres
Weinkellers auch unter extremen kli-
matischen Bedingungen. (Beispiel
große Hitze).
Inbetriebnahme des Gebläses:
Auf den Knopf AN drücken.
Das Gebläse funktioniert nicht unun-
terbrochen, sein Betrieb hängt von
der Temperatur im Weinkeller ab. Es
ist somit völlig normal, dass das
Gebläse zeitweise nicht funktioniert,
obwohl der Knopf AN gedrückt ist.
Aspiration d’air
Marche / arrê
t
Flaschenunterbringung
Die Lagerart der Flaschen in Ihrem
Weinkeller hängt von dem gewählten
Modell und der Anzahl der benutzten
Gittereinsätze ab. Die angegebenen
Mengen dienen der Information. Die für
die Tests benutzten Flaschen entspre-
chen den 290 mm hohen Bordeaux-
Flaschen mit einem Durchmesser von
76,5 mm. (des gewerkschaftlichen,
erleichterten, Medium und Optima-Typs).
In der mit Drahtgittereinsätzen ausges-
tatteten Version ist das Material elas-
tisch. Je nach Belastungsart des
Gittereinsatzes kann dieses etwas
durchhängen. Dies hat jedoch keine
negative Auswirkung auf die Lagerung
der Flaschen.
Die maximale Belastung ist je nach
Gitter verschieden:
Drahtgittereinsatz 55 Flaschen
Holzgittereinsatz 50 Flaschen
Das Etikett oben am
Gerät gibt die
"Belastungsgrenze"
Ihres Gittereinsatzes
an.
Um Ihren Keller auf
optimale Weise fül-
len zu können,
empfehlen wir
Ihnen, auf den unte-
ren Gittereinsätzen
zu beginnen.
Die Füllkapazität ist je nach Anzahl
der benutzten Gittereinsätze vers-
chieden.
Wir empfehlen Ihnen kleine Holzkeile
zu benutzen, damit sich die Flaschen
nicht verschieben können.
50
375 mm
55
410 mm
Distribution d’air
Benutzung Ihres Weinkellers
Luftansaugung
Luftverteilung
AN/AUS
D
12
Froid brassé
Votre appareil est équipé d'un systè-
me de ventilation de l'air :
- Froid brassé : la ventilation brasse
l'air dans votre cave à vin, permettant
ainsi d'obtenir une grande homogé-
néité de la température et d'éviter la
condensation entre les bouteilles.
- Outre ces avantages au quotidien,
la ventilation optimise les performan-
ces de votre cave à vin lors des
conditions climatiques extrêmes.
(exemple : canicule)
Pour mettre en marche la ventila-
tion :
Appuyez sur son bouton marche.
Le ventilateur ne fonctionne pas en
continu, son fonctionnement dépend
de la température interne de la cave
à vin. Il est donc tout à fait normal
que par moment le ventilateur ne
fonctionne pas alors que le bouton
marche est correctement enfoncé.
Aspiration d’ai
r
Marche / arrê
t
Rangement des bouteilles
Le chargement de votre cave à vin
dépend du modèle que vous avez
choisi et du nombre de clayettes utili-
sées. Les quantités ne sont données
qu'à titre indicatif. Les bouteilles utili-
sées pour les essais sont de type
bordelaise de hauteur 290 mm, dia-
mètre 76,5 mm. (type syndicale, allé-
gé, médium, optima).
Dans la version équipée de clayettes
fils, le matériau est flexible. En fonc-
tion du mode de chargement de la
clayette, celle-ci peut fléchir. Cela n'a
toutefois aucun effet négatif sur le
stockage de vos bouteilles.
La charge maximale varie en fonction
du type de clayettes :
Clayettes fils = 55 bouteilles
Clayettes bois = 50 bouteilles
L’étiquette située sur le
haut de l’appareil définit
la “Limite de charge-
ment” de votre clayette.
Pour un chargement
optimum de votre
cave, nous vous
conseillons de ranger
les bouteilles en com-
mençant par les
clayettes du bas.
La capacité de remplissage varie en
fonction du nombre de clayettes que
vous utilisez.
Eventuellement, nous vous
conseillons d'utiliser de petites cales
en bois pour bien immobiliser vos
bouteilles.
50
375 mm
55
410 mm
Distribution d’air
Comment utiliser votre cave à vin
F
45
Einstellung der Temperatur
Bedienung des Thermostats
Das Gerät steht ständig unter
Strom.
