Suzuki LG81 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

SEAT BELT (only applicable for vehicles
with attached seat belts)
CEINTURES DE SECURITE (applicable
uniquement aux véhicules munis de
ceintures de sécurité)
CINTURON DE SEGURIDAD (aplicable
sólo para los vehículos provistos con
cinturones de seguridad)
VEILIGHEIDSGORDELS (alien van
toepassing op voertuigen waarin een
veiligsheid riem aangebracht wordt)
1. Régler la position et l'angle de la
ceinture de sécurité de sorte qu'elle ne
gene pas pendant la conduite.
2. Tirer la ceinture hors de l'enrouleur et
l'introduire dans la boucle de ver-
rouillage jusqu'à ce qu'un déclic se
fasse entendre.
3. Pour enlever la ceinture, enfoncer le
bouton-poussoir se trouvant sur la
boucle et la tirer par la languette.
1. Ajuste la posición y ángulo del
cinturón de manera que la conducción
sea los confortable posible.
2. Jale el cinturón fuera del retractor y
métalo en la hebilla hasta que la placa
de la hebilla encaje firmemente en su
lugar.
3. Cuando retire el cinturón, presione el
botón en la hebilla y saque el cinturón
de la placa de ésta.
1. Verstel zitting en rugleuning, zodat u
comfortable achter het stuur zit.
2. Trek de gordel uit het oprolmechan-
isme en steek de gesp in de sluiting. U
hoort een "klik" als de gesp in de
sluiting wordt vergrendeld.
3. Voor het losmaken van de gordel
drukt u de knop van de sluiting in en
trekt u de gesp uit de sluiting.
/. Adjust the position and angle of the
seat so that driving is made as confor-
table as possible.
2. Pull the belt out from the retractor
and insert it into the buckle until the
buckle plate clicks firmly into place.
3. When removing the belt, press the
push-button on the buckle and pull
the belt out through the buckle plate.
WARNING;
1. Do not attach the belt in a twisted
condition.
2. Attach the belt not to the stomach
but so that it fits perfectly around
the hips.
3. The belt is intended for use by a
single person. Do not use it for two
or more people.
4. The belt should be replaced with a
new one if it gets damaged, if it be-
comes thin through wear, if it
becomes very faded, or if the metal
parts and the fittings deteriorate.
5. Lukewarm water containing dis-
solved neutral detergent should be
used for cleaning the belt. The use
of pharmaceutical products or
bleach dyeing is strictly forbidden.
6. Young children should not use
shoulder belts.
AVERTISSEMENT:
1. Ne pas placer sur soi la ceinture
avec des plis ou des torsades.
2. Ne pas placer la ceinture contre
l'estomac; la placer de sorte qu'elle
soit parfaitement adaptée sur les
hanches.
3. La ceinture n'est destinée à être
utilisée que pour une seule person-
ne. Ne pas l'utiliser pour plusieurs
personnes.
4. Si la ceinture est endommagée,
amincie par l'usure, très élimée ou
si ses pièces et fixations métalliques
sont détériorées, la remplacer.
5. Pour nettoyer la ceinture, utiliser
de l'eau tiède additionnée d'un
détergent neutre. Ne jamais utiliser
de produits chimiques ou des
produits de teinture.
6. Le baudrier (sangle d'épaule) ne
doit pas être utilisé pour les jeunes
enfants.
ADVERTENCIA:
1. No coloque el cinturón torcido.
2. No coloque el cinturón al estómago
sino de manera que encaje per-
fectamente alrededor de las caderas.
3. El uso del cinturón está designado'
para una sola persona. No lo use
para dos os personas.
4. El cinturón debe ser reemplazado
con uno nuevo si se daña, se
desgasta, o decolora, o si las partes
metálicas y ajustes se descomponen.
5. Para limpiar el cinturón debe usarse
agua tibia con detergente neutral
disuelto. Está estrictamente
prohibido el uso de productos
químicos o lejías.
6. Niños pequeños no deben usar los
cinturones.
WAARSCHUWING:
1. Zorg ervoor dat de gordels niet ged-
raaid zitten.
