Genius A274K Mode d'emploi

Marque
Genius
Modèle
A274K
Taper
Mode d'emploi
ISTRUZIONI PER L’USO - NORME DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS FOR USE - DIRECTIONS FOR INSTALLATION
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
GEBRAUCHSANLEITUNG - ANWEISUNGEN ZUR INSTALLATION
A274K
CENTRALE DI COMANDO A MICROPROCESSORE PER CANCELLI A BATTENTE
MICROPROCESSOR CONTROL UNIT FOR HINGED GATES
ARMOIRE DE COMMANDE À MICROPROCESSEUR POUR PORTAILS BATTANTS
CENTRAL DE MANDO CON MICROPROCESADOR PARA PORTONES DE TIPO BATIENTE
MIKROPROZESSOR-STEUEREINHEIT FÜR FLÜGELTORE
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutte le istruzioni. Una errata installazione o un errato uso
del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica,polistirolo,ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del
prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio
o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurez-
za.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Normative UNI 8612, CEN pr EN 12604 e CEN pr
EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le
Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare,nonchè delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme
UNI8612, CEN pr EN 12453 e CEN pr EN 12635.Il livello di sicurezza
dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interrutto-
re onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superio-
re a 3mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con
interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenzia-
le con soglia da 0,03A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura. Collegare inoltre a terra
il filo Giallo/Verde dell’automatismo.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca
antischiacciamento costituita da un controllo di coppia che deve
comunque essere sempre accompagnato ad altri dispositivi di
sicurezza.
16) I dispositivi di sicurezza (Es.: fotocellule,coste sensibili,ecc...) per-
mettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi mecca-
nici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è indispensabile l’utilizzo di almeno una segnala-
zione luminosa, nonchè di un cartello di segnalazione fissato ade-
guatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto
“16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare
all’utilizzatore dell’impianto la "Guida per l'Utente" allegata al prodot-
to.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi
altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) L’utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
25) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) WARNING! AUTOMATICA CASALI strongly recommends to follow these
instructions literally for the safety of persons. Improper installation or
misuse of the product will cause very serious damages to persons.
2) Packaging material (plastic, polystyrene etc.) is a potential hazard
and must be kept out of reach of children.
3) Read the instructions carefully before installing the product.
4) Keep these instructions for future reference.
5) This product has been designed and manufactured only for the use
stated in this manual. Any other use not expressly set forth will affect
the reliability of the product and/or could be source of hazard.
6) GENIUS cannot be held responsible for any damage caused by
improper use or different from the use for which the automation
system is destined to.
7) Do not use this device in areas subject to explosion: the presence
of flammable gas or fumes is a serious hazard.
8) Mechanical constructive elements must comply with UNI8612, CEN
pr EN 12604 and CEN pr EN 12605 standards.
Countries outside the EC shall follow the regulations above besides
their national normative references in order to offer the utmost
safety.
9) GENIUS cannot be held responsible for failure to observe technical
standards in the construction of gates and doors, or for any
deformation of the gates which may occur during use.
10) Installation must comply with UNI8612, CEN pr 12453 and CEN pr EN
12635. The degree of safety of the automation must be
C + E.
11) Before carrying out any operations, turn off the system’s main
switch.
12) An omnipower switch shall be provided for the installation with an
opening distance of the contacts of 3 mm or more. Alternatively,
use a 6A thermomagnetic breaker with multi-pole switching.
13) Ensure that there is a differential switch up-line of the electrical
system, with a trip threshold of 0.03A.
14) Check that the earthing plant is in perfect condition and connect it
to the metallic parts. Also earth the yellow/green wire of the
operator.
15) The automation is fitted with an anti-crush safety system that is a
torque control device. In any case, further safety devices shall be
installed.
16) The safety devices (e.g. photocells, safety edges, etc.) protect
areas wherethere is a mechanical movement hazard, e.g. crushing,
entrapment and cutting.
17) Each installation must be fitted with at least one fashing light as well
as a warning plate suitably fixed to the gate, besides the safety
devices as per point 16. above.
18) GENIUS cannot be held responsible regarding safety and correct
functioning of the automation in the event that parts other than
GENIUS original parts are used.
19) Use only GENIUS original spare parts for maintenance operations.
20) Do not carry out any modifications to automation components.
21) The installer must supply all information regarding manual operation
of the system in the event of an emergency and provide the end-
user with the "End-user Guide" attached to the product.
