Defiant 896753 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION OF LOCKSETS
TOOLS NEEDED FOR NEW INSTALLATION:
Pencil Hammer 2-1/8" Hole Boring Bit
Chisel Phillips Screwdriver Power Drill
Tape Measure 1" & 1/8" Drill Bits 2" 6d Common Nail
OUTILS NÉCESSAIRES POUR UNE NOUVELLE INSTALLATION
Crayon Marteau Mèche de 54mm(2-1/8")
Ciseau à bois Tournevis Phillips pour perceuse
Mètre Mèches de 25mm(1") Perceuse électrique
et de 3mm(1/8") Clou ordinaire (6d) de 50mm(2")
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA UNA INSTALACIÓN NUEVA
Lápiz Martillo Broca taladradora de orificios
Cincell Destornillador Phillips de 54mm(2-1/8")
Metro Brocas taladradoras de Taladro mecánico
25mm(1") y 3mm(1/8") Clavo 6d común de 50mm(2")
INSTRUCTIONS POUR LA POSE D'ENSEMBLES DE SERRURE
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN DE LOS JUEGOS DE CERRADURA
MARK DOOR
Mark door edge approximately 36"(914mm) from floor. Fold the template along fold line. Place center of template on marked position. Determine thickness of door. a.) Using template as guide, mark
door edge with location for a 1"(25mm) diameter hole. This will be the latch hole. b.) Using template as a guide, mark the door face with the appropriate location for a 2-1/8"(54mm) hole. This will be
the cylinder hole. This lockset is adjustable for either 2-3/8" or 2-3/4"(60mm or 70mm) backset. Note: This lockset is factory preset at 2-3/8"(60mm) backset.
MARQUER LA PORTE
Marquer le bord de la porte à environ 914mm(36") au dessus du plancher. Plier le gabarit le long de la ligne de pliure. Placer le centre du gabarit sur la position marquée. Mesurer l'épaisseur de la
porte. a.) À l'aide du gabarit, marquer sur le bord de la porte l'emplacement d'un trou de 25mm(1") de diamètre. Ceci formera le trou du pêne. b.) À l'aide du gabarit, marquer sur la face de la porte
l'emplacement d'un trou de 54mm(2-1/8") de diamètre. Ceci formera le trou du cylindre. Cette serrure est réglable pour permettre de placer la serrure à 60mm ou 70mm(2-3/8" ou 2-3/4") en retrait.
Noter que la serrure est réglée en usine pour un retrait de 60mm(2-3/8").
MARQUE LA PUERTA
Marque el borde de la puerta a aproximadamente 914mm(36") del piso. Doble el modelo a lo largo de la línea para doblar. Coloque el centro del modelo sobre la posición marcada. Determine el
espesor de la puerta. a.) Utilizando el modelo como guía, marque el borde de la puerta con lugar para un orificio de 25mm(1") de diámetro. Este será el orificio para el pestillo. b.) Utilizando el
modelo como guía, marque la cara de la puerta con suficiente lugar para un orificio de 54mm(2-1/8"). Este será el orificio para el cilindro. El juego de cerradura se ajusta a una distancia de 60mm o
70mm(2-3/8" o 2-3/4") desde el centro del cilindro hasta el borde de la puerta. Nota: Este juego de cerraduras ha sido preestablecido en la fábrica a una distancia de 60mm(2-3/8").
b.
c.
a.
a.
b.
b.a.
d.
Wood
Installation illustrations are shown with ENTRY models. Procedure is identical for Entry, Privacy, and Passage Models in any knob/lever design.
Les instructions de pose sont données pour les modèles d'ENTRÉE. La procédure est identique pour les modèles d'Entrée, d'accès Privé, et de Passage, avec n'importe quel type de bouton ou de bec.
Las instrucciones para la instalación se encuentran indicadas en los modelos de ENTRADA. El procedimiento es idéntico para los modelos de Entrada, Privacidad y Pasaje en cualquier diseño de
picaporte/manivela.
This step is for interchangeable latches with face plate converts to either radius or drive-in. Our latches come with interchangeable faceplate allowing conversion from a radius shape to a drive-in configuration with no
faceplate, so it will fit most doors. Look first at your door to determine which configuration will work best in your application and make the suitable change according to the instructions below, if needed.