Zur Einstellung der Temperatur den
Schalter drehen, bis er den
gewünschten Temperaturbereich
anzeigt (4). Die Position ganz links
entspricht der wärmsten Temperatur.
Je weiter Sie den Schalter nach
rechts drehen, um so niedriger wird
die Temperatur.
Die links neben dem Schalter vorhan-
denen grünen Kontrolllampen (3),
ermöglichen eine Kontrolle der ein-
gestellten Kellertemperatur.
7° bis 10° - Abkühlen der Weißweine
11° bis 14° - Ideale Reifetemperatur
des Weins
15° bis 18° - Temperatur zum
Anwärmen des Weins
Ein längeres Öffnen der Tür
hat eine Erhöhung der Temperatur
im Weinkeller zur Folge.
Einstellen der Temperatur
- Bei Inbetriebnahme des Gerätes
den Thermostat in eine mittlere
Temperaturstufe stellen
(Reifungsbereich) 11 bis 14°.
- 4 Stunden nach Inbetriebnahme
oder jeder anderen
Temperaturveränderung die
Temperaturkontrolllampe (3) beo-
bachten um sicherzugehen, dass Ihr
Keller die gewünschte Temperatur
aufweist. Den Thermostat wenn erfor-
derlich nachstellen.
Die Temperatur in Ihrem
Weinkeller hängt von seiner
Umgebungstemperatur, der
Häufigkeit der Türöffnungen sowie
der Menge und Temperatur der im
Weinkeller gelagerten Flaschen ab.
Sie müssen deshalb den
Temperaturanzeiger beobachten
und wenn erforderlich die
Einstellung des Thermostats, wie
vorstehend erklärt, anpassen.
Benutzung Ihres Weinkellers
D
13
Modèle porte pleine :
Rangement type avec 4 clayettes =
166btes
Rangement type avec 3 clayettes =
173btes
Modèle porte verre :
Rangement type avec 5 clayettes =
155btes
Rangement type avec 4 clayettes =
166btes
Comment utiliser votre cave à vin
F
44
44
Inbetriebnahme
1
5
2
3
4
1- Sicherheitskontrolllampe Thermostat (orange)
2- Kontrolllampe Feuchtigkeitsmangel (gelb)
3- Kontrolllampe Temperaturanzeige (grün)
4- Temperatur-Einstellschalter
5- Schloss
Inbetriebnahme
- Das Kabel anschließen.
- Den Schalter des Thermostats (4)
im Reifungsbereich auf eine mittlere
Stufe, 11° bis 14° drehen.
- Die orangefarbene
Sicherheitskontrolllampe (1) der
Inbetriebnahme muss brennen.
- Die gelbe Kontrolllampe (2) brennt,
wenn die Feuchtigkeit nicht ausreicht
(siehe Abschnitt ...).
- Der oder die grünen Kontrolllampen
brennen oder blinken, je nach
Temperatur im Keller (siehe Tabelle
der Funktionsstörungen).
Kontrolllampe des Thermostats (1)
Ihr Keller ist mit 2 Thermostaten aus-
gestattet. Einer für die
Temperaturregelung und der andere
als Sicherheit für den Fall, dass der
Erste versagen könnte.
Diese aktive Sicherheit funktioniert
gleich bei der Inbetriebnahme Ihres
Gerätes (Kontrolllampe orange
brennt).
- Diese Kontrolllampe muss stän-
dig brennen. Ihr Keller funktioniert
richtig, wenn die
Sicherheitskontrolllampe (1) gleich-
zeitig mit den
Regelungskontrolllampen (3) brennt.
Wenn nur die orange Kontrolllampe
und drehen.
(1) brennt, bedeutet dies, dass Ihr
Keller im Sicherheitsmodus funktio-
niert, die für Ihren Wein korrekte
Lagerungstemperatur ist somit weiter
gewährleistet. In einem solchen Fall
den Abschnitt "Funktionsstörungen"
konsultieren.
Alarmkontrolllampe
Feuchtigkeitsmangel (2)
- Diese Kontrolllampe leuchtet auf,
wenn die Feuchtigkeit in Ihrem Keller
nicht ausreicht.
- Um den erforderlichen
Feuchtigkeitsgrad zu bewahren, müs-
sen Sie zusätzlich Wasser in den
"Hydratationsbehälter" unten im
Becken gießen.
Hydratationsbehälter
- Seine Rolle besteht darin, einen
bestimmten Wasserstand zu gewähr-
leisten, damit der Feuchtigkeitsgehalt
im Keller ausreicht, um Ihren Wein
korrekt zu lagern.