22) Keep out of persons when the product is in operation.
23) Keep out of reach of children the remote radio controls and any
control devices. The automation could be operated unintentionally.
24) The end-user must avoid any attempt to repair or adjust the
automation personally. These operations must be carried out
exclusively by qualified personnel.
25) What is not explicitly stated in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important pour la sécurité des personnes de lire
attentivement toute la notice d’instructions. Une mauvaise installation
et/ou utilisation du produit peut faire courir de graves risques aux
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant de commencer le montage
de l’automatisme
3) Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage (plastique,
polystyrène, etc...).
4) Toujours conserver la notice pour toute consultation future.
5) Cet automatisme a été conçu exclusivement pour l’utilisation
indiquée sur la présente notice. Tout autre utilisation pourrait
compromettre son efficacité et/ou représenter une source de
danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou
autre que celle pour laquelle l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’automatisme en atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables représente un grave risque
pour la sécurité.
8) Les parties mécaniques de construction de l’automatisme doivent
satisfaire les exigences essentielles des normes UNI8612, EN pr EN
12604 et CEN pr EN 12605.
Dans les pays ne faisant par partie de la CEE, outre le respect à la
législation nationale, l’installateur doit se conformer aux normes ci-
dessus pour garantir un niveau de sécurité adéquat.
9) GENIUS ne saurait être tenu pour responsable de l'inobservation des
règles de l'art dans la construction des fermetures à motoriser ni de
leurs détériorations pendant leur durée de fonctionnement.
10) L’installation doit être réalisée conformément aux normes UNI8612,
CEN pr EN 12453 et CEN pr EN 12635. Le niveau de sécurité de
l’automatisme doit être C+E.
11) Avant toute intervention sur l’installation, couper l’alimentation en
énergie électrique.
12) Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisme un interrupteur
omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. En alternative, il est recommandé l’emploi d’un
interrupteur magnéto-thermique de 6 A de calibre avec coupure
omnipolaire.
13) Vérifier la présence en amont de l’installation électrique d’un
interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier l’efficacité de l’installation de terre et y raccorder les parties
métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de
l’automatisme.
13
ESPAÑOL
Tensión de alimentación
Potencia consumida
Carga máx. del motor
Carga máx. de los accesorios
Temperatura ambiente
Fusibles de protección
Lógicas de funcionamiento
Tiempo de pausa
Fuerza de empuje
Entradas en la regleta de bornes
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
840 W
2 x 380 W
500 mA
-20°C a +50°C
4
Paso a paso / Automática
Apertura hoja simple / Apertura completa / Fotocélulas
de cierre / Fotocélulas de apertura /
PARADA / Alimentación red + Tierra / Antena
Ajustable mediante trimmer (de 0 a 120 seg.)
Ajustable mediante trimmer
Conector para el control remoto
Salidas en la regleta de bornes
Tarjetas de receptor de radio
Alimentación de accesorios 24 V~ / Destellador / Led de estado del
portón / Motores / Alimentación de la cerradura eléctrica 12 V~
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Dimensiones del contenedor
Grado de protección del contenedor
Carga máx de la cerradura eléctrica 24 W
Tiempo de apertura/cierre Ajustable mediante trimmer (de 6 a 60 seg.)
Tiempo de retardo de las hojas en apertura y
en cierre
Ajustable mediante trimmer: en apertura fijo (0 o 2 seg.);
en cierre ajustable (de 0 a 30 seg.).
CENTRAL DE MANDO CON MICROPROCESADOR PARA PORTONES DE TIPO BATIENTE
INSTRUCCIONES PARA EL USO - NORMAS PARA LA INSTALACION
1. CARACTERISTICAS GENERALES
Esta central de mando para portones de hojas, gracias a la elevada potencia del microprocesador con el cual está
dotada, ofrece un amplio número de prestaciones y ajustes y además garantiza un elevado nivel de seguridad activa,
mediante el control electrónico de la potencia. Un control electrónico sofisticado supervisa constantemente el circuito
de potencia e interviene bloqueando la central en el caso de anomalías que puedan perjudicar el correcto
funcionamiento del embrague electrónico. Las principales predisposiciones y los modos de funcionamiento se efectúan
mediante microinterruptores (dip-switches), mientras que los ajustes de los tiempos y de la potencia del motor se efectúan
mediante trimmers, los cuales se hallan en la tarjeta electrónica.