Cette étape est pour les loquets inter changeables avec une plaque qui se convertit soit à rayon ou mobile. Nos loquets sont fournis avec des plaque interchangeable pouvant s’adapter sur la plupart des portes, qu’il
s’agisse d’un verrou arrondi ou encastré sans plaque. Prenez le temps de bien identifier le type de configuration applicable à votre porte et selon le cas, faites les ajustements nécessaires en prenant soin de bien suivre les
directives décrites ci-après.
Este paso es para las cerraduras intercambiables con planos redondo o de empuje con convertidores de placa frontal. Nuestros pestillos vienen con chapa intercambiar para convertir de forma radio o a configuración
de pasador de hincar sin chapa, para que caben casi todas puertas. Primero examine su puerta para determinar cual configuración es mejor para usted, y haga los cambios para convertir las chapas describido abajo si
necessario.
CONVERTING TO DRIVE-IN CONFIGURATION: a.) Detach face plate and base plate with a flat head screw driver. Remove both from the latch. b.) Using the two halves of the drive-in sleeve, align each to fit the slots onto the
latch. Press the sleeves allowing them to snap into the square notches on the sides of the latch.
CONVERTIR EN CONDUIER-DANS CONFIGURATION: a.) Enlever ensuite les deux plaques du loquet à l’aide d’un tournevis à tête plate. b.) Prenez les deux moitiées du verrou encastré et aligner les avec les encoches sur le
loquet. Appuyer fermement de façon à les engager dans les encoches carrées situées sur les côtés du loquet.
El CONVERTIR CONDUCIR-EN A LA CONFIGURACIÓN: a.) Quite la chapa y la chapa base con un destornillador. Quite ambos chapas del pestillo. b.) Usando los dos medios del collarin de hincar, ponga en línea cada de las
chapas para que caben las ranuras en el pestillo. Aprete los collarins de hincar para que pueden ser colocados juntos en los puntos cuadrados en los lados del pestillo.
b.
a.
2-1/8"
(54mm)
c.
1"
25mm
TOLL FREE HELP LINE
LIGNE DAIDE SANS FRAIS
LINEA TELEFÓNICA GRATUITO DE AYUDA
1. 877. 663. LOCK
INSTALL LATCH
a.) Install latch with desired faceplate configuration in the hole keeping latch parallel to the door face. Mark outline and remove latch. b.) Chisel 1/8" (3mm) deep or until latch face is flush
with door edge (only if needed) c.) Install the latch so it will slide and lock when the door is in the closed position. Install screws into the holes on the faceplate if using radius faceplate. d.)
On drive-in latch only using a wood block between the latch and the hammer, keep latch vertical and lightly hammer the latch in place.
POSER LE PÉNE
a.) Installer le loquet et la plaque dans le trou en maintenant le loquet parallèle à la paroi de la porte. Tracer le contour et retirer le loquet. b.) À l’aide d’un ciseau à bois, ciseler à 3 mm.
(1/8") de profond ou jusqu’à ce que la façade du loquet soit encastrée dans la chambranle (si nécessaire). c.) Poser le pêne de façon à ce qu’il glisse et verrouille lorsque la porte est en
position fermée. Si vous utilisez une plaque ronde, insérer les vis dans les trous de la plaque. d.) Pour le loquet encastré (sans plaque), installez un bloc de bois sur le loquet, et tout en
maintenant le loquet en position verticale, frappez légèrement avec un marteau sur le bloc de bois afin de mettre le loquet en place.
INSTALE EL PESTILLO
a.) Instale el pestillo en el orificio con la configuración de la chapa deseado, manteniendo el pestillo paralelo con la cara de la puerta. Marque el borde y quite el pestillo. b.) Cincele 1/8"
(3mm) de profundidad hasta que la cara del pestillo se encuentre al ras del borde de la puerta (solamente si necessario). c.) Instale el pestillo para que la traba se deslice y trabe cuando la
puerta se encuentre en la posición "cerrada". Instale los tornillos dentro los agujeros en la chapa solamente si estas usando chapa radio. d.) Solamente con pasador de hincar, usando un
bloque de madera entre el pestillo y el martillo, mantenga el pestillo vertical y suavemente martille el pestillo en posición.