2. Draag de gordel zo laag mogelijk
om uw heupen en niet ter hoogte
van uw maag.
3. De gordels mögen uitsluitend door
één persoon gedragen worden.
4. Gordels die beschadigd, gesleten of
verschoten zijn dienen te worden
vervangen; dit moet ook gebeuren
met gordels waarvan de metalen
onder delen niet goed meer funk-
tioneren.
5. Gebruik voor het reinigen van de
gordels een oplossing van zachte
zeep in lauw water. Het gebruik van
chemische produkten of een
bleekmiddel is beslist verboden.
6. Schoudergordels mögen niet door
kleine kinderen gedragen worden.
This vehicle may not comply with the emission, noise and safety regulations or other
countries. Before attempting to register this vehicle in any other country, check all
applicable regulations and make any necessary modifications.
Il se peut que ce véhicule ne se conforme pas aux réglementations des autres pays sur
les gaz d'échappement, les bruits et la sécurité. Avant de demander l'immatriculation du
véhicule dans un autre pays, vérifier les règlements applicables et effectuer toutes les
modifications nécessaires.
Este vehículo puede no cumplir con las regulaciones de emisión, ruido y seguridad de
otros países. Antes de intentar registrar este vehículo en cualquier otro país, revise todas
las regulaciones aplicables y haga las modificaciones necesarias.
FOREWORD
AVANT-PROPOS
1
SUZUKI MOTOR CO., LTD.
La
SUZUKI LJ80, LJ80V ou LJ81 est un véhicule utilitaire complet de capacité exceptionnelle. Il est conçu pour rouler quel que
soit l'état du terrain-routes asphaltées lisses, sol accidenté, sable etc. La robustesse de sa construction lui permet de supporter, plus
que tout autre véhicule ordinaire, un service sévère. Par conséquent, il est utile de rappeler que ce véhicule est entièrement différent
d> -utres voitures de tourisme tant dans son utilisation que dans sa structure. Avant de commencer à conduire ce véhicule, il est
essentiel de bien se familiariser avec son equipement l utilisation.
Ce MANUEL renferme des informations détaillées sur le mode d'utilisation et les contrôles de routine et périodiques. Une lecture
attentive du manuel permettra d'utiliser correctement le véhicule et d'en retirer toute satisfacción pour longtemps.
SUZUKI MOTOR CO., LTD.
Your SUZUKI LJ80, LJ80V or LJ81 is an ali-ioùnd utility verfiele of superb capability. It'is designed to accomodate all types of
road conditions — smooth paved road rough ground, sandy ground, etc. and built so rugged to withstand the severity of duty
beyond any ordinary car. Therefore, it should be remembered that your vehicle is completely different from other ordinary pas-
senger cars in terms of handling as well as in the structure. It is very important to familialize yourself with the controles of this ve-
hicle as much as possible before you start driving.
This MANUAL contains detailed information or handling procedures and inspections, both daily and periodic. Careful reading of
this manual will assist you in handle the vehicle in the proper manner and enjoy satisfaction for a long time.
PREFACIO
VOORWOORD
Su SUZUKI LJ80, LJ80V o LJ81 es un vehículo de uso general y magnífica capacidad. Está diseñado para desempeñarse en
caminos de todo tipo de condiciones suave carretera pavimentada, terreno escabroso, arenoso, etc., y construido tan
resistente para soportar la severidad de trabajo más que cualquier vehículo común. Por lo tanto, debe recordar que su vehículo
es completamente diferente de otros autos de pasajeros comunes en términos de manejo asi como en estructura. Es muy important*
que antes de empezar la conducción se familiarice Ud. tanto como sea posible con el manejo de este vehículo.
Este MANUAL confien, la información detallada de los procedimientos de manejo e inspecciones diarias asi como periódicas.
La lectura cuidadosa de este manual le permitirá manejar el vehículo en la forma apropiada y encontrar satisfacción por un
tiempo largo.
SUZUKI MOTOR CO., LTD
.