6 LEDS incorporados indican de manera constante el estado de las entradas y, de existir, las averías del circuito.
2. CARACTERISTICAS TECNICAS
3. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES EN LA REGLETA DE BORNES M1 (ALTA TENSION)
3.1 RED
Bornes «1-2-3» (Fase-Tierra-Neutro). Tensión de alimentación 230 V~ 50/60 Hz
ATENCION: para el correcto funcionamiento de la central es imprescindible efectuar la conexión de tierra.
4. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES DE LA REGLETA DE BORNES M2 (ALTA TENSION)
4.1 DESTELLADOR
Bornes «4-5» (Fase-Neutro). Utilizar un destellador con una tensión de funcionamiento de 230 V~ (40W max.). Cuando se
alimenta el sistema, el destellador titilará como confirmación de que el conexionado de la central a la red se ha realizado
correctamente.
4.2 MOTORREDUCTOR 1
Bornes «6-7-8» (Abre-Común-Cierra). Conectar el motorreductor de la puerta 1 para portones de dos hojas. A utilizar en
la conexión del motorreductor para portones de una sola hoja.
ATENCION: en el caso que la conexión del motorreductor sea errada o no estuviera, la central se inhibirá y señalará este
estado a través del LED 6 de diagnóstico.
4.3 MOTORREDUCTOR 2
Bornes «9-10-11» (Abre-Común-Cierra).
Conectar el motorreductor de la hoja 2 para portones de dos hojas. No conectar en los portones de una sola hoja.
Notas:
1) Para el tendido de los cables eléctricos, utilizar tubos rígidos y/o flexibles adecuados.
2) En todos los casos, los cables de conexionado de los accesorios de baja tensión separarlos de aquellos
de alimentación de 230 V~. Para la alimentación de los equipos es preciso prever unos cables con una sección
de como mínimo 1,5 mm
2
. Para evitar interferencias, utilizar vainas separadas.
3) La caja está predispuesta con n° 4 agujeros hundibles Ø25 en los cuales es preciso montar unos sujetacables
Pg16 con un grado de protección como mínimo IP54 (no suministrados).
14
ESPAÑOL
LEDS
3 - Parada
5 - Pulse A
4 - Pulse B
1 - Fotocélula cierre
ENCENDIDO
APAGADO
Mando inactivo
Mando activado
Mando activado
Mando inactivo
Seguridades no ocupadas Seguridades ocupadas
LED 6 Diagnóstico
Lento: Funcionamiento correcto
Rápido: Circuito del embrague
electrónico fallado o conexión
errada en los motores.
2 - Fotocélula apertura
Mando activado Mando inactivo
Seguridades no ocupadas Seguridades ocupadas
5. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES DE LA REGLETA DE BORNES M3 (BAJA TENSION)
5.1 LED DE ESTADO DEL PORTON
Bornes «12-13». El led de indicación visualiza constantemente el estado y el movimiento del portón. APAGADO = portón
cerrado; ENCENDIDO = portón abierto; DESTELLO LENTO = portón en fase de apertura; DESTELLO RAPIDO = portón en fase
de cierre.
5.2 FOTOCELULAS DE PROTECCION DURANTE EL CIERRE
Bornes «14-15» (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se indica mediante el LED 1. A este circuito se
debe conectar cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presostato, detector, etc.) que, abriendo un contacto,
produce un efecto de seguridad con respecto al movimiento de cierre. El efecto es diferente en función de la
programación efectuada mediante el microinterruptor 4. Nota bien: Para instalar varios dispositivos de seguridad, conectar
los contactos NC en serie. Si no se utilizan dispositivos de seguridad, es menester puentear la entrada. Es posible trabar el
cierre del portón conectando un reloj temporizador de 24 hs. en serie al circuito de las fotocélulas de cierre.
5.3 FOTOCELULAS DE PROTECCION DURANTE LA APERTURA
Bornes «15-16» (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se indica a través del LED 2. A este circuito se
debe conectar cualquier dispositivo de seguridad (fotocélulas, presostato, detector, etc.) que, abriendo un contacto
provoca el efecto de trabar el movimiento de apertura. Cuando el contacto se libera, la apertura del portón vuelve a
iniciar.
Nota bien: Para instalar varios dispositivos de seguridad, conectar los contactos NC en serie. Si no se utilizan dispositivos de
seguridad, es menester puentear la entrada.
5.4 PARADA
Bornes “17-18” (Circuito Normalmente Cerrado). El estado de esta entrada se indica a través del LED 3. A este circuito se
debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador) que, abriendo un contacto, puede parar el movimiento del portón.
Nota bien: Si no se conectan dispositivos de PARADA, entonces puentear la entrada. Para instalar varios dispositivos de
PARADA, conectar los contactos NC en serie.
6. DESCRIPCION DE LAS CONEXIONES DE LA REGLETA DE BORNES M4 (BAJA TENSION)
6.1 PULSE B - APERTURA DE LA HOJA INDIVIDUAL
Bornes «19-20» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada se indica a través del LED 4. A este circuito se
debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador, control remoto, etc.) que cerrando un contacto puede dar un
impulso de apertura y/o cierre de la hoja del portón accionada por el motor 1.
Nota bien: Para instalar varios elementos generadores de impulsos, enlazar los contactos en paralelo.
6.2 PULSE A - APERTURA TOTAL
Bornes « 20-21» (Circuito Normalmente Abierto). El estado de esta entrada se indica a través del LED 5. A este circuito se
debe conectar cualquier dispositivo (por ej., pulsador, control remoto, etc.) que cerrando un contacto puede dar un
impulso de apertura y/o cierre de ambas hojas del portón.
Nota bien: Para instalar varios elementos generadores de impulsos, enlazar los contactos en paralelo.
6.3 ALIMENTACION DE ACCESORIOS
Bornes «22-23» (24 V~). Atención la carga máxima de los accesorios es de 500 mA.
6.4 CERRADURA
Bornes «24-25». A este circuito se debe conectar la cerradura eléctrica con una alimentación de 12 V~.
Nota bien: Montar la cerradura eléctrica sobre el motor 1.
6.5 ANTENA
Bornes «26-27». Entrada para antena. No se utiliza si el receptor tiene su entrada para antena.
7. PUENTE DE SELECCION DEL MOTOR 1 O DE LOS MOTORES 1 Y 2
Dependiendo del tipo de portón (de una hoja o de dos hojas) desplazar el puente JP1 como se indica a continuación: OP
= (Circuito abierto) sólo motor 1 para portones de una hoja. CL = (Circuito cerrado) motores 1 y 2 para portones de dos hojas.
8. INTRODUCCION DE TARJETA DE RECEPTOR PARA EL CONTROL REMOTO
La central está predispuesta para albergar un módulo receptor de radio de uno o de dos canales. Para efectuar su instalación,
cortar la alimentación eléctrica e introducir el módulo en el correspondiente conector M5 que se halla dentro de la central.
9. PUENTE DE SELECCION DE BICANAL
Cuando en el conector M5 está introducido un módulo receptor de radio bicanal, mediante los puentes JP2-JP3 es posible
activar o desactivar el segundo canal sobre el pulse B (apertura de hoja individual): puentes colocado = segundo canal
activo; puentes no colocado = segundo canal no activo.
10. LEDS DE CONTROL
N.B.: En negrita está la condición de los leds con el portón en reposo.
15
ESPAÑOL
1
LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
Paso a paso
Automático
234
OFF
ON
FUNCION PARQUES (sólo en automático)
No sensa impulsos durante la apertura y pausa
ON
Excluida
GOLPE DE ARIETE
Excluido
Incluido
FUNCIONAMIENTO FOTOCELULA DE CIERRE
Traba e invierte el movimiento
Traba y cuando se libera reanuda
OFF
ON
OFF
ON
OFF
ESTADO DEL
PORTON
PULSE A
(apertura total)
PULSE B
(apertura hoja
ind.)
IMPULSOS
FTC CIERRAPARADA
CERRADO
Abre Traba Pulse Ningún efecto
ABIERTO
Traba e invierte o traba y al
resta-blecimiento reanuda
según dip-sw 4
Traba el funcionamiento y el
posterior vuelve a abrir
EN APERTURA
Traba el
funcionamiento y
pasa a PARADA
EN PARADA
Reanuda el movimiento en el
sentido inverso
Traba Pulse
EN CIERRE
CERRADO
Abre/efectúa una pausa y vuelve a
cerrar. Si Pulse persiste suspende la
pausa hasta la liberación
ABIERTO EN
PAUSA
EN APERTURA
EN PARADA
EN CIERRE
PASO A PASO
Traba y vuelve a abrir
AUTOMATICO
Cierra inmediatamente
Traba el funcionamiento y el
posterior vuelve a cerrar
Reanuda el movimiento en
sentido inverso
Traba Pulse
FTC ABRE
Traba Pulse
Traba Pulse
Traba Pulse y al
restablecimiento
reanuda
Ningún efecto
Traba y al restable-
cimiento reanuda
Traba pulse si es para cierre
Vuelve a cerrar inmediatamente. Si
persiste traba los otros impulsos y
suspende la pausa hasta la liberación
Traba y vuelve a cerrar o ningún
efecto según el dip-switch 2
Traba Pulse
Traba el
funcionamiento y
pasa a PARADA
Traba Pulse
Ningún efecto Traba Pulse
Traba el uso y suspende la pausa hasta su
relanzamiento
Traba e invierte o traba y al
resta-blecimiento reanuda
según dip-sw4
Traba Pulse y al
restablecimiento
reanuda
Traba y al restable-
cimiento reanuda
Traba Pulse
Traba Pulse si es para cierre Traba Pulse
11. AJUSTES CON TRIMMERS
11.1 EMBRAGUE ELECTRONICO
Para ajustar el umbral de intervención del sistema contra el aplastamiento es necesario actuar sobre el trimmer «A». Para
disminuir el par, girar el trimmer en el sentido antihorario. Para aumentar el par, girar el trimmer en el sentido horario. Se
recomienda calibrar este par en conformidad a la normativa vigente.
11.2 PAUSA
Para ajustar la duración de la pausa (para el funcionamiento automático) actuar sobre el trimmer «B». La duración se
puede ajustar desde 0 hasta 120 segundos.
11.3 ABRE/CIERRA
Para ajustar la duración de tiempo de apertura/cierre del portón actuar sobre el trimmer «C». La duración se puede ajustar
desde 6 hasta 60 segundos.
Nota: Para obtener la máxima eficiencia del sistema es necesario ajustar un tiempo de apertura/cierre que permita
mantener el motor eléctrico alimentado por algunos segundos después de la llegada de la hoja a la detención mecánica.
11.4 DESFASAJE
En el caso que sea necesario desalinear el movimiento de las hojas para permitir una correcta apertura y cierre del portón
es posible demorar el movimiento de las hojas. Para efectuar tal ajuste actuar sobre el trimmer “D”. En apertura, demora
de la hoja accionada por el motor 2: trimmer en el mínimo 0 segundos; trimmer en cualquiera otra posición 2 segundos fijos.
En cierre, demora de la hoja accionada por el motor 1: ajustable desde 0 hasta 30 segundos.
Nota bien: Si el tiempo de apertura/cierre es inferior al tiempo de demora establecido, entonces la hoja demorada
cierra al final del tiempo de cierre. Si se deseara hacer que las hojas abran o cierren simultáneamente, predisponer el
trimmer en su posición mínima. En este caso el golpe de ariete se excluye siempre
12. AJUSTES CON DIP-SWITCHES (SW1)
Nota bien: todos los ajustes se deben efectuar con la central apagada y el portòn cerrado.
13. LOGICAS DE FUNCIONAMIENTO
16
ESPAÑOL
FUSIBLE PROTECCIÓN FUSIBLE PROTECCIÓN
F1 = F5A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = F2A - 250V - 5x20Motor
Accesorios
Cerradura eléctrica
F4 = T315mA - 250V - 5x20 Lògica
230 V~
50/60 Hz
Destellador
Motorreductor 1
Condensador
Motorreductor 2
Azul
Stop
Led
de estado
del pòrton
Apertura
total
Apertura
de hoja
individual
Otras
seguridades
Azul
Antena
Cerradura eléctrica
Receptor de
radio externo
(si no se utiliza
la tajera
receptora en el
conector M5)
Fotocélulas de apertura
Condensador
Fotocélulas de cierre
14. FUSIBLES DE PROTECCIÓN
15. ESQUEMA DE CONEXIONADO
15) L’automatisme dispose d’une sécurité anti-écrasement constituée
d’un limiteur de couple qui doit être toujours associé à d’autres
dispositifs de sécurité.
16) Les dispositifs de sécurité (ex.: cellules photo-électriques, tranches
de sécurité, etc...) permettent de protéger des zones de danger
contre tous risques mécaniques de mouvement de l'automatisme
comme, par exemple, l’écrasement et le cisaillement.
17) GENIUS préconise l’utilisation d’au moins une signalisation lumineuse
pour chaque système ainsi que d’une plaque signalétique fixée
judicieusement sur la fermeture en adjonction aux dispositifs indiqués
au point 16).
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l’automatisme dans le cas d’utilisation de
composants d’une origine autre que GENIUS.
19) Utiliser exclusivement des pièces (ou parties) d’origine GENIUS pour
tous les travaux d’entretien.
20) Ne pas procéder à des modifications ou réparations des
composants de l’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au
déverrouillage du système en cas d’urgence et les "Instructions
pour l'utilisateur" accompagnant le produit.
22) Empêcher quiconque de rester à proximité de l’automatisme
pendant son fonctionnement
23) Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe
quel autre générateur d’impulsions, afin d’éviter toute manoeuvre
accidentelle de l’automatisme.
24) L’utilisateur doit s’abstenir de faire toute tentative de réparation pour
remédier à un défaut, et demander uniquement l’intervention d’un
personnel qualifié.
25) Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues
expressément dans la présente notice ne sont pas autorisées.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCIÓN! Para poder garantizar la seguridad personal, es impor-
tante seguir atentamente todas las instrucciones. La instalación
incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar
graves daños personales.
2) Leer detenidamente las instrucciones antes de empezar a instalar
el equipo.
3) No dejar los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
4) Conservar las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente
para el uso indicado en el presente manual. Cualquier aplicación
no expresamente indicada podría resultar perjudicial para el equipo
o para las personas circunstantes.
6) GENIUS declina toda responsabilidad ante inconvenientes derivados
del uso impropio del equipo o de aplicaciones distintas de aquella
para la cual el mismo fue creado.
7) No instalar el aparato en una atmósfera explosiva. La presencia de
gases o humos inflamables implica un grave peligro para la
seguridad.
8) Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes
a lo establecido en las Normativas UNI 8612, EN pr EN 12604 y CEN
pr EN 12605.
En los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad
adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas.
9) GENIUS no es responsable por la inobservancia de los adecuados
criterios técnicos en la construcción de los cierres que se van a
motorizar, ni por las deformaciones que puedan verificarse con el
uso.
10) La instalación debe efectuarse de conformidad con las Normas
UNI 8612, CEN pr EN 12453 y CEN pr EN 12635. El nivel de seguridad
del equipo automático debe ser C+E.
11) Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo
de la alimentación eléctrica.
12) La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada
de un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los
contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se aconseja
utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción
omnipolar.
13) Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente
realizada. Conectar a ella las partes metálicas del cierre y el cable
amarillo/verde del equipo automático.
15) El equipo automático cuenta con un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento, constituido por un control de par. No obstante,
también deben instalarse otros dispositivos de seguridad.
16) Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, bandas sensibles,
etc.) permiten evitar peligros derivados de acciones mecánicas de
movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento).
17) Para cada equipo es indispensable utilizar por lo menos una
señalización luminosa, así como también un letrero de señalización
correctamente fijado a la estructura de la cancela, además de los
dispositivos citados en el punto 16.
18) GENIUS declina toda responsabilidad respecto a la seguridad y al
correcto funcionamiento del equipo automático en el caso de
que se utilicen otros componentes del sistema que no hayan sido
producidos por dicha empresa.
19) Para el mantenimiento, utilizar exclusivamente recambios originales
GENIUS.
20) No efectuar ninguna modificación de los elementos que componen
el sistema de automatización.
21) El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al
funcionamiento manual del sistema en casos de emergencia, y
entregar al usuario del sistema las "Instrucciones para el usuario"
que se anexa al producto.
22) No permitir que los niños, ni ninguna otra persona, permanezcan en
proximidad del equipo durante el funcionamiento.
23) No dejar al alcance de los niños mandos a distancia ni otros
generadores de impulsos, para evitar que el equipo automático
sea accionado involuntariamente.
24) El usuario debe abstenerse de todo intento de reparación o de
intervención directa; es preciso consultar siempre con personal
especializado.
25) Todo aquello que no esté expresamente especificado en estas
instrucciones habrá de considerarse no permitido.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Zur persönlichen Sicherheit sollten die Anleitungen in allen
Teilen befolgt werden. Eine fehlerhafte Installation bzw. Verwendung
des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen.
2) Vor Installation des hierin beschriebenen Produktes die Anleitungen
aufmerksam durchlesen und aufbewahren.
3) Verpackungsstoffe (Kunststoff, Styropor usw.) stellen eine
Gefahrenquelle für Kinder dar und sind daher außerhalb ihrer
Reichweite zu verwahren.
4) Die Installationsanleitungen für künftigen Bedarf aufbewahren.
5) Vorliegendes Produkt ist ausschließlich für den in dieser
Dokumentation angegebenen Zweck entwickelt und gefertigt
worden. Nicht ausdrücklich erwähnte Einsätze können die
Fehlerfreiheit des Produktes beeinträchtigen bzw. eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) GENIUS lehnt jedwede Haftung bei unsachgemäßem und
bestimmungsfremdem Gebrauch des Antriebs ab.
7) Das Produkt nicht in Ex-Bereichen anwenden: Brennbare Gase oder
Rauchemissionen sind ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko.
8) Die mechanischen Bauelemente haben den Bestimmungen der
Norm UNI8612, EN pr EN 12604 und CEN pr EN 12605 zu entsprechen.
Im Hinblick auf das EG-Ausland müssen zur Gewährleistung eines
angemessenen Sicherheitsstands außer den landeseigenen
Bestimmungen ebenfalls die oben genannten Normen zur
Anwendung kommen.
9) GENIUS kann nicht für die Mißachtung des technischen Stands bei
der Herstellung der anzutreibenden Tore haftbar gemacht werden,
desto weniger für die während der Nutzung auftretenden
Strukturverformungen.
10) Bei der Installation müssen die Normen UNI8612, CEN pr EN 12453
und CEN pr EN 12635 erfüllt werden. Der Sicherheitsstand des Antriebs
soll C+E betragen.
11) Vor jeglichen Arbeiten an der Anlage unbedingt die Stromversorgung
unterbrechen.
12) Das Versorgungsnetz des Antriebs ist durch einen allpoligen Schalter
mit Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm zu schützen. Als
Alternative kann ein 6A Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung
verwendet werden.
13) Der elektrischen Anlage einen Fehlerstromschutzschalter mit 0,03A
Auslöseschwelle vorschalten.
14) Den Erdschluß auf Wirksamkeit überprüfen und anschließend mit
dem Tor verbinden. Grün/gelbes Antriebskabel ebenfalls erden.
15) Das eigensichere Einklemmschutz-System der Anlage mit
Drehmomentüberwachung muß stets durch andere
Sicherheitsvorrichtungen ergänzt werden.
16) Mit den Sicherheiten (z.B. Lichtschranken, pneumatische
Kontaktleisten usw.) werden Gefahrenbereiche vor mechanischen
Bewegungsrisiken wie Einklemmen, Mitreißen und Scheren geschützt.
17) Zu jeder Anlage gehört außerdem mindestens eine Leuchtmeldung
sowie ein entsprechendes Warnschild an der Torkonstruktion und
die unter 16) genannten Sicherheiten.
18) GENIUS lehnt jegliche Haftung in punkto Sicherheit und korrekte
Antriebsfunktion ab, falls die Anlage mit Fremdkomponenten
ausgerüstet ist.
19) Zur Wartung ausschließlich GENIUS-Originalteile verwenden.
20) Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt.
21) Der Installationstechniker soll sämtliche Informationen zur
Notentriegelung des Systems erteilen und dem Anwender die dem
Produkt beigestellte "Benutzerinformation" aushändigen.
22) Kinder oder Erwachsene sind während des Betriebs vom Produkt
fernzuhalten.
23) Funksteuerungen oder andere Impulsgeber dürfen nicht von Kindern
gehandhabt werden, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Antriebs erfolgt.
24) Der Anwender darf keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe
vornehmen, sondern damit ausschließlich Fachpersonal.
25) Alle weiteren, nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehenen
Maßnahmen sind untersagt.
I0274 REV.5
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
GENIUS S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
JA274K
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
norme:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in base a quanto previsto dalle direttive:
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
The above company attests, under its sole responsibility, that the
products:
Model:
JA274K
referred to in this declaration, meet the following standards:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in accordance with the provision as specified in the directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
JA274K
faisant l’objet de cette déclaration, répondent aux normes:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
conformément aux directives:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos:
Modelos:
JA274K
a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las normas:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
con arreglo a lo dispuesto por las directivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
JA274K
auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à
titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
/