DRILL HOLES
Drill 1/8"(3mm) pilot holes as marked in step #1 for both the 2-1/8"(54mm) and 1"(25mm) holes. a.) Drill 2-1/8"(54mm) hole through the door face. It is recommended the hole be drilled from both
sides to minimize splitting. b.)Before drilling the 1"(25mm) hole in the door edge, mark the center for the strike plate hole in the door jamb by closing the door and pressing a 2"(51mm) 6b common
nail from inside the 2-1/8"(54mm) hole through the pilot hole until the nail makes an indentation on the door jamb. c.) Open the door and drill 1"(25mm) hole in the center of the door edge thru to the
2-1/8"(54mm) hole. d.) Next, drill 1"(25mm) hole in door jamb, at nail mark in (b.) above, a minimum of 1"(25mm) for strike.
PERCER LES TROUS
Percer des avant-trous de 3mm(1/8") pour les deux trous de 54mm(2-1/8") et de 25mm(1"), comme indiqué au paragraphe #1. a.) Percer un trou de 54mm(2-1/8") à travers la face de la porte. II est
recommandé de percer le trou à partir des deux côtés, pour minimiser les déchirements de bois. b.) Avant de percer le trou de 25mm(1") dans l'épaisseur de la porte, marquer sur le chambranle de la
porte le centre du trou de la plaque de gâche, comme suit : fermer la porte et, à partir du trou de 54mm(2-1/8"), passer un clou ordinaire (6D) de 51mm(2") de long dans le trou pilote et appuyer sur
sa tête jusqu'à ce que la pointe du clou fasse une marque sur le chambranle. c.) Ouvrir la porte et percer le trou de 25mm(1") au centre du bord de la porte, jusqu'au trou de 54mm(2-1/8"). d.) Percer
ensuite un trou pour la gâche de 25mm(1") de diamètre sur une profondeur minimale de 25mm(1") dans le chambranle, à l'endroit marqué par le clou à l'étape (b.) ci-dessus.
TALADRE ORIFICIOS
Taladre orificios guía de 3mm(1/8") según se indica en el paso N
o
1 para los orificios de 54mm(2-1/8") y 25mm(1"). a.) Taladre un orificio de 54mm(2-1/8") a través de la cara de la puerta. Se
recomienda que el orificio sea taladrado desde ambos lados para minimizar las rajaduras. b.) Antes de taladrar el orificio de 25mm(1") en el borde de la puerta, marque el centro para el orificio de la
lámina de la parte hembra de la cerradura en la jamba de la puerta, cerrando la puerta y empujando un clavo 6D común de 51mm(2") desde el interior del orificio de 54mm(2-1/8") a través del orificio
guía hasta que el clavo deje una marca en la jamba de la puerta. c.) Abra la puerta y taladre un orificio de 25mm(1") en el centro del borde de la puerta a través del orificio de 54mm(2-1/8"). d.) Luego,
taladre un orificio de 25mm(1") en la jamba de la puerta donde aparece la marca del clavo realizada en el punto (b.) de arriba, a un mínimo de 25mm(1") para la parte hembra de la cerradura.
-
INSTALL STRIKE
Check center of strike hole for alignment with latch hole on the door to ensure free movement of the latch bolt. a.) Mark outline of strike plate centered over strike hole. b.) Remove
strike plate and chisel 1/16"(2mm) deep or until strike plate face is flush with the jamb. c.) Align the strike plate and install flush. Insert and tighten two screws.
POSER LA GÂCHE
rifier le centrage du trou de lache par rapport au trou du pêne sur la porte, afin d'assurer le libre mouvement du pêne. a.) Tracer le pourtour de la plaque deche centré sur
son trou. b.) Retirer la plaque deche; avec un ciseau à bois, en retirer 2mm(1/16") ou jusqu'à ce que la face de la gâche vienne à fleur du chambranle. c.) Aligner la plaque de
che et la mettre en place à fleur. Mettre deux vis en place et les serrer.
INSTALE LA PARTE HEMBRA DE LA CERRADURA
Asegúrese de que el centro del orificio de la parte hembra de la cerradura esalineado con el orificio del pestillo que está en la puerta para permitir el movimiento libre del pestillo
de la cerradura. a.) Marque el contorno de la lámina de la parte hembra de la cerradura centrada sobre el orificio de la parte hembra. b
.) Quite la lámina de la parte hembra de la
cerradura y cincele 2mm(1/16") de profundidad o hasta que la cara de lamina de la parte hembra de la cerradura se encuentre al ras de la jamba. c.) Aliñe la lámina de la parte
hembra de la cerradura e instale al ras. Coloque y ajuste dos tornillos.
b.
c.
a.