- Wenn bei Inbetriebnahme oder
während der Weinkeller funktioniert
die Alarmkontrolllampe für
Feuchtigkeit (2) aufleuchtet, etwas
mehr Wasser in den Behälter gießen.
Türschloss (5)
- Um das Schloss zu betätigen, muss
man den Schüssel nach vorne drücken
D
15
L’Air Pur Pack anti-odeurs
L'Air Pur Pack utilise un gel spéci-
fique et un filtre à charbon actif. Il
permet de neutraliser les odeurs et
assainir l'air votre cave à vin.
La cartouche a une action longue
durée.
Première mise en service :
- Soulevez la cartouche pour la déga-
ger de son support.
- Enlevez le film plastique.
- Tirez sur la languette pour activer le
gel.
- Replacez la cartouche sur son sup-
port dans votre cave à vin.
Renouvellement de la cartouche :
- Lorsque vous ne voyez plus de gel
bleu sur la face avant de la cartou-
che, vous devez la changer.
- Vous pouvez vous procurer des
recharges auprès de votre revendeur
habituel ou auprès de votre Service
Après Vente.u auprès de votre Service
Après Vente (coordonnées à la fin de
ce livret).
Comment utiliser votre cave à vin
F
42
Nur eine korrekte, die in dieser
"Installations- und
Gebrauchsanleitung" enthaltenen
Vorschriften beachtende
Installation Ihres Gerätes ermö-
glicht die Aufbewahrung Ihres
Weins unter guten Bedingungen
und optimiertem
Energieverbrauch.
- Das Gerät in einem trockenen und
gut belüfteten Raum aufstellen.
- Balkone, Terrassen und Veranda
sollten vermieden werden: die zu
starke Hitze im Sommer und die
Kälte im Winter könnten das korrekte
Funktionieren des Gerätes beein-
trächtigen und es sogar beschädigen.
- Vermeiden Sie das Aufstellen des
Gerätes in der Nähe einer
Wärmequelle wie zum Beispiel einem
Backofen oder Heizkörper.
- Ihr Gerät wurde für einen optimalen
Betrieb in einer bestimmten
Umgebungstemperatur entworfen.
Man sagt, dass es für eine spezielle
"klimatische Klasse" entworfen
wurde. Diese klimatische Klasse steht
auf dem in Ihrem Gerät unten an der
linken Seite vorhandenen
Typenschild. Bei Überschreiten dieser
Temperaturen, kann sich die Leistung
des Gerätes verringern.
Klimatische Klasse Umgebungstemperatur
SN/ST +10°C bis + 38°C
- Sie müssen einen Mindestabstand
von mindestens 3 bis 5 cm zwischen
allen nebenstehenden Möbeln und
Ihrem Weinkeller und darüber einen
Freiraum von 10 cm einhalten, um
eine ausreichende Luftumwälzung
rund um das Gerät zu gewährleisten.
Das Gerät anhand der im Accessoire-
Beutel mitgelieferten Abstandstücke
in einer korrekten Entfernung von der
Wand aufstellen. Dafür die
Abstandstücke an die Rückseite des
Gerätes montieren.
Wenn Ihr Gerät installiert ist, die
Füße so einstellen, dass es leicht
nach hinten geneigt steht: auf diese
Weise begünstigen Sie das korrekte
Schließen der Tür.
Bevor Sie Ihre Flaschen in das
Gerät legen, dasselbe innen und
außen mit in Wasser aufgelöstem
Natriumbikarbonat reinigen (1 EL
Bikarbonat in 4 Liter Wasser).
Keinen Alkohol, Scheuerpulver
oder Lösungsmittel verwenden, die
die Oberflächen beschädigen
könnten. Siehe Kapitel "die
Reinigung Ihres Gerätes".
Geräteinstallierung
D
16
- Débranchez votre appareil
- Dévissez la lampe et remplacez
l'ampoule par une autre ampoule du
même modèle (E14 - 15 WATT max.)
Nettoyage de votre appareil
Avant toute opération d'en-
tretien, débranchez votre appareil.
Ne tirez pas sur le cordon d'ali-
mentation, mais saisissez directe-
ment la fiche.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de
votre appareil avec de l'eau tiède
additionnée d’un peu de produit vais-
selle. N'utilisez pas d'alcool, de pou-
dres abrasives ou de détergents qui
pourraient abîmer les surfaces.
N'utilisez pas de nettoyeur à jet de
vapeur haute pression. La vapeur
brûlante pourrait endommager les
surfaces et les circuits électriques.
Vous seriez exposé à un risque d'é-
lectrocution.
Rincez à l'eau, essuyez avec un chif-
fon.
Vérifiez périodiquement la propreté
du bac Hydrateur et nettoyez le si
nécessaire.
N'oubliez pas, de temps à autre, de
nettoyer le condenseur qui se trouve
à l'arrière de l'appareil (voir chapitre
" Description de votre appareil ").
Utilisez pour cela un pinceau sec ou,
encore mieux, votre aspirateur.
Re-branchez votre appareil. Ajustez
si nécessaire le thermostat de la
cave à vin comme indiqué dans le
chapitre " Réglage de la températu-
re de votre cave à vin ".
Changement de l'ampoule
Entretien courant de votre appareil
F
41
5- Das Ende der Leiste in den
Abstand der Drehachsenhalterung
schieben.
6- Die Leiste festschrauben.
7- Die Tür wieder in die untere
Drehachse setzen, das obere
Scharnier montieren und festschrauben.
Änderung der Griffrichtung
1- Anhand eines Schraubenziehers
die beiden Schraubenabdeckungen
losschrauben. Die Schrauben entfer-
nen und die Löcher mit Hilfe der mit
der Gebrauchsanleitung gelieferten
Abdeckungen verstopfen.
2- Mit Hilfe des Griffs die
Bohrungslöcher kennzeichnen.
3- Anhand einer Bohrmaschine zwei
Löcher von 3,4 mm bohren.
4- Den Griff anhand der beiden
Schrauben erneut montieren und die
Schraubenabdeckungen wieder
einsetzen.
Türausrichtung
Sie können, wenn erforderlich die
Axialität der Tür und der
Bedienungsblende Ihres Weinkellers
einstellen.
Dafür folgendermaßen vorgehen:
1- Die Tür öffnen.
2- Die Tür offen halten und die
Befestigungsschraube des oberen
Scharniers lösen.
3- Die Tür und das Scharnier entfernen.
4- Den Anschlag der
Scharnierhalterung mit Hilfe eines
schneidenden Werkzeugs abschneiden.
5- Die Tür und das Scharnier erneut
montieren.
6- Die Befestigungsschraube des
Scharniers nicht zu stark anziehen.
7- Die Tür schließen und an der
Bedienungsblende entsprechend
ausrichten.
410 mmm
Erste Installierung
D
17
Quelques incidents peuvent survenir lors de l'utilisation de votre appareil. Avant
d'appeler le service-après-vente, vérifiez à l'aide du guide si vous ne pouvez pas
y remédier vous même :
INCIDENT
Bruits inhabituels
La cave à vin n’est pas à
la bonne température
La lumière de la cave à
vin est éteinte
Votre appareil ne fonc-
tionne pas
Vous avez égaré la clé de
serrure
CONSEIL
- vérifiez le réglage des pieds de votre appareil et
sa stabilité
- vérifiez qu'il ne soit pas en contact avec un mur
- vérifiez que toutes les pièces amovibles (bacs,
clayettes…) sont bien en place
- vérifiez si les bouteilles que vous avez placées
dans votre appareil sont bien calées
- vérifiez si le thermostat est bien réglé comme
indiqué dans le chapitre " Réglage de la tempéra-
ture de votre cave à vin "
- si vous êtes amenés à mettre dans votre cave à
vin une importante quantité de bouteilles, attendre
que l’appareil se stabilise en température avant
de ré-ajuster le thermostat
- veillez à ne pas ouvrir trop souvent la porte de
votre appareil ou à ne pas la laisser ouverte
- vérifiez si votre appareil est bien branché.
- vérifiez si le disjoncteur de votre maison n'est
pas coupé, si le fusible n'a pas sauté ou n'est pas
dévissé.
- vérifiez si l'ampoule n'est pas grillée et reportez-
vous au chapitre " Changement de l'ampoule ".
- Lorsque la porte reste anormalement ouverte
(plusieurs minutes), un protecteur thermique éteint
la lumière de votre appareil.
Le dispositif pour le fonctionnement normal de l’é-
clairage se remet en service quelques minutes
après la fermeture de la porte.
- vérifiez si votre appareil est bien branché
- vérifiez si le disjoncteur de votre maison n'est
pas coupé, si le fusible n'a pas sauté ou n'est pas
dévissé
-il vous est possible de vous procurer un jeu
auprès de votre revendeur ou de votre SAV.
Désagréments
Anomalies de fonctionnement
F
40
D
Montage der Leiste
Ihr Gerät wird mit einem Transportkeil
und einer Leiste geliefert.
1- Die Tür öffnen
2- Den Türkeil entfernen.
3- Die Keilhalterung durch Lösen der 2
Schrauben entfernen.
4- Die Schrauben und U-Scheiben
wieder festschrauben. Diese Teile auf-
bewahren und für einen eventuellen
Transport oder ein Umstellen des
Gerätes wieder verwenden.
5- Die Achsen anhand eines Stiftes
oder eines Nagels anbohren, um das
Anziehen der Befestigungsschrauben
der Leiste zu erleichtern.
6- Das Ende der Leiste in den Abstand
der Drehachsenhalterung schieben.
7- Die Leiste festschrauben.
Ihr Gerät wird mit einer sich von links
nach rechts öffnenden Tür geliefert
(Scharnier rechts). Sie können diese
Öffnungsrichtung beliebig ändern:
1- Das obere Scharnier losschrau-
ben, die Tür aushängen und entfer-
nen.
2- Die untere, linke Drehachse entfer-
nen und die Halterung losschrauben.
3- Die Leiste, wenn sie bereits mon-
tiert ist, losschrauben und entfernen.
4- Die Halterung an die linke Seite
schrauben und die Drehachse wieder
einsetzen.
Änderung der Türöffnungsrichtung
Erste Installierung
18
Voyant Orange allumé
-seul
-voyant vert à gauche clignotant
-voyant vert à droite clignotant
-3 voyants vert clignotants
-voyant jaune allumé et 1 voyant
vert allumé
Voyants vert, orange et
jaune éteints
(X) Appel SAV
Mode Sécurité (X)
X
X
X
- La régulation de la températu-
re de votre cave est défaillante.
La cave fonctionne en mode
sécurité, elle vous garantit le
maintien de la température.
- La régulation a détecté une
anomalie sur l'une des sondes
de température. La cave fonc-
tionne en mode sécurité, elle
vous garantit le maintien de la
température.
- La température est en dehors
de la gamme de régulation.
Attendez la stabilisation de la
température.
- Ajoutez de l’eau dans le bac
hydrateur.
- Vérifiez l’alimentation de votre
appareil.
Anomalies
BRUIT
Bourdonnements
Gargouillis ou bourdonne-
ments légers
Déclics
Léger bruit de fond
CAUSE
Viennent du moteur. Ces bourdonnements
peuvent être brièvement plus forts lorsque le
moteur s'enclenche
Viennent de la circulation du fluide de réfrigé-
ration dans les tubulures de votre cave à vin
Ils sont toujours perçus lorsque le thermostat
enclenche ou coupe le moteur
Votre appareil est équipé d'un ventilateur, l'air
circulant à l'intérieur de l'appareil engendre
un léger bruit de fond
Bruits de fonctionnement normaux
Anomalies de fonctionnement
F
D
19
GB
Contents
· Safety instructions................................................................................... 20
· Respecting the environment and Saving energy..................................... 21
· Description of your appliance................................................................. 22
1 How to carry out your initial installation
· Fitting the plinth....................................................................................... 23
· Reversing the door opening.................................................................... 23
· Reversing the door handle...................................................................... 24
· Adjusting the door.................................................................................... 24
· Installing your appliance.......................................................................... 25
· Electrical connection............................................................................... 26
2 How to use your wine cellar
· Putting your wine cellar into service ...................................................... 27
· Adjusting the temperature ..................................................................... 28
· Fan-cooled.............................................................................................. 29
· Storing your bottles of wine.................................................................... 29
· Modular layout ....................................................................................... 31
· The Air Pur Pack - anti-odour.................................................................. 32
3 Ongoing maintenance of your appliance
· Cleaning your appliance.......................................................................... 33
· Changing the lightbulb............................................................................ 33
4 Operational anomalies
· Troubleshooting....................................................................................... 34
· Anomalies............................................................................................... 35
· Abnormal operational noise..................................................................... 35
5 Consumer Services
· After-sales service................................................................................... 39
· Customer relations.................................................................................. 39
The guide to installation and use of your wine cellar is applicable to several
models. There may be slight differences in the details and features of your applian-
ce and the descriptions presented.
As you read through the guide, you will come across the following symbols, to warn you of:
Safety precautions that must be observed
An electrical danger
Important information and advice
38
D
Umweltschutz und
Energieersparnisse
Um den Stromverbrauch Ihres
Gerätes zu begrenzen:
- Dasselbe in einem geeigneten Raum
aufstellen (siehe Kapitel
"Geräteinstallation").
- Die Tür so wenig wie möglich offen
lassen.
- Die Türdichtung regelmäßig über-
prüfen und sich vergewissern, dass
sie korrekt schließt. Sollte dies nicht
der Fall sein, den Kundendienst kom-
men lassen.
Die Weinkeller enthalten kühlendes
Gas und Substanzen, die ein
geeignetes Abfallverarbeitungs-
Verfahren verlangen. Für die
Verpackung sowie für alle
Bestandteile Ihres Gerätes wurden
recycelfähige Materialien verwendet.
Bitte berücksichtigen Sie dies bei Ihrer
Entsorgung. Erkundigen Sie sich bei
Ihrem Verkäufer oder den technischen
Servicen Ihrer Stadt über die vorhan-
denen, die Umwelt schonenden
Entsorgungsmöglichkeiten.
Manche Bestandteile können die
Gesundheit und Umwelt gefährden.
In Übereinstimmung mit den letzten
gesetzlichen Verfügungen in Bezug
auf den Umweltschutz, enthält Ihr
Gerät kein C.F.C.
Die genaue Art des für Ihr Gerät
benutzten, kühlenden Gases steht auf
dem im Gerät links unten vorhande-
nen Typenschild.
28
Adjusting the temperature
Manipulating the thermostat
The appliance is always powe-
red.
To adjust the temperature, set the
thermostat knob to the temperature
zone required (4).
The position on the left corresponds
to the least cold temperature, and tur-
ning the knob to the right will select a
colder temperature.
The green lights (3) to the left of the
knob allow you to control the tempe-
rature to which your cellar is set.
7° to 10° - Chilling for white wines
11° to 14° - Ideal temperature for
ageing wine
15° to 18° - For bringing wine to room
temperature
Prolonged opening of the door
will cause the internal temperature
to rise.
Adjusting the temperature
- When putting your appliance into
service, set the thermostat to a
medium position (ageing zone) 1
to 14°
- 4 hours after putting your appliance
into service, or after any change in
the thermostat setting, observe the
temperature light (3) to make sure
that your wine cellar is at the tempe-
rature you want.
Adjust the thermostat if necessary.
The internal temperature of
your wine cellar is closely lin-
ked to the ambient temperature,
the frequency of opening its door,
and the quantity and the tempera-
ture of the bottles you have put in
your wine cellar.
You must therefore check the tem-
perature indicator and adjust the
setting if necessary, as explained
above.
How to use your wine cellar
GB
29
Fan-cooled
Your appliance is fitted with an air
ventilation system:
- Fan-cooled: fans stir the air around
your wine cellar, creating greater
homogeneity of temperature and
avoiding the formation of condensa-
tion between the bottles.
- Apart from these everyday advan-
tages, ventilation optimises the per-
formance of your wine cellar during
extreme weather conditions.
(e.g.: a heatwave)
To turn the fan-cooling on:
Press the "on" button.
The ventilator is not continuously
operating; its operation depends on
the internal temperature of the wine
cellar. There is therefore no cause for
concern if at a given moment the fan-
cooling is not operating although the
button is correctly pressed down.
Aspiration d’air
Marche / arrêt
Storing your bottles of wine
The method of filling your wine cellar
depends on the model you have cho-
sen and on the number of racks
used. The quantities given are only a
guide. The bottles used for the tests
are of the Bordeaux type: 290 mm
tall, 76,5 mm in diameter. (type: syndi-
cal, lightweight, medium, optima) In
In the version fitted with wire racks, the
material is flexible. Depending on the
method used to fill the rack, it can
bend. This has however no negative
impact on the storage of your bottles
of wine.
The maximum load varies depending
on the type of racks used:
Wire racks: 55 bottles
Wooden racks: 50 bottles
The label located on
the top of the appliance
shows the maximum
weight that may be pla-
ced on the shelf.
For optimum filling of
your wine cellar, we
recommend that you
stack your bottles
starting from the bot-
tom racks.
The capacity of each rack depends
on the number of racks being used.
We advise the use of small wooden
blocks to hold your bottles securely in
place.
50
375 mm
55
410 mm
Distribution d’air
How to use your wine cellar
Air suction
ON/OFF
Distribution of air
GB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Fagor CB178P Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues