Description and Installation UK
Beschreibung und Installation D
Description et Installation F
Descripción e Instalación E
Descrizione e installazione I
Beskrivelse og Installation DK
电容式传感器具有独特的能力,它能够检测液态或 固态的几乎所有材料。电容式传
感器还可以检测金属和非金属物体;但是,它们通常用于检测非金属材料,如:
* 塑料行业:树脂、再生材料或模制品。
* 化工行业:清洁剂、肥料、液体肥皂、腐蚀剂和石油化学产品。
* 木材行业:木屑、纸制品、门框和窗框。
* 陶瓷与玻璃行业:原材料、粘土或成品、瓶子。
* 包装行业:针对干货、蔬果、乳制品进行等级或内容物方面的包装检验。
根据材料的介电常数检测材料。物体越大,材料密度越高,物体检测起来越容易。
电容式传感器的标称感应距离指的是与接地金属板 (ST37) 之间的距离。有关材料
的介电额定值的其他信息,请参阅“电容式接近传感器技术信息”。
安装
1.安装传感器
将传感器安装到位,指向目标并确保与目标的距离在传感器的范围之内。
2.为传感器供电
要为传感器供电,请将蓝线(3)接地(0VDC)并将棕线(1)接+(10-40VDC)
。
3.对传感器进行编程
按照教导指南中的说明对传感器进行编程。可对以下功能进行编程:1.背景调整
和开关点设置,2.对象调整,3.NO/NC选择,4.恢复原厂设置(必须进行1.和
2.)。
说明与安装 CN
CARLO GAVAZZI
www.gavazziautomation.com
Certified in accordance with ISO 9001
Gerätehersteller mit dem ISO 9001/EN 29 001 Zertifikat
Une société qualifiée selon ISO 9001
Empresa que cumple con ISO 9001
Certificato in conformità con l’IS0 9001
Kvalificeret i overensstemmelse med ISO 9001
按照ISO9001认证标准
MAN M12 MUL rev. 01 - 06.2017
15-029-675
configurarse mediante el cable Teach-in.
Le funzioni descritte nella Guida Teach-in possono essere impostate per
mezzo del relativo cavo.
Ved hjælp af indlæringslederen er det muligt at indstille de funktioner, der er
beskrevet under ”Indlæringsguide”.
通过教导线路,可设置在教导指南中所述的功能。
It is possible to Teach-in more sensors at the same time by connecting
the WH-wires in parallel to the common ”-” supply.
Gleichzeitige Teach-In-Einstellung von mehreren Sensoren ist möglich,
wenn der WH-Leiter und Gemeinsamer Minus ”-” parallelgeschaltet werden.
Pour faire l’apprentissage de plusieurs détecteurs à la fois, raccorder les fils
WH en parallèle au commun “-” alimentation.
Es posible realizar el autoajuste de varios sensores a la vez conectando los
cables WH paralelamente a la alimentación “-” común.
Wiring Diagram / Schaltbild / Schéma de Câblage / Diagrama de Conexiones / Collegamenti elettrici / Forbindelsesdiagram / 布线图
BN+
BK
WH
BU-
/ Farbcode / Code couleur / Código de color /
Codice colore / Farvekode / 色码
/ Braun / Marron / Marrón / Marrone / Brun / 褐色
/ Weiss / Blanc / Blanco / Bianco / Hvid / 白色
/ Blau / Bleu / Azul / Blu / Blå / 蓝色
/ Schwarz / Noir / Negro / Nero / Sort / 黑色
I
load
< 200mA
I
alaRM
< 20 mA
Teach-in
The PNP- or NPN-load will automatically be detected.
Die PNP- oder NPN-Last wird automatisch detektiert.
La charge PNP- ou NPN est automatiquement détectée.
La carga PNP o NPN se detectará automáticamente.
Rilevamento automatico di carico NPN o PNP
PNP- eller NPN-belastningen aftastes automatisk.
将自动检测PNP或NPN负载。
By means of the Teach-in wire, the functions described in the
Teach-in Guide can be set up.
Die Einstellung der unter Teach-In-Anweisungen beschriebenen
Funktionen erfolgt mit dem Teach-In-Leiter.
Le fil Teach-In permet de configurer les fonctions décrites dans le Guide
d’Apprentissage.
Las funciones descritas en la guía Teach-in (autoajuste) pueden
E’ possibile applicare la funzione Teach-in a più sensori allo stesso tempo
connettendo i cavi WH in parallelo all’alimentazione “-” comune.
Det er muligt at foretage indlæring af flere aftastere samtidigt ved at tilslutte
WH-lederne parallelt med den fælles (-) forsyning.
通过平行于普通“BU-”电源连接WH线,可同时教导几个传感器。
(#): Plug connections/ Steckanschlüsse / Raccordements par connect-
eurs / Conexiones de conectores / Connessione mediante connettore /
Stiktilslutninger / 插头连接
Important: If the alarm output (WH-wire) is unused, it has to be connect-
ed to +supply
Wichtig: Wenn der Alarmausgang (WH-Leitung) nicht verwendet wird, muss
er mit der positiven Versorgungsspannung verbunden werden.
1 Brown
2 White
3 Blue
4 Black
Capacitive sensors have the unique ability to detect almost all materials,
either in liquid or solid form. Capa ci tive
sensors can detect metallic as well
as non-metallic objects, how ever, their traditional use is for non-metallic
materials such as:
• Plastic Industry: resins, regrinds or moulded products.
• Chemical Industry: cleansers, fertilisers, liquid soaps, corrosives and
petrochemicals.
• Wood Industry: saw dust, paper products, door and window
frames.
• Ceramic & Glass Industry: raw material, clay or finished product, bottles.
• Packaging Industry: package inspection for level or contents, dry goods,
fruits and vegetables, dairy products.
Materials are detected due to their dielectric constant. The bigger the
size of
an object, the higher the density of material, the better or easier it is to de
tect
the object. Nominal sensing di stan ce for a capacitive sensor is referenced to
a grounded me tal plate (ST37). For addi tional information regarding di elec
tric
ratings of materials
please refer to our catalogue: “SENSORS”.
Installation
1. Mounting the sensor
Mount the sensor in the required position pointing at the target and
make sure that the distance to the target is within the range of the
sensor.
2. Supplying the sensor
To supply the sensor, connect blue wire (3) to ground (0 VDC) and
brown wire (1) to + (10-40 VDC).
3. Programming the sensor
Program the sensor as described in the Teach-in guide. The following
functions are programmable: 1. Background adjustment and switch-point
setup, 2. Object adjustment, 3. NO/NC selection and 4. Restore factory
settings (1. and 2. are mandatory).
Kapazitive Näherungsschalter eignen sich zum Erfassen von Materialien in fester
oder flüssiger Form. Dazu gehören alle Metalle und nicht-metallischen Stoffe.
Einsatz-möglichkeiten ergeben sich in:
• Spritzgießmaschinen, z..B. Kleber, Granulat aus Kunststoff.
• Chemische Industrie, z.B. Wasseraufbereitung, Säure, Lauge, Lösungsmittel.
• Holzindustrie, z.B. Holz, Sägespäne, Papier.
• Keramik- und Glasindustrie, z.B. Quarzsand, Flaschenerfassung
• Verpackungsindustrie, z.B. Verpackungen, Füllmengenerfassung,
Futterm
ittel, Molkereierzeugnisse, Früchte und Gemüse
Die Erfassung von Materialien durch kapazitive Näherungsschalter hängt von der
Dichte und den elektrischen Eigenschaften des Objektes ab. Der angegebene
Schaltabstand für kapazitive Näherungsschalter bezieht sich auf eine genormte
Messplatte aus Stahl (ST37). Weitere Informationen über Reduktionsfaktoren
von Materialien finden Sie unter “Technische Informationen”.
Installation
1. Montage des Sensors
Montieren Sie den Sensor in der gewünschten Position mit Ausrichtung
auf das Objekt. Kontrollieren Sie, dass der Objektabstand innerhalb der
Sensorreichweite liegt.
2. Sensorversorgung
Zur Sensorversorgung ist blauer Leiter (Pin 3) an Erde (0 V DC) und
brauner Leiter (Pin 1) an + (10-40 VDC) zu verbinden.
3. Programmierung des Sensors
Programmieren Sie den Sensor wie unter Teach-in-Anweisungen
beschrieben. Die folgenden Funktionen sind programmierbar:
1. Einstellung - Hintergrund und Schaltpunkt. 2. Einstellung - Objekt.
3. Einstellung - Schließer - Öffner. 4. Rückkehr zu den werksseitigen
Einstellungen (1. und 2. sind obligatorisch).
Les détecteurs capacitifs disposent de la faculté exclusive de détecter pratiquement
tous les matériaux dans leur forme solide ou liquide.
Les détecteurs capacitifs sont capables de détecter à la fois les objets métalliques et
non métalliques. Cependant, leur usage est traditionnellement réservé aux matériaux
non métalliques, comme suit:
• Industrie des matières plastiques : Résines, produits moulus ou moulés.
• Industrie chimique : Produits de nettoyage, fertilisants, savons liquides, pro-
duits corrosifs et pétro-chimiques.
• Industrie du bois : Sciures, produits de l’industrie du papier, châssis de portes et
de fenêtres.
• Industrie de la céramique et du verre : Matières premières, argile ou produits
finis, bouteilles
• Vérification de contenus ou de niveaux dans l’industrie : de l’emballage et du
conditionnement de
marchandises sèches, fruits et légumes, produits laitiers.
Les matériaux sont détectés grâce à
leur constance diélectrique. Plus l’objet est de
grande taille, plus la densité du matériau est grande et plus cet objet pourra
être détecté aisément. La distance de détection nominale d’un détecteur cap-
acitif est étalonnée à partir d’une plaque en acier doux ST37 mise à la masse.
Pour de plus amples détails concernant les constantes diélectriques des
matériaux, voir Informations Techniques.
Installation
1. Montage du détecteur
Installer le détecteur dans la position requise en le faisant pointer sur la
cible et en s’assurant que la distance à la cible se situe dans les limites
de détection de celui-ci.
2. Alimentation du détecteur
Pour alimenter le détecteur, raccorder le fil bleu (3) à la masse (0 VCC)
et le fil marron (1) au + (10-40 VCC).
3. Programmation du détecteur
Programmer le détecteur comme décrit dans le guide d’apprentissage.
Les fonctions suivantes sont programmables: 1. Réglage de l’arrière
plan et configuration du seuil du point de commutation, 2. Ajustement
de l’objet, 3. sélection NO/NF 4. Restauration des réglages d’usine (les
opérations 1. et 2. sont obligatoires).
Los sensores capacitivos pueden detectar casi todos los materiales, en esta-
do líquido o sólido. Permiten detectar objetos metálicos y no metálicos, sin
embargo, se utilizan normalmente con materiales no metálicos en:
• Industria del plástico: Resinas, virutas o productos moldeados.
• Industria química: Detergentes, fertilizantes, jabones líquidos, productos
corrosivos y petroquímicos.
• Industria maderera: Serrín, papel, marcos de puertas y ventanas.
• Industria del vidrio y cerámica: Materias primas, arcilla o productos
acabados, botellas.
• Industria del embalaje: Inspección del embalaje: nivel, contenido, sus-
tancias secas, frutas y verduras, productos lácteos.
Los materiales se detectan por su constante dieléctrica. Cuanto mayor es el
objeto, mayor es su densidad y mejor se detecta. La distancia de detección
de un sensor capacitivo hace referencia a una placa metálica con toma de
tierra (ST37). Para más información sobre la escala dieléctrica de los materi-
ales, consulte la Información Técnica: “SENSORES”.
Instalación
1. Montaje del sensor
Monte el sensor en la posición requerida apuntando hacia el objeto y
com pruebe que la distancia al objeto esté dentro del alcance del sensor.
2. Alimentación del sensor
Para alimentar el sensor, conecte el hilo azul (3) a tierra (0 VCC) y el hilo
marrón (1) a + (10 a 40 VCC).
3. Programación del sensor
Siga las instrucciones de la guía Teach-in al programar el sensor. Las
siguientes funciones son programables: 1. Ajuste del fondo y configur-
ación de los puntos de conmutación, 2. Ajuste del objeto, 3. Selección
NA/NC y 4. Reponer ajuste de fábrica (1. y 2. son obligatorios).
I sensori capacitivi sono concepiti per rilevare tutti i tipi di materiale metallico
e non metallico, liquido o solido. Normalmente sono usati per rilevare materiali
non metallici nei seguenti settori:
• Industria della plastica: resine, materiali triturati o plasmati.
• Industria chimica: detergenti, fertilizzanti, saponi liquidi, prodotti corrosi-
vi e petrolchimici.
• Industria del legno: segatura, prodotti cartacei, intelaiature di porte e fine-
stre.
• Industria della ceramica e del vetro: materiali grezzi, prodotti finiti, bot-
tiglie.
• Industria dell’imballaggio: controllo degli imballaggi secondo livelli e
contenuto, cereali, frutta e verdura, prodotti caseari.
I materiali vengono rilevati grazie alla loro costante dielettrica. La facilità di
individuazione dell’oggetto cresce con l’aumentare delle sue dimensioni o della
densità del materiale. La distanza di attivazione nominale di un sensore
capacitivo viene considerata in relazione ad una piastra di metallo (ST37)
collegata a terra. Per maggiori delucidazioni riguardo alla classificazione
dielettrica dei materiali consultare il nostro catalogo: “SENSORI”.
Installazione
1. Montaggio del sensore
Montare il sensore nella posizione desiderata, puntato verso l’oggetto di
riferimento, ed assicurarsi che la distanza tra questo e il sensore ricada
all’interno della distanza di attivazione.
2. Alimentazione del sensore
Per alimentare il sensore collegare il filo blu (pin 3) a terra (0 VCC) ed il
filo marrone (pin 1) a + (10-40 VCC).
3. Programmazione del sensore
Programmare il sensore come descritto nella Guida alla funzione Teach-
in. Le seguenti funzioni sono programmabili: 1. Regolazione dello
sfondo e configurazione degli switch-point (punti di commutazione),
2. Regolazione dell’oggetto, 3. selezione NA/NC e 4. Ripristina valori
predefiniti (1. e 2. sono obbligatori).
Kapacitive aftastere har den enestående egenskab, at de kan aftaste praktisk talt
alle materialer, enten i flydende eller fast form. Kapacitive af tastere kan aftaste
metalliske såvel som ikke-metalliske objekter, men den traditionelle anvendelse
er til ikke-metalliske materialer, f.eks. inden for:
• Plastindustri: Harpiks, genformalede materialer eller støbte produkter.
• Kemisk industri: Rensemidler, gødning, flydende sæbe, ætsende og
petrokemiske stoffer.
• Træindustri:
Savsmuld, papirprodukter, dør- og vinduesrammer.
• Keramik- og glasindustri:
Råmaterialer, ler eller færdige produkter, flasker.
•
Emballageindustri:
Kontrol af niveau eller indhold i emballage, tørstoffer, frug-
ter og grøntsager, mejeriprodukter.
Materialerne aftastes efter deres dielektriske konstant. Jo større objekt eller
materialemassefylde, des bedre eller lettere aftastning af objektet. Den
nominelle tasteafstand for en kapacitiv aftaster måles med reference til en
jordforbundet metalplade (ST37). Yderligere oplysninger vedrørende dielektrisk
klassificering af materialer findes i vort sensorkatalog.
Installation
1. Montering af aftasteren
Monter aftasteren i den ønskede position, så den peger mod emnet.
Sørg for, at afstanden til emnet ligger inden for aftasterens rækkevidde.
2. Aftasterforsyning
For at forsyne aftasteren skal blå ledning (ben 3) forbindes til jord (0 V
DC), mens brun ledning (ben 1) skal forbindes til + (10-40 VDC).
3. Programmering af aftasteren
Programmer aftasteren jvf. ”Indlæringsguide”. Følgende funktioner
er programmerbare: 1. Baggrundsjustering og setpunktsindstilling,
2. Objektjustering, 3. Valg af NO/NC og 4. Genindsæt fabriksindstillinger
(1. og 2. er obligatoriske).
Important :
Si l’on n’utilise pas la sortie alarme (fil WH),
connecter impérativement le fil sur le plus (+) ali-
mentation.
Importante: Si no se utiliza la salida de
alarma (cable WH), debe conectarse a la alimen-
tación +
Importante: Se l’uscita di allarme (cavo WH) è inu-
tilizzata deve essere connessa su +supply
Vigtigt: Hvis alarmudgangen (WH-kablet) ikke
bruges, skal den tilsluttes plus (+).
重要:如果未使用警报输出(WH线),则必须将其
连接至+电源
ENGLISH
Relief of cable strain
Protection of the sensing face
Switch mounted on mobile carrier
To avoid interference from inductive
voltage/ current peaks, separate
the prox. switch power cables from
any other power cables, e.g. motor,
contactor or solenoid cables
The cable should not be
pulled
A proximity switch should not
serve as mechanical stop
Any repetitive flexing of the cable
should be avoided
Schutz vor Überdehnung des
Kabels
Schutz der Sensorfläche des
Schalters
Mobiler Näherungsschalter
Um Störungen durch induktive
Spannungs-/Stromspitzen zu
vermeiden, Kabel der
Näherungsschalter getrennt
von anderen stromführenden
Kabeln für z.B. Motoren und
Leistungsschalter halten
Nicht am Kabel ziehen Näherungsschalter nicht als
mechanischen Anschlag
verwenden
Wiederholtes Biegen des Kabels
vermeiden
Tension des câbles
Protection de la face de détection
du détecteur
Détecteur monté sur support mobile
Pour éviter les interférences issues
des pics de tension et/ou des courants
inductifs, veiller à toujours faire cheminer
séparément les câbles d’alimentation
des détecteurs de proximité et les
câbles d’alimentation des moteurs,
contacts ou solénoïdes
Eviter toute contrainte en
traction du câble
Ne jamais utiliser un détecteur
de proximité en tant que butée
mécanique
Eviter toute répétition de courbure
dans le cheminement du câble
Alivio de la tensión del cable
Protección de la cara de
detección
Conector montado sobre portadora
móvil
Para evitar interferencias de tensión
inductiva/ picos de intensidad se
deben separar los cables del sensor
del resto de los cables de alimentación
tales como cables de motor,
contactores o solenoides
No se debe tirar del cable
Un sensor de proximidad nunca
debe funcionar como tope
mecánico
Evitar doblar el cable repetidas veces
Aflastning af kabel
Beskyttelse af følerens tasteflade
Aftaster monteret på bevægeligt
underlag
For at undgå støjindflydelse fra
induktive strøm-/spændingsspidser
skal aftasterkablet adskilles fra andre
kraftkabler, f.eks. fra motorer, trans-
formatorer og magnetventiler
Der bør ikke trækkes i kablet
En aftaster bør ikke anvendes
som mekanisk stop
Gentagne bøjninger af kablet bør
undgås
Posizione del cavo
Protezione della parte sensibile
del sensore
Sensore installato su pedana mobile
Al fine di evitare interferenze di
tipo elettrico, separare i cavi di
alimentazione del sensore di pros-
simità dai cavi di potenza
Il cavo non deve essere teso
I sensori di prossimità non devono
essere usati per bloccaggi
meccanici
Evitare qualsiasi flessione ripetuta
del cavo
Installation Hints / Installationshinweise / Conseils d’Installation / Normas de Instalación / Consigli per l’Installazione /
Installationsråd og -vink / 安装提示
DEUTSCHFRANÇAISESPAÑOL
ITALIANO
DANSK
中國
线缆应力消除
感应面保护
安装在移动载体上的开关
为了避免受感应电压/峰值电流的干
扰,请将接近开关电源线缆与所有其
他电源线缆分开,例如电机、接触器
或螺线管的线缆
不能拉动线缆
接近开关不能用作机械式止动装置
避免反复弯曲线缆
Specifications / Technische Daten / Caractéristiques Techniques / Especificaciones / Caratteristiche Tecniche / Specifikationer / 产品规格
Rated operational voltage (U
e
)
Nenn-Betriebsspannung / Tension de fonctionnement nominale / Tensión
de alimentación / Tensione di alimentazione / Nominelt spændingsområde
/ 额定工作电压
Ripple included
Einschl. Restwelligkeit / ondulation inclue / ondulación incluida / ripple
incluso / inkl. ripple / 含纹波
10 - 40 VDC (10 - 40 VCC)
No load supply current (I
o
)
Leeraufstrom / Courant d’alimentation à vide / Consume de corriente sin
carga / Corrente di alimentazione / Tomgangsstrøm / 空载电流
≤ 12 mA
Ripple
Restwelligkeit / Ondulation / Ondulación / Ripple / 纹波
≤ 10%
Rated operational current (I
e
)
Nenn-Betriebsstrom / Courant de fonctionnement nominal / Intensidad de
salida / Corrente di carico / Max. strøm / 额定工作电流
≤ 200 mA (continuous / kontinuierlich / continu / continua / continua /
vedvarende / 连续)
Output function
Ausgangsfunktion / Fonction de commutation de sortie / Función de
salida / Funzione di uscita / Udgangsfunktion /输出功能
NPN/PNP
(auto detect)/ (automatische Erkennung) / (détection automatique) /
(detección automática) / (rilevamento automatico) / (automatisk
genkendelse) / (自动检测)
Output switching function
Schaltart / Fonction de commutation de sortie / Función de conmutación
de salida / Funzione di commutazione dell’uscita / 输出开关功能
N.O. or N.C. (teachable)
NO oder NC Programmierbar) / NO ou NC (par apprentissage) / NA o NC
(“Teach-in”) / N.O. o N.C. (Teach-in) / N.O. eller N.C. (programmerbar) /
N.O.或N.C.(可教导)
Protection
Schutz / Protection / Protección / Protezione / Beskyttelse / 防护措
Short-circuit, reverse polarity, transients
Verpolung, Kurzschluss und Transienten / Court-circuit, inversion de
polarité, transitoires / Cortocircuitos, inversión de polaridad, transitorios
/ Corto circuito, inversione di polarità, transitori / Kortslutning, omvendt
polaritet, transient / 短路、反极性、瞬态
TRIPLESHIELD
TM
protection
TRIPLESHIELD
TM
-Schutz / Protection TRIPLESHIELD
TM
/ Protección
TRIPLESHIELD
TM
/ ProtezioneTRIPLESHIELD
TM
/ TRIPLESHIELD
TM
-
beskyttelse / TRIPLESHIELD
TM
保护
IEC 1000-4-2/EN 61000-4-2 30 kV
IEC 1000-4-3/EN 61000-4-3 > 15 V/m
IEC 1000-4-4/EN 61000-4-4 3 kV
IEC 1000-4-6/EN 61000-4-6 >10 Vrm
Rated operating distance
(S
n
)
Nenn-Schaltabstand / Distance nominale de fonctionnement / Distancia nom-
inal de detección / Distanza di attivazione nominale / Nominel tasteafstand /
额定工作距离
0 - 8 mm
Operating temperature
Umgebungstemperatur, Betrieb / Température de fonctionnement /
Temperatura ambiente, trabajo / Temperatura di funzionamento /
Omgivelsestemperatur, drift / 工作温度
-20° --> +85°C (-4° --> +185°F)
Storage temperature
Umgebungstemperatur, Lager / Température de stockage /
Temperatura
ambiente, almacenamiento / Temperatura di immagazzinaggio /
Omgivelsestemperatur, lager / 存储温度
-40° --> +85°C (-40° --> +185°F)
Degree of protection
Schutzart / Indice de protection / Grado de protección / Grado di pro-
tezione / Tæthedsgrad / 防护等级最低
IP68
Colour code