1.
2.
3.
4.
INSTALL EXTERIOR LEVER
a.) Press exterior lever against exterior surface of the door making certain the stems are positioned horizontally so they go through holes in the latch case. Note: the exterior lever has no
visible screws. If the door lock has a key hole, b.) For leverset, make sure that the key hole is in a horizontal position and the "key teeth" are facing the lever.
POSER LE OU LE BEC EXTÉRIEUR
a.) Presser le ou le bec extérieur contre la face extérieure de la porte, en s'assurant que les tiges soient en position horizontale afin de s'engager dans les trous du boîtier de serrure.
Noter que le bec extérieur n'a pas de vis visibles. Pour le serrure avec un trou de clé, b.) Pour serrures de manette, assurer le trou de clé ette dans le position horizontal et le "dent de
clé" sont rêvetement a la manette.
INSTALE EL MANIVELA EXTERIOR
a.) Empuje el manivela exterior contra la superficie exterior de la puerta asegurándose de que las barras se encuentren ubicadas de forma horizontal para que pasen a través de los
orificios en la unidad del pestillo. Nota: el manivela exterior no tiene tornillos visibles. Si la cerradura tiene un orificio para llave, b.) Para cerraduras con manillas, asegurar que el orificio
de llave esta en la posición horizontal y que los "dientes de llave" estan opuesto a la manilla.
5
X
Exterior lever
Poignée extérieure
Manija exterior
SPECIAL NOTE FOR PRIVACY FUNCTION (BED & BATH) LOCK:
No key required - for accidental locking from inside, insert a coin or a flat piece of metal in slot in outside lever and turn to release lock.(turn clockwise to release lever)
NOTE SPÉCIALE POUR LES SERRURES D'INTIMITÉ (CHAMBRE ET SALLE DE BAIN) :
Aucune clé requise - en cas de verrouillage accidentel de l'intérieur, insérez une pièce de monnaie ou un bout de métal plat dans la fente du levier extérieur et tournez pour libérer la
serrure (Tournez dans le sens des aiguilles d'une montre pour libérer le levier)
NOTA ESPECIAL PARA CERRADURAS DE BAÑO:
No necesita llave - para encerradas accidentales del interior, introducir una moneda o algo de metal plano (como un cuchillo), en la ranura del manilla exterior y dar vuelta para liberar
la cerradura. (Dar vuelta en sentido de agujas del reloj para manillas)
6
Interior lever
Poignée intérieure
Manija interior
Align orientation of inside lever turnpiece and drive spindle to vertical
Aligner et orientation de l’intérieur de barre des pièces de tourne et
piloter l’arbre en verticale
Alinee la orientación del interior de la palanca de la pieza de vuelta y
del huso de impulsión a vertical
INSTALL INTERIOR LEVER
Install interior Lever and rose by placing on spindle and aligning screw holes with stems. Push flush against the screws and make sure levers are in horizontal position. Tighten
screw near the door edge first, then tighten the other side until lockset is firm.
To have proper leveling of lock levers to avoid sagging after installation, it is suggested to check lever orientation, both exterior and interior, to your preference before mounting
screws are applied and securely tightened onto interior rose.
PLACER LA GÂCHE
Marquer la ligne centrale du jambage en coincidant avec la ligne centrale de la face de la porte, larder le jambage à la hauteur nécessaire. Installer la gâche avec les vis fournis.
Pour éviter que votre clenche reste bloquée après l'avoir pressée et pour prévenir son affaissement aprèzs l'installation, nous vous suggérons de vérifier l'orientation du levier
intérieur et extérieur selon votre préférence avant l'installation et le serrage sécuritaire des vis retenant la garniture intérieure.
INSTALE LA MANIJA INTERIOR
Instale la manija interior, pasándola por encima del husillo, alineando los agujeros para tornillos con los vástagos de husillo que se
introdujeron del otro lado. Oprima hasta que se asiente bien sobre la superficie de la puerta. Meta los tornillos, asegurando que estén en posición horizontal las manijas tipo
palanca. Apriete primero el tornillo más cerca del borde de la puerta, luego apriete el otro lado hasta que esté firmemente puesta la cerradura. Para tener un apropiado
funcionamiento de las manijas de la cerradura y evitar que éstas queden flojas, se suqiere checar la orientacion de las manijas (Interior y Exterior) antes de colocar y apretar los
tornillos en el chapeton.