Uw SUZUKI LJ80, LJ80V of LJ81 is een universeel gebruiksvoertuig met geweidige mogelykheden. Het is ontworpen om onder
alie wegomstandigheden te voldoen, op de vlakke weg terrein en zandgrond, enzovoort-en is stevig genoeg gebouwd om werkom
standigheden te weerstaan die een normaal voertuig niet verdragen kan. Daavoor moet onthouden worden dat uw voer-
tuig is uitermate verschillend is van andere normale passagiers-auto's vergeleken met de wegligging en de opbouw. Het is
erg belangeryk om zieh op de hoogte te stellen van het gebruik van dit voertuig voordat U met ryden begint.
Dit HANDBOEK bevat uitgebreide informatie over de gebruikswyze en inspecties, beide dagelyks en tydelyk.
Zorgvuldig lezen van dit handboek zorgt ervoor dat U het voertuig op de juiste wyze gebruikt, en er lang plezier van hebt.
SUZUKI MOTOR CO., LTD.
IMPORTANT NOTICE
Please read this manual and follow its instructions carefully.
To emphasize special information the words WARNING, CAUTION and NOTE carry special meanings and should be carefully
understood.
Copying, quoting or reproducing any part of this manual is not permitted without explicit approval by SUZUKI MOTOR CO.,
Your vehicle might differ in minor respects from the contents in this manual. This is because some minor modifications had to be
made in the vehicle to comply with statutory requirements of your country.
All information, illustrations and specifications contained in this manual are based on the latest product information available at
the time of publication. Due to improvements or other changes, there may be some discrepancies in this manual. Suzuki reserves
the right to make changes at any time.
CAUTION
WARNING
NOTE
The personal safety of the driver or occupants may be involved. Disregard! q this information could
result in their injury.
These instructions point out special service procedures or precautions that must be followed to
avoid damaging the vehicle.
Special information to make maintenance easier or to clarily important instructions more clear.
LTD.
AVIS IMPORTANT
Lisez attentivement ce manuel et en suivez les instructions à la lettre.
Pour souligner certaines informations spéciales, les termes AVERTISSEMENT, ATTENTION et NOTE portent une signification
spéciale et doivent être examinés avec attention.
AVERTISSEMENT La sécurité personnelle du conducteur et des passagers est enjeu. L'inobservation de ces informa-
tions les met en danger.
ATTENTION Ces instructions soulignent certaines marches à suivre ou précautions à prendre afin d'éviter
d'endommager le véhicule.
NOTE Ces informations spéciales sont destinées à faciliter l'entretien et à rendre plus claires des instruc-
tions importantes.
Toute transcription, citation ou reproduction, même partielle, de ce manuel est interdite sauf autorisation expresse de la SUZUKI
MOTOR CO., LTD.
Il est possible que le véhicule ne corresponde pas exactement au manuel, ceci en raison de modifications mineures qui ont pu avoir
être apportées pour le rendre conforme à la réglementation de votre pays.
Toutes les informations, illustrations et caractéristiques de ce manuel sont basées sur les dernières données disponibles au moment
de la mise sous presse. Suite à des améliorations ou autres modifications, il est possible que le véhicule ne corresponde pas exacte-
ment au manuel. Suzuki se réserve le droit d'apporter ues modifications à tout moment.
4
AVISO IMPORTANTE
Por favor, lea este manuales tas instrucciones cuidadosamente.
Para enfatizar la información especial se usan las palabras ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN y NOTA que tienen signifcados
especiales y deben ser revisadas con cuidado.
ADVERTENCIA .... La seguridad personal del conductor u ocupantes puede estar envuelta. Desdeñar esta información
puede resultar en su herida.
PRECAUCIÓN Estas instrucciones enfatizan los procedimientos de servicio especial o precauciones que deben se-
guirse para evitar dañar el vehículo.
NOTA Información especial para hacers fácil el mantenimiento o clarificar algunas instrucciones im-
portante.
No se permite copiar, citar o reproducir cualquier parte de este manual sin la aprobación explícita de SUZUKI MOTOR CO., L TD.
Su vehículo puede diferir en pequeños detalles con respecto al contenido de este manual. Esto se debe a algunas pequeñas modifi-
caciones que han tenido que hacerse al vehículo para cumplir con los requerimientos estipulados por las leyes de su país.
Toda la información, ilustraciones y especificaciones contenidas en este manual están basadas en la información del último pro-
ducto disponible al momento de publicación. Debido a mejoras u otros cambios pudiera haber algunas discrepancias en este manual.
SUZUKI se reserva el derecho de hacer cambios en cualquier momento.
5
BELANGRYKE WAARSCHUWING
Lees dit handboek en volg de instructies alstublieft zorvuldig.
Om nadruk te leggen op de speciale gegevens hebben de woorden WAARSCHUWING, A TTENTIE, en N.B. een speciale betekenis
en moeten voorzich tig gelez en worden.
WAARSCHUWING ... De persoonlyke veiligheid van de bestuurder of de inzittenden kan in het geding zyn. Niet opvolgen
van deze informatie kan resulteren in hun verwonding
ATTENTIE Deze instructies geven speciale onderhoudsmethodes aan of voorzorgsmaatregelen die opgevolgd
moeten worden om beschadigingen aan het voertuig te voorkomen.
N.B Speciale informatie om het onderhoud te vereenvoudigen of om belangryke aanwyzigingen duidelyker
te maken.
Copièren, opnemen of herdrukken van enig gedeelte van dit handboek is niet toegestaan zonder duidelyke toestemming van
SUZUKI MOTOR CO. LTD.
Uw voertuig kan op enige plaatsen lichtelyk verschillen met de inhoud van dit handboek. Dit is omdat er enige kleine modificaties
aangebracht moesten worden aan het voertuig om aan de wetten van uw land te voldoen.
Alle informatie, illustraties en specificaties die dit handboek zyn gebaseerd op de laatste productie informatie die beschikbaar was
op de publicatie datum. SUZUKI behoud het recht om veranderingen aan te brengen indien gewenst.
6
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
CONTENIDO
INHOUDLYST
INFORMATION BEFORE DRIVING 8
TIPS ON DRIVING 52
DAILY INSPECTION 71
PERIODIC MAINTENANCE 73
INSPECTION AND MAINTENANCE 83
DAILY CARE 131
BREAKDOWNS AND EMERGENCY REMEDIES 143
IDENTIFICATION PLATE 150
SPECIFICATIONS 152
AVANT DE PRENDRE LA ROUTE 8
CONSEILS POUR LA CONDUITE 52
CONTROLES AVANT CHAQUE UTILISATION 71
CONTROLES PERIODIQUES 73
INSPECTION ET ENTRETIEN 83
SOINS QUOTIDIENS 131
PANNES ET REMEDES D'URGENCE 143
PLAQUE D'IDENTIFICATION 150
FICHE TECHNIQUE 156
INFORMACIÓN ANTES DE CONDUCIR 8
CONSEJOS PARA LA CONDUCCIÓN 52
INSPECCIÓN DIARIA 71
MANTENIMIENTO PERIÓDICO 73
INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 83
CUIDADO DIARIO 131
FALLAS Y REPARACIONES DE EMERGENCIA 143
PLACA DE IDENTIFICACIÓN 150
ESPECIFICACIONS 160
INFORMATIE VOOR HET RYDEN 8
AANWYZIGINGEN TYDENS HET RYDEN 52
DAGELYKSE INSPECTIES 71
PERIODIEK ONDERHOUD 73
INSPECTIE EN ONDERHOUD 83
DAGELYKS ONDERHOUD 131
AANWYZIGINGEN VOOR PECH EN NOOD
GEVALLEN 143
NUMMER BORD 150
SPECIFICATIES 164
7
INFORMATION BEFORE DRIVING
AVANT DE PRENDRE LA ROUTE
INFORMACIÓN ANTES DE CONDUCIR
INFORMATIE VOOR HET RYDEN
KEY
CLE
LLAVE
SLEUTEL
For LJ80
Ignition switch key
Glove compartment lid lock key
Fuel tank cap lock key
For LJ80V
Ignition switch key
Door lock key
Back door lock key
Fuel tank cap lock key
For LJ81
Ignition switch key
Door lock key
Fuel tank cap lock key
Para el LJ80
Llave del encendido
Llave de la guantera
Llave de la tapa del tanque de com-
bustible
Para el LJ80V
Llave del encendido
Llave de la puerta
Llave de la puerta trasera
Llave de la tapa del tanque de com-
bustible
Para el LJ81
Llave del encendido
Llave de la puerta
Llave de la tapa del tanque de com-
bustible
Pour la LJ80
Clé de contact
Clé de la boîte à gants
Clé du bouchon du réservoir d'essence
Pour la LJ80V
Clé de contact
Clé de portière
Clé de porte arrière
Clé du bouchon du réservoir d'essence
Pour la LJ81
Clé de contact
Clé de portière
Clé du bouchon du réservoir d'essence
* VoordeLJ80
De kontaktsleutel
De sleutel van het dashboard kastje
De benzinetankdop sleutel
* Voor de LJ80V
De kontaktsleutel
De deursleutel
De achterdeur sleutel
De benzinetankdop sleutel
* VoordeLJ81
De kontaktsleutel
De deursleutel
De benzinetankdop sleutel
8
* For LJ80 only
(Except for Europe)
Parking lever lock key
NOTE: The key is identical on both sides and
may therefore be inserted either way up into
the keyhole.
* Pour la LJ80 seulement
(Sauf pour l'Europe)
Clé d'antivol du levier de stationnement
NOTE: Les clés sont symétriques et peuvent,
part conséquent être introduites dans le verrou
indifféremment dans un sens ou dans l'autre.
* Sólo para el LJ80
(Excepto Europa)
Llave de seguro de la palanca de
estacionamiento
NOTA: La llave es idéntica en ambos lados y
por lo tanto puede ser introducida en el ojo de
la cerradura con cualquier lado hacia arriba.
* Alleen voor de LJ80
(Met uitzondering van Europa)
Sleutel voor de handrem
N.B.: De sleutel heeft dezelfde vorm aan beide
kanten en kan daardoor op beide manieren in
het sleutelgat gestoken worden.
DOOR LOCK AND WINDOW
SERRURES DE PORTES ET
GLACES
COMO CERRAR LA PUERTA Y
VENTANA
HET DEURSLOT EN RAAM
From outside (LJ80V and LJ81 )
To lock the door, insert the key and turn
it toward the front of the vehicle. To un-
lock, turn the key toward the rear, after
which, the door can be opened by pulling
the door handle. To lock the door with-
out a key, push in the lock knob, then
hold the handle up as you close the door.
Be careful not to leave the key in the ve-
hicle.
Depuis l'extérieur (LV80V et LJ81)
Pour verrouiller la porte, introduire la
clé et la tourner vers l'avant du véhicule.
Pour la déverrouiller, tourner la clé
vers l'arrière. Après déverrouillage, on
peut ouvrir la porte en tirant sa poignée.
Pour verrouiller une porte sans utiliser
la clé, enfoncer le bouton de verrouillage
et fermer la porte en maintenant la
poignée tirée. Ne pas oublier la clé
dans le véhicule.
Desde afuera (LJ80V y LJ81)
Para asegurar una puerta introduzca su
llave y gírela hacia el frente del vehículo.
Para quitar el sequro, gire la llave hacia la
parte posterior. Después de quitar el
seguro, la puerta pueda abrirse jalando de
la manija. Para asegurar la puerta sin
llave, impuje el botón de seguro. Luego
sujete la manija hacia Ud. al cerrar la
puerta. Tenga cuidado de no dejar su
llave dentro del vehículo.
Aan de buitenkant (LJ80V en LJ81)
Om af te sluiten, en draai hem in de richt-
ing van de voorzyde van het voertuig. Om
te ontsluiten draai de sleutel in de richt-
ing van de achterzyde.
De deur kan geopend worden door aan
het deurhendel te trekken nadat hy van
slot gehaald is. Om de deur op slot te
doen zonder een sleutel moet de slotknop
ingedrukt worden. Dan hou het hendel
vast als U de deur sluit. Wees voorzichtig
dat U de sleutel niet in het voertuig
achterlaat.
From inside (LJ80V and LJ81)
To lock a door, push in the lock knob.
Pull it up to unlock.
WARNING:
When driving, lock the doors from
inside.
Depuis l'intérieur (LJ80V et LJ81)
Pour verrouiller la porte, enfoncer le
bouton de verrouillage. Pour la déver-
rouiller, tirer le bouton.
AVERTISSEMENT:
Toujours verrouiller les portes de
l'intérieur pendant la conduite.
Desde adentro (LJ80V y LJ81)
Para asegurar una puerta, empuje el
botón de seguro. Para quitar el seguro
jálelo.
ADVERTENCIA:
Cuando conduzca, tenga todas
puertas cerradas desde adentro.
Van de binnenkant (LJ80V en LJ81)
Druk de slotknop in om de deur op slot
te doen. Trek hem omhoog om hem van
slot te halen.
WAARSCHUWING:
Sluit alle deuren vanuit de binne
wanneer U rydt.
Door windows (LJ80V and LJ81)
With the regulator handle turned counter-
clockwise, the glass lowers to open the
window. With the handle turned clock-
wise, the glass rises to close the window.
Glaces de porte (LJ80V et LJ81)
Lorsque l'on tourne la manivelle de
lève-glace dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, la glace descend. Lorsqu'on
la tourne dans le sens des aiguilles d'une
montre, la glace remonte.
Ventanas de la puerta (LJ80V y LJ81)
Con la manivela girada de derecha a
izquierda, el vidrio baja para abrir la
ventana. Girando la manivela de izquierda
a derecha, el vidrio sube para cerrar la
ventana.
Deurramen (LJ80V en LJ81 )
Ais het draai hendel linksom gedraaid
wordt gaat het glas omlaag. Ais het
hendel rechtsom gedraait wordt gaat hem
raam dicht.
10
Rear side window (LJ80V)
The window will open by pushing it
outwards after pulling forward the lock
handle. To close the window, push the
lock handle back until it clicks into po-
sition.
Vitres latérales arrières (LJ80V)
Pour ouvrir les vitres, les pousser vers l'ex-
térieur après avoir tiré en avant la poignée
de verrouillage. Pour refermer les vitres,
repousser la poignée de verrouillage ju-
squ'à ce qu'un déclic se fasse entendre.
Ventana lateral trasera (LJ80V)
La ventana se abrirá al empujarla hacia
afuera después de jalar hacia adelante el
seguro para sacarlo. Para cerrar la ven-
tana, empuje de nuevo el seguro hasta
que se coloque en su posición de cierre.
Achterraam (LJ80V)
Nadat het raamhendel naar voren los
getrokken is gaat het raam open door het
naar buiten te duwen. Duw het raam-
hendel terug totdat het in positie klikt
om het raam te sluiten.
Back door (LJ80V)
The back door of the LJ80V is locked
with the door and ignition key. To lock
the door, turn the key clockwise 1/4
rotation. To open the locked door, turn
the key counterclockwise 1/4 rotation.
Porte arrière (LJ80V)
La porte arrière de la LJ80V se verrouille
avec la clé de contact et de porte. Pour
verrouiller la porte, tourner la clé d'un
quart de tour dans le sens des aiguilles
d'une montre. Pour la déverrouiller;
tourner la clé d'un quart de tour dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Puerta trasera (LJ80V)
La puerta trasera del LJ80V se cierra con
llave con la misma llave de la puerta y
del encendido. Para asegurar la puerta,
gire la llave a la derecha 1/4 de vuelta.
Para quitar el seguro, gire la llave 1/4 de
vuelta a la izquierda.
Achterdeur (LJ80V)
De achterdeur van de LJ80V wordt
gesloten met de kontaktsleutel. Om de
deur op slot te doen moet de sleutel een
kwart slag gedraaid worden. Om de geslo-
ten deur te openen moet de sleutel een
kwart slag linksom gedraaid worden.
11
Lock
Verrouillage
Con seguro
Slot te doen
Canvas door(LJ80)
The canvas door can be opened
turning the handle downward.
by
Unlock
Deverrouillage
Sin seguro
Slot te halen
Porte bâchée (LJ80)
Pour ouvrir la porte bâchée, tourner la
poignée vers le bas.
Front gate bar (LJ80)
Each time you get in and out of the
vehicle, pull the knob back-ward to lower
the bar.
WARNING:
Make sure that the front gate bars
are locked securely before starting off.
Barre de garde avant (LJ80)
Pour entrer dans le véhicule ou en sortir,
tirer le bouton en arrière pour abaisser
la barre.
AVERTISSEMENT.
Avant de prendre la route, s'assurer
que les banes de garde avant sont
bien verrouillées.
Window (LJ80)
To open the windows, release the fas-
teners.
Glace (LJ80)
Pour ouvrir les glaces, libérer les fixations.
Puerta de lona (LJ80)
La puerta de lona se puede abrir girando
la manija hacia abajo.
Canvas deur (LJ80)
De canvas deur kan geopend worden door
het handel naar beneden te draaien.
Barra de la puerta delantera (LJ80)
Cada vez que Ud. sube o baja del vehículo,
jale el botón hacia atrás para bajar la
barra.
ADVERTENCIA:
Antes de partir asegúrese que las
barras de las puertas delanteras están
aseguradas firmemente.
Beugel in de voordeuropening (LJ80)
ledere keer dat U in en uit het voertuig
stapt moet de knop naar achteren
getrokken worden om de beugel te laten
zakken.
WAARSCHUWING:
Verzeker dat de voordeur opening
beugels stevig op hun plaats zitten
voordat U vertrekt.
Ventana (LJ80)
Para abrir las ventanas, suelte el cierre de
cremalleras.
Raam (USO)
Maak de ritsluitingen los om het raam te
openen.
12
FUEL TANK CAP LOCK
SERRURE DU BOUCHON DU
RESERVOIR DE CARBURANT
SEGURO DE LA TAPA DEL TANQUE
DE COMBUSTIBLE
BENZINETANKDOP SLEUTEL
>
The fuel tank inlet is located at the rear
right side of the vehicle. To prevent theft,
the cap is lockable. Unlock the fuel tank
cap with the ignition key, in order to fill
the tank.
Use gasoline v-'ith an octane number of
85 or higher (Research Method), pre-
ferably unleaded or low-lead.
L'orifice du réservoir de carburant se
trouve à droite à l'arrière du véhicule.
Pour plus de sécurité, le réservoir est
verrouillé. Pour remplir le réservoir,
déverrouiller le bouchon de carburant
avec la clé de contact.
CAPACITE DU 408
RESERVOIR
(10,6/8,8 US/Imp.
D'ESSENCE
gal.)
Utiliser une essence ayant un indice
d'octane recherche d'au moins 85 et de
préférence ne contenant pas de plomb
ou en contenant le moins possible.
La toma del tanque de combustible
está ubicada en el lado derecho posterior
del vehículo. Para su protección, el
tanque se cierra. Para quitar la tapa y
llenar el tanque, quite el seguro de la
tapa con la llave del encendido.
CAPACIDAD
40
C
DEL TANQUE
(10,6/8,8 gal.
DE
americanos/
COMBUSTIBLE
imperiales)
Use gasolina con octanaje de 85 o mayor
(Research Method), con .preferencia sin
plomo o con muy poco.
De benzinetank opening is geplaatst aan
de rechterachterzyde van het voertuig.
Voor uw veiligheid is de tank op slot.
Haal de benzinetankdop van slot met de
startsleutel, om de tank te verwyderen en
te vullen.
BENZINETANK
INHOUD
40C
(10,6/8,8 US/Imp gal)
Gebruik benzine met een octaangetal 85
of hoger (Research Methode), by voor-
keur loodvry of met een laagloodgehalte.
13
FUEL TANK
CAPACITY
40 l
(10.6/8.8 US/Imp gal)
SEAT ADJUSTMENT
REGLACE DES SIEGES
REGULACIÓN DEL ASIENTO
AFSTELLING VAN DE
ZITTING
Loosen the four nuts to adjust your seat
to the desired position and then, retigh-
ten the nuts securely.
Pour régler le siège sur la position désirée,
desserrer les quatre écrous, puis les
resserrer fermement.
Afloje las cuatro tuercas para colocar su
asiento a la posición deseada y luego,
ajuste fuertemente las tuercas.
REAR CURTAIN (LJ80)
RIDEAU ARRIERE (LJ80)
CORTINA TRASERA (LJ80)
ACHTER GORDYN (LJ80)
To open the rear curtain, release the
fasteners. Roll up the rear curtain and fix
it witl^ the straps.
Pour ouvrir le rideau arrière, libérer les
fixations. Rouler le rideau arrière et le
fixer avec les attaches.
Para abrir la cortina trasera, libere el
cierre de cremalleras. Enrolle la cortina
hacia arriba y sujétela con sus correas.
CANVAS COVER REMOVAL (LJ80)
RETRAIT DE LA BACHE (LJ80)
PARA RETIRAR LA
DE LONA (LJ80)
VERWYDERING VAN DE
CANVAS BESCHERMING (LJ80)
i
(1 ) Front roof rail
(2) Center pipe
(1) Rail de toit avant
(2) Tube central
(1) Carril del techo delantero
(2) Tubo central
(1) Voor dakrails
(2) Middenbuis
Draai de vier moeren los om uw zitting in
de gewenste positie te stellen en draai de
moeren dan weer stevig vast.
Maak de houders los om het achtergordyn
open te doen. rol het acchtergordyn op
en maak het vast met de straps.
1. Pull up the clamp to remove, and
release the band.
1. Soulever l'attache pour la retirer, et
détacher la bande.
1. Jale hacia arriba la abrazadera por
retirar, y libere la faja.
1. Verwyder de deurvano door hem om-
hoog te trekken, en maak de band los.
2. Open the door and then, lift it up
slowly to remove.
2. Ouvrir la porte, puis la soulever légère-
ment pour la retirer.
2. Abra la puerta y luego, levántela
lentamente para retirarla. y
2. Open de deur en verwyder deze door
hem langzaam omhoog te trekken.
3. Release the hooks, rubber bands
and straps.
4. Remove the canvas cover.
3. Libérer les crochets, les bandes en
caoutchouc et les sangles.
4. Retirer la bâche.
3. Libere los ganchos, fajas de goma y
correas.
4. Retire la cubierta de lona.
3. Maak de rubber steunen en straps los.
4. Verwyder de canvas huif.
5. Release the clips and remove the front
roof rail and center pipe.
5. Libérer les attaches et retirer le rail de
toit avant et le tube central.
5. Libere los sujetadores y retire el carril
del techo delantero y el tubo central.
5. Maak de haken los en verwyder de
dakrails en middenbuis.
6. Loosen the wing bolt, push the top
bow toward the front end and then lay
it backward.
6. Desserrer le boulon papillon, pousser
l'arceau supérieur vers l'avant, puis le
coucher en arrière.
6. Afloje el perno de ala, empuje la proa
superior hacia el extremo delantero y
tiéndala hacia atrás.
6. Draai de bout aan de zijkant los, duw
de bovenzijde naar voren en leg het
opzij.
FRONT WINDOW (LJ80)
GLACE AVANT (LJ80)
VENTANA DELANTERA (LJ80)
VOORRUIT(LJ80)
(1) Bracket
(1) Support
(1) Abrazadera
(1) Steun
(2)
(2)
(2)
(2)
Setting bolt
Boulon de fixation
Perno de fijación
Kruisschroeven
(3) Fixing belt
(3) Courroie de fixation
(31 Correas de fijación
(3) Riem
16
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173

Suzuki LG81 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à