FACTORY PRESET 2-3/8"(60mm) BACKSET.
Latchbolt is preset at factory for 2-3/8"(60mm). CAUTION: Be sure the Latch
Cam Driver is upright before making any backset adjustment.
RETRAIT DE 60mm(2-3/8") PRÉ-RÉGLÉ EN USING. Le verrou de laserrure est pré-
réglé en usine à 60mm(2-3/8"). ATTENTION: S'assurer que la came
d'entraînement du verrou est en position verticale avant tout réglage du retrait.
AJUSTE A 60mm(2-3/8") DE DISTANCIA PREESTABLECIDO POR LAFABRICA. La
cerradura con pestillo ha sido preestablecida por la fábrica a 60mm(2-3/8").
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que el impulsor de leva del pestillo se encuentre
subido antes de realizar cualquier ajuste de la distancia.
Drill 2-1/8"(54mm)
hole on door face at
desired backset mark.
Percer un trou de
54mm(2-1/8") dans
la face de la porte au
point de retrait voulu.
Taladre un orificio de
54mm(2-1/8") en la
cara de la puerta a la
distancia deseada.
CONVERTING 2-3/8" to 2-3/4"(60mm to 70mm) BACKSET.
Pull the rear part of the latchbolt all the way back untilthe indicator
is completely shown 2-3/4"(70mm).
CONVERSION DU RETRAIT de 60mm à 70mm(2-3/8" à 2-3/4").
Tirer la partie arrière, du verrou complètement en arrière, jusqu'à
ce que l'indicateur apparaisse complètement 70mm(2-3/4").
MODO DE CONVERTIR DE 60mm(2-3/8") A 70mm(2-3/4") DE
DISTANCIA. Jale la parte de atrás del cerrojo hasta que el indicador
se encuentre completamente a la vista, indicando 70mm (2-3/4").
CONVERTING 2-3/4" to 2-3/8"(70mm to 60mm) BACKSET.
Push the rear part of the latch towards latch front until theindicator is
completely shown 2 3/8"(60mm).
CONVERSION DU RETRAIT de 70mm à 60mm(2-3/4" à 2-3/8"). Pousser la
partie arrière du verrou vers l'avant de celui-ci, jusqu'à ce que l'indicateur
apparaisse complètement 60mm(2-3/8").
MODO DE CONVERTIR DE 70mm(2-3/4") a 60mm(2-3/8") DE DISTANCIA.
Empuje la parte de atrás del pestillo hacia el frente del mismo hasta que el
indicador se encuentre completamente a la vista, indicando 60mm(2-3/8").
CORRECT
CORRECT
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECT
EQUIVOCADO
Cut Along Dotted Line to Remove Template . Couper le long du pointil pour retirer le gabarit . Corte a lo largo de lanea de puntos para quitar el modelo.
L32-6000BF14
The following care instructions should be observed to insure a long lasting finish: 1. Remove locks, or do not install locks, prior to painting door. 2. Clean only with mild soap and a soft cloth; avoid abrasives (such as steelwool or
cleansers) degreasers or lacquer thinners, and sharp objects.
Pour conserver le fini de vos serrures, suivre les directives suivantes: 1. Avant de peindre votre porte, enlevez les loquets ou évitez de les installer. 2. Nettoyez votre loquet à l’aide d’un chiffon et d’un savon doux (non abrasif ou
corrosif). À proscrire : l’utilisation d’objets pointus, de lames, de couteaux pour pousser le verrou; de laine d’acier, de nettoyeurs acides, chimiques, de dégraisseurs ou de décapants pour astiquer votre serrure.
Las siguientes instrucciones de cuidado deben ser cumplidos para permitir que el acabado de sus cerraduras duren mas tiempo: 1. Quite la cerradura, per no instalar la cerradura antes de pintar la puerta. 2. Limpiar solamente con
jabon y tela muy suaves, evitar abrasives (como estropajo de acero o loción limpiadoras) anitgrasas, y objectos afilados.
Determine door
thickness and
mark appropriate
center line.
terminer
l'épaisseur de la
porte et en marquer
le centre.
Determine el espesor
de la puerta y marque
lanea central
adecuada.
Cylinder Hole
Latch Hole
Drill 1"(25mm) or 7/8"(22mm) diameter latch hole at
center of door edge.
Percez un trou de verrou de 1 po(25mm) ou 7/8
po(22mm) de diamètre au centre du chant de porte.
Haga un hueco para la cerradura para 1"(25mm) o
7/8"(22mm) en el centro del borde de la puerta.
Door Edge
Bord de la porte
Borde de la puerta
Door Face
Face de la porte
Cara de la puerta
Backset 2-3/8"(60mm)
Retrait de 60mm(2-3/8")
Distancia de 60mm(2-3/8")
Backset 2-3/4"(70mm)
Retrait de 70mm(2-3/4")
Distancia de 70mm(2-3/4")
2-1/8"(54mm)
Fold here and fit on
the door edge.
Plier ici et ajuster sur le
bord de la porte.
Doble aquí y coloque
en borde de la puerta.
THIS STEP IS FOR AN ADJUSTABLE LATCH ONLY. (NOT APPLICABLE TO 7/8"(22mm) FIXED 2-3/8" (60mm) BACKSET DRIVE IN LATCH FOR
MOBILE HOME PRIVACY AND PASSAGE LOCKSET.) (THIS BACKSET ADJUSTMENT INSTRUCTION APPLIES ONLY WHEN ADJUSTMENT IS
NECESSARY)
CETTE ÉTAPE EST RÉSERVÉE AUX VERROUS RÉGLABLES SEULEMENT. (NE S'APPLIQUE PAS AUX VERROUS MOBILES À ENTRÉE À 7/8"
PO(22mm) FIXE 2-3/8" PO(60mm) POUR LES SERRURES DE PASSAGE ET DE SÛRETÉ DES MAISONS MOBILES.) (CES INSTRUCTIONS SUR
LE RÉGLAGE DU RETRAIT NE S'APPLIQUENT QUE LORSQU'UN RÉGLAGE EST NÉCESSAIRE)
ESTE PASO ES SÓLO PARA CERRADURA AJUSTABLE. (NO SE APLICA A CERRADURAS PARA PRIVACIDAD Y PASO DE EMPUJE DE
CONTRACHAPA FUA DE 7/8"(22mm) A 2-3/8"(60mm) PARA HOGARES MÓVIL.) (ESTAS INSTRUCCIONES DE AJUSTE DE LA DISTANCIA SON
PERTINENTES SOLAMENTE CUANDO SEA NECESARIO REALIZAR AJUSTES)
TUBULAR LOCK UNIVERSAL BACKSET LATCHBOLT
PÊNE DE SERRURE TUBULAIRE À RETRAIT UNIVERSEL
CERRADURA CON PESTILLO CON TRABA TUBULAR CON
DISTANCIA UNIVERSAL
60mm(2-3/8")
70mm(2-3/4")
1-3/8
(35mm)
1-3/4
(45mm)
1-9/16
(40mm)
2”
(51mm)
7
8
A. B.
DETERMINE HANDING OF YOUR DOOR
Stand at exterior side and face to your door.
A. Your door is a left hand door if hinges are installed at your left hand.
B. Your door is a right hand door if hinges are installed at your right hand.
DÉTERMINEZ LE CÔTÉ D'OUVERTURE DE VOTRE PORTE
Tenez-vous sur le côté extérieur, en faisant face à la porte.
A. Si les chamières sont installées à gaushe, vous devrez prendre la poignée avec la main gauche.
B. Si les chamières sont installées à droite, vous devrez prendre la oignée avec la main droite.
DETERMINE LA ORIENTACION DE SU PUERTA
Párese al exterior, mirando hacia la puerta.
A. La puerta es de mano izquierda si las bisagras están instaladas por el lado izquierdo.
B. La puerta es de mano derecha si las bisagras están instaladas por el lado derecho.
Left hand door
Poignée pour la main gauche
Puerta de mano izquierda
Right hand door
Poignée pour la main droite
Puerta de mano derecha
Exterior
Extérieur
Exterior
Hinges
Charnières
Bisagras
Hinges
Charnières
Bisagras
BEFORE PROCEEDING:
A. Make sure backset of lock is same as backset of your
door. If it is adjustable latch to be used please adjust
the backset to fit your door as shown in step 6.
B. Make sure handing of lock(LH or RH) fits your door.
If not, adjust handing of lock as shown in step 7.
C. Please read this instructions completely
beforeattempting to install lock.
AVANT DE DÉBUTER:
A. Assurez-vous que la distance d'entrée de la serrure est la même que celle de botre
porte. Si vous utilisez un pêne ajustable, veuillez ajuster la distance
d'entrée afin qu'elle corresponde à celle de votre porte, tel qu'illustré à l'étape 6.
B. Assurez-vous que le sens de la poignÈe(gauche ou droit) corresponde à celui de
votre porte. Sinon, ajustez le sens de la serrure tel qu'illustré à l'étape 7.
C. Veuillez lire ces instructions en entier avant de procéder à l'installation de votre
serrure.
ANTES DE PROCEDER:
A. Asegúrese que sean el mecanismo interior y la perforación en la puerta de las mismas
dimensiones. Si usa un pestillo ajustable, ajuste el mecanismo a las dimensiones de la
puerta como se ve en el paso 6.
B. Aseg˙rese de instalar la cerradura de acuerdo con la posición de las bisagras en la
puerta. (LH-de mano izquierda o RH-demano derecha). Si no va su cerradura de
acuerdo con la orientación de la puerta, ajuste segúnel paso 7 abajo.
C. Por favor lea bien las instrucciones antes de intentar la instalación de la cerradura.
A. Insert key to unlock outside lever. Rotate key to horizontal
position and withdraw.
A. Inserez la clé pour ouvrir le levier extérieur. Tournez la clé
jusqu à la position horizontale et la retirez.
A. Inserte la llave para liberar el bloque de la palanca exterior.
Rote la llave a la posición horizontal y saquelo.
B. Insert pick-up pin into knob catch hole on the outside rose and pull outside lever off spindle. Repeat the same on the
inside to remove inside lever. ( noting pick-up pin may need to be removed from knob catch hole as you pull lever off )
B. Insérez la goupille de ramassage dans le trou de crochet de bouton sur la rose d'extérieur et retirez à l’extérieur le
levier d'axe. Répétez la même sur l'intérieur pour enlever le levier intérieur. (noter la goupille de ramassage peut devoir
être enlevé du trou de crochet de bouton pendant que vous retirez le levier)
B. Inserte el alfiler de recogida en el agujero del retén del pomo en el adorno exterior y quite la palanca del huso. Repita
lo mismo en el interior para quitar la palanca interior. (dese cuenta que puede ser necesario que el alfiler de recogida
tiene que ser sacado del agujero del retén del lanzamiento del pomo cuando estas quitando la palanca.)
Pick-up pin
La goupille de ramassage
Alfiler de recogida
Knob catch hole
Le trou de crochet de bouton
Agujero del retén del lanzamiento del pomo
Knob catch hole
Le trou de crochet de bouton
Agujero del retén del lanzamiento del pomo
Spindle
Axe
Huso
Hole on lever
Trou sur le levier
Agujero en la palanca
C. If cylinder is also removed from spindle, please insert
it back into the spindle to the end to be secure in place.
C. Si le cylindre est également enlevé de l'axe, veuillez
l'insérer de nouveau dans l'axe à l'extrémité pour être
bloqué en place.
C. Si el cilindro también esta quitado del huso, favor de
insertarlo nuevamente dentro el huso al extremo para
que sea asegurado en su lugar.
Cylinder
Cylindre
Cilindro
Cylinder
Cylindre
Cilindro
Spindle
Axe
Huso
How to change lever handing:
Comment changer la barre de poignée:
Cómo cambiar la palanca manejadora:
Pull
Pousser
Tire
Pull
Pousser
Tire
D. Swap levers. Insert lever over to spindle, align punched hole on the lever shank with knob catch hole
on the rose and press until secure and full engagement between lever and spindle is reached.
D. Changement du leviers. Insérez le levier sur l'axe, alignez le trou perforé sur la jambe de levier avec
le trou de crochet de bouton sur la rose et la pression jusqu'à l'enclenchement bloqué et plein entre le
levier et l'axe est atteinte.
D. Intercambiando las palancas. Inserte la palanca encima del huso, alinee el agujero perforado en la
caña de la palanca con el agujero del retén del pomo en el adorno, y presione hasta que se asegure y
se alcance el contacto completo entre la palanca y el huso.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Defiant 896753 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues