Sony DSLR-A700P Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

URL
http://www.sony.co.jp/support
*
*
PictBridge PRINT
**
*
** HDMI
1 2 SEC 2
2 SHUTTER
3
4 DISP
5
6
7
8 MENU
9 PRINT
10
11
12 / /
13
/
Printed on 70% or more rectcled paper
using VOC (Volatile Organic Compound)
-free vegetable oil based ink.
14
/
/
/
/
2 SEC SHUTTER
1
2
+
3
CR2025
CR2025
SHUTTER 2 SEC
SHUTTER
2 SEC 2
HDMI
SHUTTER 2 SEC PRINT
PictBridge

HDMI
1
2
PictBridge
3
4
PRINT
3V CR2025
41.5 94.5 13.5 mm
27 g
0 40
-20 +60
RMT-DSLR1
3V CR2025 1
1
7
RMT-DSLR1
English
Before operating the product, please read this manual
thoroughly and retain it for future reference.
WARNING
To reduce re or shock hazard, do not expose the unit to
rain or moisture.
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modications
not expressly approved in this manual could void your
authority to operate this equipment.
Note:
is equipment has been tested and found to comply with
the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15
of the FCC Rules. ese limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. is equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause
harmful interference to radio communications. However,
there is no guarantee that interference will not occur in
a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which
can be determined by turning the equipment o and on,
the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
R
eorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and
receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit
dierent from that to which the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV
technician for help.
For the State of California, USA only
Perchlorate Material
special handling may apply, See
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate
Perchlorate Material: Lithium battery contains perchlorate.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic
Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries
with separate collection systems)
is symbol on the product or on its
packaging indicates that this product shall
not be treated as household waste. Instead
it shall be handed over to the applicable collection point
for the recycling of electrical and electronic equipment.
By ensuring this product is disposed of correctly, you
will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health, which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of this product.
e recycling of materials will help to conserve natural
resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Oce, your
household waste disposal service or the shop where you
purchased the product.
Disposal of waste batteries (applicable in the
European Union and other European countries with
separate collection systems)
is symbol on the battery or on the
packaging indicates that the battery
provided with this product shall not be
treated as household waste.
On certain batteries this symbol might be used in
combination with a chemical symbol. e chemical
symbols for mercury (Hg) or lead (Pb) are added if the
battery contains more than 0.0005% mercury or 0.004%
lead.
By ensuring these batteries are disposed of correctly, you
will help prevent potentially negative consequences for the
environment and human health which could otherwise
be caused by inappropriate waste handling of the battery.
e recycling of the materials will help to conserve natural
resources.
In case of products that for safety, performance or data
integrity reasons require a permanent connection with an
incorporated battery, this battery should be replaced by
qualied service sta only. To ensure that the battery will
be treated properly, hand over the product at end-of-life to
the applicable collection point for the recycling of electrical
and electronic equipment.
For all other batteries, please view the section on how to
remove the battery from the product safely.
Hand the battery over to the applicable collection point for
the recycling of waste batteries.
For more detailed information about recycling of this
product or battery, please contact your local Civic Oce,
your household waste disposal service or the shop where
you purchased the product.
< Notice for the customers in the
countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. e
Authorized Representative for EMC and product safety is
Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters
please refer to the addresses given in separate service or
guarantee documents.
Notes on use
A note about the battery
Depending on the time since the batteries were
manufactured, they may experience a shorter life, even
if they were provided as new batteries with this unit. We
recommend having spare batteries. It should be noted
that battery capacity decreases as temperatures drop.
Allow the battery to return to normal room temperature
to restore the battery to its normal charge.
Operating temperature
Rapid changes in temperature cause condensation to
form inside this unit. If you bring this unit directly in
from a cold environment to a warm environment, seal
the unit in a plastic bag while you are outdoors, and
try to extract as much air as you can from inside the
bag. You can remove the unit from the bag when the
air temperature around the bag has had a chance to
gradually rise.
Other cautions
is unit is not waterproof. If it comes in contact with
water, wipe it dry with a clean cloth and take it to the
nearest Sony dealer immediately.
Never attempt to disassemble this unit. Take it to the
nearest Sony dealer immediately for repair.
When dirty, this unit may be cleaned with a clean, dry
cloth. Do not allow this unit to come in contact with
alcohol or other chemicals.
Never leave this unit where it may be subjected to
extreme temperatures, such as the glove compartment of
a car, or to high humidity.
Do not touch the unit with wet hands. is may cause
electric shock.
Compatibility
For details about this unit and digital single reex
camera compatibility, refer to the following URL.
http://www.sony.net
Features
e RMT-DSLR1 is a Remote Commander made especially
for the Sony Digital Single-lens Reex Camera (referred
below as “camera”) provided a remote sensor.
You can operate the camera using the Remote Commander.
By operating the Remote Commander, you can shoot
images and play them back on a TV.*
Shooting the image
Playing back images
Enlarging or reducing the playback images
e (Slide show) button easily starts/stops a slide
show on a TV.*
Once you connect the camera to a PictBridge printer,
you can easily print images while viewing them on
the TV by pressing the PRINT button on the Remote
Commander.**
* ese functions only work when the camera is
connected to a TV.
** is function only works when the camera is connected
to an HDTV with an HDMI cable.
Identifying the parts
1
2 SEC (shutter release in 2 seconds) button
2
SHUTTER button
3
(Histogram) button
4
DISP (Display) button
5
(Index) button
6
(Rotate) button
7
(Playback) button
8
MENU button
9
PRINT button
10
Transmitter
11
(Slide show) button
12
/ (Scale up/down) buttons
13
(Delete) button
14
/
/
/
/
(Multi-selector)
Notes
With the exception of the 2 SEC and SHUTTER buttons,
the buttons only work when the camera is connected to a
TV.
Preparation
Remove the insulation sheet
before using the Remote
Commander.
Point the Remote Commander at the remote sensor on
the front of the camera in order to operate the camera.

Changing the battery of
the Remote Commander
1 While pressing on the tab
, inset your
ngernail into the slit to pull out the battery
case.
2
Remove the old battery and place a new
battery with the + side facing up.
3
Insert the battery case back into the Remote
Commander until it clicks.
WARNING
Battery may explode if mistreated. Do not recharge,
disassemble or dispose of in re.
W
hen the lithium battery becomes weak, the operating
distance of the Remote Commander may shorten, or the
Remote Commander may not function properly. In this
case, replace the battery with a Sony CR2025 lithium
battery.
Use of another battery may present a risk of re or
explosion.
Shooting
Verify that the subject is visually in focus and
press the SHUTTER or 2 SEC button.
SHUTTER button
When the button is pressed, the shutter is released
right away.
2 SEC button
Aer you press the button, the shutter is released
about two seconds later.
For details about settings, refer to the camera’s
Operating Instructions.
e other buttons are used when the camera is
connected to a TV.
Viewing operation with
the Remote Commander by
connecting the camera to a
TV
Connecting the camera to a TV with a video cable or an
HDMI cable and turning to the playback mode enable you
to operate viewing using the Remote Commander. Most
of the buttons on the Remote Commander have the same
functions as the buttons on the camera.
For details, refer to the camera’s Operating
Instructions.
1
/Operating Instructions/Mode d’emploi/
Manual de instrucciones/Bedienungsanleitung/
Gebruiksaanwijzing
RMT-DSLR1
Remote Commander
Télécommande
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
4-117-562-
02
(1)
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
e SHUTTER button, 2 SEC button and PRINT button
are used when shooting the image or the camera is
connected to a PictBridge printer.
Slide show
e (Slide show) button on the Remote Commander
easily starts/stops a slide show. During a slide show,
the following operations are available from the Remote
Commander.
Di
splaying the previous/next image with
/
.
Pausing/playing back the slide show with
.
Printing
Once you connect the camera to an HDTV with an HDMI
cable, you can easily print images while viewing them on
the TV.
1 Connect the camera to a TV.
2 Connect the camera to a PictBridge
compliant printer.
3
Display the image you want to print.
4 Press the PRINT button on the Remote
Commander.
For details about printing, refer to the cameras
Operating Instructions.
Specications
Battery Button type 3V lithium battery
(CR2025)
Dimensions Approx. 41.5 × 94.5 × 13.5 mm
(w / h / d)
(1 11/16 × 3 3/4 × 9/16 inches)
Mass Approx. 27 g (1 oz)
(excluding the battery)
Operating temperature 0 ˚C to 40 ˚C (32 ˚F to 104 ˚F)
Storage temperature -20 ˚C to +60 ˚C
(-4 ˚F to +140 ˚F)
Included items Remote Commander
RMT-DSLR1 (1)
(A button type 3V lithium battery
(CR2025) installed)
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without
notice.
is a trademark of Sony Corporation.
Français
Avant de faire fonctionner ce produit, lisez attentivement
ce mode d’emploi et conservez-le pour toute référence
ultérieure.
AVERTISSEMENT
An de réduire les risques d’incendie ou de décharge
électrique, nexposez pas cet appareil à la pluie ou à
l’humidité.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et
électroniques en n de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de
systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit
pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis
à un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En sassurant que
ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée,
vous aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour lenvironnement et la santé humaine. Le
recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources
naturelles. Pour toute information supplémentaire au sujet
du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
Elimination des piles et accumulateurs usagés
(Applicable dans les pays de l’Union Européenne et
aux autres pays européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur les piles et
accumulateurs ou sur les emballages,
indique que les piles et accumulateurs
fournis avec ce produit ne doivent pas être
traités comme de simples déchets ménagers.
Sur certains types de piles, ce symbole apparait parfois
combiné avec un symbole chimique. Les symboles pour le
mercure (Hg) ou le plomb (Pb) sont rajoutés lorsque ces
piles contiennent plus de 0.0005% de mercure ou 0.004%
de plomb.
En vous assurant que ces piles et accumulateurs sont mis
au rebut de façon appropriée, vous participez activement à
la prévention des conséquences négatives que leur mauvais
traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur
la santé humaine. Le recyclage des matériaux contribue par
ailleurs à la préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de
performance ou d’intégrité de données nécessitent une
connexion permanente à une pile ou à un accumulateur,
il conviendra de vous rapprocher d’un service technique
qualié pour eectuer son remplacement. En rapportant
votre appareil électrique en n de vie à un point de collecte
approprié vous vous assurez que la pile ou laccumulateur
incorporé sera traitée correctement.
Pour tous les autres cas de gure et an d’enlever les piles
ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil,
reportez-vous au manuel d’utilisation.
Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de
collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du
recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous
pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie
locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.
< Avis aux consommateurs des pays
appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant
agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité
du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à
ľadresse que vous trouverez dans les documents ci-joints,
relatifs à la garantie et aux réparations.
Remarques sur l’emploi
Remarque relative à la pile
Selon le temps écoulé depuis sa date de fabrication,
la longévité d’une pile peut être diérente des valeurs
reprises dans ce mode d’emploi, même si cet appareil est
fourni avec des piles neuves. Nous vous recommandons
de prévoir des piles de rechange. Notez également que
la capacité de la pile se réduit lorsque la température
diminue. Laissez la pile revenir à la température
ambiante pour quelle retrouve sa charge normale.
Température de fonctionnement
Les variations rapides de température provoquent la
formation de condensation à l’intérieur de cet accessoire.
Si vous le transportez directement d’un endroit froid
vers un endroit chaud, glissez-le dans un sac en plastique
lorsque vous êtes à l’extérieur en essayant d’éliminer
un maximum dair du sac. Vous pouvez retirer
l’accessoire du sac lorsque la température de l’air ambiant
a augmenté graduellement.
Autres mises en garde
Cet accessoire nest pas étanche. En cas de contact
avec leau, essuyez-le avec un linge propre et conez-le
immédiatement à votre revendeur Sony le plus proche.
N’essayez jamais de démonter cet accessoire. Conez-le
immédiatement pour réparation au revendeur Sony le
plus proche.
Lorsqu’il est sale, l’accessoire peut être nettoyé avec un
linge propre et sec. Evitez tout contact entre l’accessoire
et de l’alcool ou dautres produits chimiques.
N’abandonnez jamais l’accessoire là où il peut être
soumis à une humidité élevée ou des températures
extrêmes, notamment dans la boîte à gants d’une voiture.
Ne touchez pas laccessoire avec des mains humides.
Cela pourrait provoquer l’électrocution.
Compatibilité
Pour plus d’informations sur cet accessoire et la
compatibilité avec les appareils photo reex numériques
mono objectif, reportez-vous à l’URL suivante.
http://www.sony.net
Caractéristiques
La RMT-DSLR1 est une télécommande spécialement
conçue pour être utilisée avec l’appareil photo numérique
reex mono-objectif Sony (désigné ci-après par le terme
« appareil photo ») doté d’un capteur de télécommande.
Vous pouvez faire fonctionner lappareil photo à l’aide de la
télécommande.
V
ous pouvez enregistrer des images et les visualiser sur
un téléviseur en utilisant la télécommande.*
Enregistrement de l’image
Lecture d’images
Agrandissement ou réduction des images lues
La touche
(Diaporama) permet de lancer ou d’arrêter
facilement un diaporama sur un téviseur.*
L
orsque vous raccordez l’appareil photo à une
imprimante PictBridge, vous pouvez imprimer
facilement des images tout en les visualisant sur le
téléviseur, en appuyant sur la touche PRINT de la
télécommande.**
*
Ces fonctions sont disponibles uniquement si l’appareil
photo est raccordé à un téléviseur.
** Cette fonction est disponible uniquement si lappareil
photo est raccordé à un téléviseur HD à l’aide d’un câble
HDMI.
Nomenclature des pièces
1
Touche 2 SEC
(déclenchement de l’obturateur dans 2 secondes)
2
Touche SHUTTER
3
Touche (Histogramme)
4
Touche DISP (Achage)
5
Touche
(Index)
6
Touche
(Pivoter)
7
Touche
(Lecture)
8
Touche MENU
9
Touche PRINT
10
T
ansmetteur
11
Touche
(Diaporama)
12
T
ouches
/ (Agrandir/Réduire)
13
T
ouche
(Eacer)
14
/
/
/
/
(Multi-sélecteur)
Remarques
A l’exception des touches 2 SEC et SHUTTER, les touches
fonctionnent uniquement lorsque lappareil est connecté à
un téléviseur.
Préparation
Retirez le lm de protection
avant d’utiliser la
télécommande.
Pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande situé à l’avant de l’appareil pour faire
fonctionner lappareil.

Changement de la pile de
la télécommande
1 Tout en appuyant sur l’onglet
, insérez un
ongle dans la fente pour retirer le capot de
la batterie.
2
Retirez l’ancienne pile et placez une nouvelle
pile avec le pôle + orienté vers le haut.
3
Insérez le capot de la batterie dans la
télécommande jusqu’à entendre un déclic.
AVERTISSEMENT
Toute manipulation incorrecte de la pile pose un risque
d’explosion. Ne pas recharger la pile, ne pas la démonter
et ne pas la jeter au feu.
L
orsque la pile au lithium saaiblit, la distance de
fonctionnement de la télécommande peut baisser ou
la télécommande risque de ne pas fonctionner du tout.
Dans ce cas, remplacer la pile par une pile au lithium
Sony CR2025.
Lutilisation d’une autre pile peut entraîner un risque d’
incendie ou dexplosion.
Enregistrement
Vériez que le sujet est visuellement net, puis
appuyez sur la touche SHUTTER ou 2 SEC.
Touche SHUTTER
Lorsque vous appuyez sur la touche, le déclenchement
est immédiat.
Touche 2 SEC
Lobturateur se déclenche 2 secondes après que vous
appuyez sur la touche.
Pour plus d’informations concernant les réglages,
reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo.
Les autres touches sont utilisées lorsque l’appareil est
connecté à un téléviseur.
Visualisation des images à
l’aide de la télécommande en
raccordant l’appareil photo à
un téléviseur
Raccordez lappareil photo à un téviseur à laide d’un câble
vidéo ou d’un câble HDMI et réglez le téléviseur en mode
Lecture pour visualiser des images en vous servant de la
télécommande. La plupart des touches de la télécommande
ont les mêmes fonctions que celles présentes sur l’appareil
photo.
P
our plus d’informations, reportez-vous au mode
d’emploi de lappareil photo.
Les touches SHUTTER, 2 SEC et PRINT sont utilisées
lors de la prise de vue de l’image ou lorsque l’appareil
photo est raccordé à une imprimante PictBridge.
Diaporama
La touche (Diaporama) de la télécommande permet
de lancer ou darrêter facilement un diaporama. Pendant
un diaporama, les opérations suivantes sont disponibles à
partir de la télécommande.
Achage de l’image précédente/suivante avec
/
.
Suspendre/reprendre la lecture du diaporama avec
.
Impression
Une fois que vous avez connecté lappareil à un téléviseur
HD à l’aide d’un câble HDMI, vous pouvez facilement
imprimer des images tout en les regardant sur votre
téléviseur.
1 Connectez l’appareil au téléviseur.
2 Raccordez l’appareil photo à une imprimante
compatible PictBridge.
3
Achez les images que vous souhaitez
imprimer.
4
Appuyez sur la touche PRINT sur la
télécommande.
Pour plus d’informations concernant l’impression,
reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil photo.
Spécications
Pile Pile au lithium de type bouton
de 3V (CR2025)
Dimensions environ 41,5 × 94,5 × 13,5 mm
(l / h / p)
(1 11/16 × 3 3/4 × 9/16 pouces)
Poids environ 27 g (1 onces)
(sans la pile)
Température de fonctionnement
0 ˚C à 40 ˚C (32 ˚F à 104 ˚F)
Température de stockage -20 ˚C à +60 ˚C
(-4 ˚F à +140 ˚F)
Articles inclus Télécommande
RMT-DSLR1 (1)
(Une pile au lithium de type
bouton de 3V (CR2025) installée)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées
sans préavis.
est une marque de Sony Corporation.
Español
Antes de utilizar el producto, lea cuidadosamente este
manual y consérvelo para futuras referencias.
ADVERTENCIA
Para reducir el riesgo de incendio o descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad.
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL
DE INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y
OPERAR ESTE EQUIPO.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO
PODRÍA ANULAR LA GARANTÍA.
Para los clientes en Europa
Tratamiento de los equipos eléctricos y
electrónicos al nal de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en
países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje
indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que
debe entregarse en el correspondiente punto de recogida
de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse de
que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda
a prevenir las consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la
incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de
este producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar
los recursos naturales. Para recibir información detallada
sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
Tratamiento de las baterías al nal de su vida útil
(aplicable en la Unión Europea y en países europeos
con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en la batería o en el embalaje
indica que la batería proporcionada con
este producto no puede ser tratada como
un residuo doméstico normal.
En algunas baterías este símbolo puede utilizarse en
combinación con el símbolo químico. El símbolo químico
del mercurio (Hg) o del plomo (Pb) se añadirá si la batería
contiene más del 0,0005% de mercurio o del 0,004% de
plomo.
Al asegurarse de que estas baterías se desechan
correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana
que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en
el momento de deshacerse de la batería. El reciclaje de
materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad,
rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una
conexión permanente con la batería incorporada, esta
batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico
cualicado para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada
correctamente, entregue el producto al nal de su vida
útil en un punto de recogida para el reciclado de aparatos
eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica
cómo quitar la batería del producto de forma segura.
Deposite la batería en el correspondiente punto de recogida
para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de
este producto o de la batería, póngase en contacto con
el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el
establecimiento donde ha adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los
que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El
representante autorizado en lo referente al cumplimiento
de la directiva EMC y a la seguridad de los productos
es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto
relacionado con el soporte técnico o la garantía, consulte
las direcciones que se indican en los documentos de
soporte técnico y garantía suministrados por separado.
Notas sobre la utilización
Nota acerca de la pila
En función del tiempo transcurrido desde la fabricación
de las pilas, es posible que su vida útil sea corta,
aunque la unidad se suministre con pilas nuevas.
Es recomendable disponer de pilas de repuesto. Es
necesario tener en cuenta que la capacidad de las pilas
disminuye a medida que baja la temperatura. Deje que
la pila vuelva a alcanzar la temperatura normal de la
habitación para restablecer su carga normal.
Temperatura de funcionamiento
Los cambios rápidos de temperatura producen
condensación en el interior de la unidad. Si traslada la
unidad directamente de un entorno frío a uno cálido,
séllela en una bolsa de plástico mientras se encuentre
en un lugar exterior, e intente extraer tanto aire como
le sea posible del interior de la bolsa. Puede extraer
la unidad de la bolsa cuando la temperatura del aire
situado alrededor de la bolsa haya podido elevarse
gradualmente.
Otras precauciones
Esta unidad no es impermeable. Si entra en contacto
con el agua, séquela con un paño limpio y llévela al
distribuidor de Sony más cercano inmediatamente.
No intente desmontar la unidad. Llévela al distribuidor
de Sony más cercano inmediatamente para repararla.
En caso de que esté sucia, puede limpiar la unidad
mediante un paño seco y limpio. No permita que la
unidad entre en contacto con alcohol u otros productos
químicos.
No deje la unidad en lugares donde pueda quedar
expuesta a temperaturas extremas, como en la guantera
de un automóvil, o a humedad elevada.
No toque la unidad con las manos mojadas, ya que
podría producirse una descarga eléctrica.
Compatibilidad
Para obtener más información acerca de la
compatibilidad de esta unidad y las cámaras digitales
réex de lente única, consulte la siguiente URL.
http://www.sony.net
Características
El modelo RMT-DSLR1 es un mando a distancia diseñado
para utilizarse con un cámara réex digital de objetivo
único de Sony (en adelante referida como “cámara”)
suministrado como un sensor remoto.
Puede utilizar la cámara con el mando a distancia.
M
ediante el mando a distancia, es posible tomar
fotografías y reproducirlas en un televisor.*
Toma de la fotografía
Reproducción de imágenes
Ampliación o reducción de las imágenes reproducidas
El botón
(Diapositivas) permite iniciar/detener un
pase de diapositivas en un televisor.*
U
na vez conectada la cámara a una impresora
PictBridge, es fácil imprimir imágenes al mismo tiempo
que las visualiza en el televisor pulsando el botón PRINT
del mando a distancia.**
*
Estas funciones solamente están operativas cuando la
cámara está conectada a un televisor.
** Esta función solamente está operativa cuando la cámara
está conectada a un televisor de alta denición mediante
un cable HDMI.
Identicación de los
componentes
1
Botón 2 SEC(s) (Liberación del obturador en 2
segundo)
2
Botón SHUTTER
3
Botón (Histograma)
4
Botón DISP (Visualizar)
5
Botón
(Índice)
6
Botón
(Rotar)
7
Botón
(Reproducción)
8
Botón MENU
9
Botón PRINT
10
T
ransmisor
11
Botón
(Diapositivas)
12
B
otones / (Aumentar/reducir escala)
13
B
otón
(Borrar)
14
/
/
/
/
(Multiselector)
Notas
A excepción de los botones 2 SEC(s) y SHUTTER, los
botones sólo funcionan cuando la cámara está conectada a
un televisor.
Preparación
Quite la hoja de aislamiento
antes de utilizar el
mando a distancia.
Apunte el mando a distancia hacia el sensor del mando a
distancia en la parte delantera de la cámara para manejar
la cámara.

Sustitución de la pila del
mando a distancia
1 Mientras presiona la lengüeta
, inserte la
uña en la ranura para extraer la carcasa de la
pila.
2
Extraiga la pila gastada y coloque una nueva
con el lado + orientado hacia arriba.
3
Vuelva a insertar la carcasa de la pila en el
mando a distancia hasta que encaje con un
clic.
AVISO
La pila puede explotar si se utiliza mal. No la recargue,
desmonte ni tire al fuego.
S
i la pila de litio se agota, puede acortarse la distancia
de funcionamiento del mando a distancia o puede que
el mando a distancia no funcione correctamente. En tal
caso, reemplace la pila por otra de litio CR2025 Sony.
Si se utiliza otra pila, puede existir el riego de que se
produzca un incendio o explosión.
Toma de imágenes
Asegúrese de que el motivo esté visualmente
enfocado y pulse el botón SHUTTER o 2 SEC.
Botón SHUTTER
Cuando se pulsa el botón, el obturador se libera
directamente.
Botón 2 SEC(s)
Después de pulsar el botón, el obturador se liberará
unos dos segundo más tarde.
Para obtener más información acerca de los ajustes,
consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Los demás botones se utilizan cuando la cámara se
conecta a un televisor.
Visualización con el mando
a distancia conectando la
cámara a un televisor
Si conecta la cámara a un televisor con un cable de vídeo o
un cable HDMI y la pone en modo de reproducción, podrá
visualizar imágenes con el mando a distancia. La mayoría
de botones del mando a distancia tienen las mismas
funciones que los de la cámara.
P
ara obtener información detallada, consulte el manual
de instrucciones de la cámara.
Los botones SHUTTER, 2 SEC y PRINT se utilizan al
tomar la fotografía o cuando la cámara está conectada a
una impresora PictBridge.
Diapositivas
El botón (Diapositivas) del mando a distancia permite
iniciar/detener rápidamente un pase de diapositivas.
Durante un pase de diapositivas están disponibles las
siguientes operaciones en el mando a distancia.
V
isualización de la imagen anterior/siguiente con
/
.
Poner en pausa/reproducir el pase de diapositivas con
.
Impresión
Tras conectar la cámara a un televisor de alta denición
con un cable HDMI, se pueden imprimir imágenes
fácilmente mientras se visualizan en el televisor.
1 Conecte la cámara a un televisor.
2 Conecte la cámara a una impresora
compatible con PictBridge.
3
Visualice la imagen que desee imprimir.
4 Pulse el botón PRINT del mando a distancia.
Para obtener más información acerca de la impresión,
consulte el manual de instrucciones de la cámara.
Especicaciones
Pila Pila de litio de cc 3V de tipo botón
(CR2025)
Dimensiones Aprox. 41,5 × 94,5 × 13,5 mm
(an / al / prf)
Peso Aprox. 27 g (excluida la pila)
Temperatura de funcionamiento
entre 0 ˚C y 40 ˚C
Temperatura de almacenamiento
entre -20 ˚C y +60 ˚C
Elementos incluidos Controlador remoto
RMT-DSLR1 (1)
(La pila de litio de cc 3V de tipo
botón (CR2025) ya viene
instalada)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambio sin
previo aviso.
es una marca comercial de Sony Corporation.
Deutsch
Lesen Sie diese Anleitung vor Inbetriebnahme des
Produkts bitte genau durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachschlagen sorgfältig auf.
ACHTUNG
Um Feuer- oder Berührungsgefahr zu verringern, setzen
Sie das Gerät weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Für Kunden in Europa
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen Geräten
(anzuwenden in den Ländern der
Europäischen Union und anderen
europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese
Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hil,
den Verbrauch von Rohstoen zu verringern. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in dem Sie das
Produkt gekau haben.
Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus
(anzuwenden in den Ländern der Europäischen
Union und anderen europäischen Ländern mit einem
separaten Sammelsystem für diese Produkte)
Das Symbol auf der Batterie/dem Akku
oder der Verpackung weist darauf hin,
dass diese nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln sind.
Ein zusätzliches chemisches Symbol Pb (Blei) oder Hg
(Quecksilber) unter der durchgestrichenen Mülltonne
bedeutet, dass die Batterie/der Akku einen Anteil von mehr
als 0,0005% Quecksilber oder 0,004% Blei enthält.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen
dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und
die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet.
Materialrecycling hil, den Verbrauch von Rohstoen zu
verringern.
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der
Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine
ständige Verbindung zur eingebauten Batterie benötigen,
sollte die Batterie nur durch qualiziertes Servicepersonal
ausgetauscht werden.
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt
wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte
entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der
Batterie. Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für
das Recycling von Batterien/Akkus ab.
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts
oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschä, in
dem Sie das Produkt gekau haben.
Für Kunden in Deutschland
Entsorgungshinweis: Bitte werfen Sie nur entladene
Batterien in die Sammelboxen beim Handel oder den
Kommunen. Entladen sind Batterien in der Regel dann,
wenn das Gerät abschaltet und signalisiert „Batterie leer“
oder nach längerer Gebrauchsdauer der Batterien „nicht
mehr einwandfrei funktioniert“. Um sicherzugehen, kleben
Sie die Batteriepole z.B. mit einem Klebestreifen ab oder
geben Sie die Batterien einzeln in einen Plastikbeutel.
< Hinweis für Kunden in Ländern, in
denen EU-Richtlinien gelten >
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter
Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist die Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im Zusammenhang mit
Kundendienst oder Garantie wenden Sie sich bitte an die
in den separaten Kundendienst- oder Garantieunterlagen
genannten Adressen.
Hinweise zur Verwendung
Hinweis zur Batterie
Je nachdem, wie viel Zeit seit der Herstellung der
Batterien verstrichen ist, kann ihre Lebensdauer recht
kurz sein, auch wenn die mit diesem Gerät gelieferten
Batterien noch nicht benutzt wurden. Es empehlt
sich daher, Ersatzbatterien bereitzuhalten. Beachten
Sie bitte, dass sich die Batteriekapazität bei Kälte
verringert. Bringen Sie die Batterie wieder in normale
Zimmertemperatur, um die normale Ladung der
Batterie wiederherzustellen.
Betriebstemperatur
Bei starken Temperaturschwankungen kann sich im
Gerät Feuchtigkeit bilden. Wenn Sie dieses Gerät
direkt von einer kalten in eine warme Umgebung
bringen wollen, verpacken Sie das Gerät zuvor in einem
Plastikbeutel und verschließen Sie ihn sorgfältig so, dass
möglichst wenig Lu im Beutel verbleibt. Sie können
das Gerät aus dem Plastikbeutel nehmen, wenn sich die
Lu im Beutel langsam an die Wärme angepasst hat.
Weitere Sicherheitsmaßnahmen
Dieses Gerät ist nicht wasserdicht. Wenn es mit Wasser
in Berührung kommt, wischen Sie es mit einem
sauberen Tuch trocken und bringen Sie es umgehend
zum nächsten Sony-Händler.
Versuchen Sie auf keinen Fall, dieses Gerät zu zerlegen.
Bringen Sie es zum Reparieren umgehend zum nächsten
Sony-Händler.
Sie können dieses Gerät mit einem sauberen, trockenen
Tuch reinigen. Halten Sie dieses Gerät von Alkohol und
anderen Chemikalien fern.
Lassen Sie dieses Gerät auf keinen Fall an einem
Ort, an dem es extremen Temperaturen, wie z. B. im
Handschuhfach eines Autos, oder hoher Feuchtigkeit
ausgesetzt ist.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen
Schlags.
Kompatibilität
Weitere Informationen zu diesem Gerät und zur
Kompatibilität mit digitalen Spiegelreexkameras nden
Sie unter folgendem URL:
http://www.sony.net
Merkmale
Die IR-Fernbedienung RMT-DSLR1 wurde speziell
für digitale Spiegelreexkameras von Sony mit
Fernbedienungssensor (im Folgenden als „Kamera“
bezeichnet) konzipiert.
Sie können die Kamera mit der Fernbedienung bedienen.
Üb
er die IR-Fernbedienung können Sie Bilder
aufnehmen und auf einem Fernsehgerät anzeigen.*
Aufnehmen von Bildern
Anzeigen von Bildern
Vergrößern oder Verkleinern der wiedergegebenen
Bilder
Mit der Taste
(Diaschau) können Sie eine Diaschau
auf einem Fernsehgerät mühelos starten bzw. stoppen.*
W
enn Sie die Kamera an einen PictBridge-Drucker
anschließen, können Sie Bilder ganz einfach am
Fernsehgerät anzeigen lassen und mit der Taste PRINT
auf der IR-Fernbedienung ausdrucken.**
*
Diese Funktionen stehen nur zur Verfügung, wenn die
Kamera an ein Fernsehgerät angeschlossen wird.
** Diese Funktion steht nur zur Verfügung, wenn die
Kamera über ein HDMI-Kabel an ein HDTV (High
Denition-Fernsehgerät) angeschlossen wird.
Lage und Funktion der
Teile und Bedienelemente
1
Taste 2 SEC (Verschluss löst in 2 Sekunden aus)
2
Taste SHUTTER
3
Taste (Histogramm)
4
Taste DISP (Anzeige)
5
Taste
(Index)
6
Taste
(Drehen)
7
Taste
(Wiedergabe)
8
Taste MENU
9
Taste PRINT
10
Sender
11
Taste (Diaschau)
12
T
asten
/ (Vergrößern/Verkleinern)
13
T
aste
(Löschen)
14
/
/
/
/
(Multi-Wahlschalter)
Hinweise
Mit Ausnahme der Tasten 2 SEC und SHUTTER
funktionieren die Tasten nur, wenn die Kamera an ein
Fernsehgerät angeschlossen ist.
Vorbereitung
Entfernen Sie die Schutzfolie
, bevor Sie die IR-
Fernbedienung verwenden.
Zeigen Sie zur Bedienung der Kamera mit der IR-
Fernbedienung auf den Fernsensor an der Vorderseite
der Kamera.

Austauschen der Batterie
in der IR-Fernbedienung
1 Drücken Sie auf die Lasche
und
gleichzeitig mit Ihrem Fingernagel in den
Schlitz, um das Batteriefach herauszuziehen.
2
Nehmen Sie die alte Batterie heraus und
legen Sie eine neue Batterie mit der Seite +
nach oben weisend ein.
3
Setzen Sie das Batteriefach wieder in die IR-
Fernbedienung ein, bis es klickt.
WARNUNG
Bei Missbrauch kann die Batterie explodieren. Laden Sie
die Batterie nicht wieder auf, demontieren Sie sie nicht
und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Wenn die Lithiumbatterie schwach wird, verkürzt sich
der Bedienungsabstand der IR-Fernbedienung oder die
IR-Fernbedienung funktioniert nicht ordnungsgemäß.
Tauschen Sie in diesem Fall die Batterie mit einer
CR2025-Lithiumbatterie von Sony aus.
Die Verwendung einer anderen Batterie kann eine
Feuer- oder Explosionsgefahr darstellen.
Aufnehmen
Vergewissern Sie sich, dass das Motiv scharf
eingestellt ist, und drücken Sie die Taste SHUTTER
oder 2 SEC.
Taste SHUTTER
Wenn Sie die Taste drücken, wird der Verschluss
ausgelöst.
T
aste 2 SEC
Wenn Sie die Taste drücken, wird der Verschluss etwa
2 Sekunden später ausgelöst.
Einzelheiten zu den Einstellungen nden Sie in der
Bedienungsanleitung zur Kamera.
Die anderen Tasten werden verwendet, wenn die
Kamera an einen Fernseher angeschlossen ist.
Anzeigen von Bildern mit der
IR-Fernbedienung nach dem
Anschließen der Kamera an
ein Fernsehgerät
Wenn Sie die Kamera über ein Video- oder ein HDMI-
Kabel an ein Fernsehgerät anschließen und in den
Wiedergabemodus schalten, können Sie die Wiedergabe
von Bildern mit der IR-Fernbedienung starten. Die
meisten Tasten der IR-Fernbedienung haben die gleichen
Funktionen wie die Tasten an der Kamera.
E
inzelheiten dazu nden Sie in der Bedienungsanleitung
zur Kamera.
Die Taste SHUTTER, die Taste 2 SEC und die Taste
PRINT werden verwendet, wenn Sie ein Bild aufnehmen
oder die Kamera an einen PictBridge-Drucker
angeschlossen ist.
Diaschau
Mit der Taste (Diaschau) an der IR-Fernbedienung
können Sie eine Diaschau einfach starten und stoppen.
Während einer Diaschau stehend die folgenden
Bedienungen an der IR-Fernbedienung zur Verfügung.
A
nzeigen des vorhergehenden/nächsten Bildes mit
/
Pause/Wiedergabe der Diaschau mit
Drucken
Wenn Sie die Kamera mit einem HDMI-Kabel an einen
HDTV anschließen, können Sie die Bilder drucken,
während Sie diese auf dem Fernseher anzeigen.
1 Schließen Sie die Kamera an ein
Fernsehgerät an.
2
Schließen Sie die Kamera an einen
PictBridge-kompatiblen Drucker an.
3
Zeigen Sie das zu druckende Bild an.
4 Drücken Sie auf der IR-Fernbedienung die
Taste PRINT.
Einzelheiten zum Drucken nden Sie in der
Bedienungsanleitung zur Kamera.
Technische Daten
Batterie 3-V-Lithiumknopatterie
(CR2025)
Abmessungen ca. 41,5 × 94,5 × 13,5 mm (B/H/T)
Gewicht ca. 27 g (ohne die Batterie)
Betriebstemperatur 0 ˚C bis 40 ˚C
Lagertemperatur -20 ˚C bis +60 ˚C
Mitgeliefertes Zubehör IR-Fernbedienung
RMT-DSLR1 (1)
(mit eingelegter 3-V-
Lithiumknopatterie (CR2025))
Anleitungen
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben
ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
ist ein Markenzeichen der Sony Corporation.
Nederlands
Voordat u het product gebruikt, moet u deze
gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen. Bewaar
de gebruiksaanwijzing voor het geval u deze later als
referentiemateriaal nodig hebt.
WAARSCHUWING
Om het gevaar van brand of elektrische schokken te
verkleinen, mag het apparaat niet worden blootgesteld aan
regen of vocht.
Voor klanten in Europa
Verwijdering van oude elektrische en
elektronische apparaten (Toepasbaar in
de Europese Unie en andere Europese
landen met gescheiden
ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de
verpakking wijst erop dat dit product niet
als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het moet
echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische
en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u
ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt
verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve
gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van
verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor
meer details in verband met het recyclen van dit product,
neemt u contact op met de gemeentelijke instanties,
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van
huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
Verwijdering van oude batterijen (in de Europese
Unie en andere Europese landen met afzonderlijke
inzamelingssystemen)
Dit symbool op de batterij of verpakking
wijst erop dat de meegeleverde batterij van
dit product niet als huishoudelijk afval
behandeld mag worden.
Op sommige batterijen kan dit symbool voorkomen in
combinatie met een chemisch symbool. De chemische
symbolen voor kwik (Hg) of lood (Pb) worden toegevoegd
als de batterij meer dan 0,0005 % kwik of 0,004 % lood
bevat.
Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt
u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren
van natuurlijke bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid,
prestaties dan wel in verband met data-integriteit een
permanente verbinding met batterij vereisen, dient
deze batterij enkel door gekwaliceerd servicepersoneel
vervangen te worden. Om ervoor te zorgen dat de batterij
op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product
aan het eind van zijn levenscyclus overhandigd te worden
aan het desbetreende inzamelingspunt voor de recyclage
van elektrisch en elektronisch materiaal.
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte
over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen.
Overhandig de batterij bij het desbetreende
inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen.
Voor meer details in verband met het recyclen van
dit product of batterij, neemt u contact op met de
gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met
de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het
product hebt gekocht.
< Kennisgeving voor klanten in
de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De
geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelnger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met
betrekking tot service of garantie kunt u het adres in de
afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Opmerkingen over het
gebruik
Een opmerking over de batterij
Aankelijk van de tijd die is verstreken sinds de
productie van de batterijen, kan hun levensduur
korter zijn, zelfs als het toestel is geleverd met nieuwe
batterijen. We raden u aan om reservebatterijen te
voorzien. Bovendien vermindert de batterijcapaciteit
naarmate de temperatuur daalt. Zorg ervoor dat de
batterij opnieuw de normale kamertemperatuur bereikt
zodat ze weer over de normale lading kan beschikken.
Werkingstemperatuur
Grote temperatuurschommelingen kunnen zorgen
voor condensatie binnenin het toestel. Als u dit toestel
rechtstreeks van een koude naar een warme omgeving
verplaatst, steek het toestel dan in een plastic zak terwijl
u buiten bent en probeer zoveel mogelijk lucht uit de zak
te verwijderen. U kunt het toestel uit de zak verwijderen
wanneer de luchttemperatuur in de zak geleidelijk is
kunnen stijgen.
Andere voorzorgsmaatregelen
Dit toestel is niet waterdicht. Als het in contact komt
met water, veeg het dan droog met een zuivere doek en
breng het onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony-
handelaar.
Probeer dit toestel nooit te demonteren. Breng het
onmiddellijk naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar
voor reparatie.
Wanneer het toestel vuil is, mag u het reinigen met een
zuivere, droge doek. Vermijd dat dit toestel in contact
komt met alcohol of andere chemische producten.
Laat dit toestel nooit achter op een plaats waar het
kan worden blootgesteld aan extreme temperaturen,
zoals het handschoenkastje van een auto, of aan hoge
vochtigheid.
Raak het toestel niet aan met natte handen. Dit kan
elektrische schokken veroorzaken.
Compatibiliteit
Voor meer informatie over dit toestel en de
compatibiliteit van digitale spiegelreexcameras, ga naar
de volgende URL:
http://www.sony.net
Kenmerken
De RMT-DSLR1 is een afstandsbediening die speciaal is
ontworpen voor gebruik met de digitale spiegelreexcamera
van Sony (hierna de "camera" genoemd) wanneer deze een
afstandsbedieningssensor hee.
U kunt de camera bedienen met de afstandsbediening.
Met de afstandsbediening kunt u beelden opnemen en
deze afspelen op een televisie.*
Het beeld opnemen
Beelden afspelen
De weergegeven beelden vergroten of verkleinen
Met de -knop (diavoorstelling) kunt u gemakkelijk
een diavoorstelling op een televisie starten/stoppen.*
Wanneer u de camera hebt aangesloten op een
PictBridge-printer, kunt u gemakkelijk stilstaande
beelden afdrukken terwijl die op de televisie worden
weergegeven. U hoe alleen maar op de PRINT-knop op
de afstandsbediening te drukken.**
*
Deze functies werken alleen wanneer de camera is
aangesloten op een televisie.
** Deze functie werkt alleen wanneer de camera is
aangesloten op een HDTV met een HDMI-kabel.
Namen en functies van
onderdelen
1
2 SEC-knop (ontspanning van sluiter na 2 seconden)
2
SHUTTER-knop
3
-knop (Histogram)
4
DISP-knop (Beeld)
5
-knop (Index)
6
-knop (Rotatie)
7
-knop (Weergave)
8
MENU-knop
9
PRINT-knop
10
Zender
11
-knop (Diavoorstelling)
12
/ -knoppen (in- en uitzoomen)
13
-knop (Wissen)
14
/
/
/
/
(Multi-selectieschakelaar)
Opmerkingen
Alle knoppen, behalve de knoppen 2 SEC en SHUTTER,
zullen alleen werken wanneer de camera is aangesloten op
een tv.
Voorbereiding
Verwijde het isolatievel
voordat u de
afstandsbediening gebruikt.
Richt de afstandsbediening naar de sensor
afstandsbediening op de voorkant van de camera om de
camera te bedienen.

De batterij van de
afstandsbediening
vervangen
1 Stop uw vingernagel in de sleuf terwijl u het
lipje
indrukt om de batterijhouder uit te
trekken.
2
Verwijder de oude batterij en plaats een
nieuwe batterij met de pluspool + naar
boven gericht.
3
Plaats de batterijhouder terug in de
afstandsbediening tot deze op zijn plaats
klikt.
WAARSCHUWING
Als u de batterij verkeerd hanteert, kan deze ontploen.
U mag de batterij niet opladen, demonteren of in het
vuur gooien.
W
anneer het vermogen van de lithiumbatterij zwak
wordt, kan het bereik van de afstandsbediening korter
worden of zal de afstandsbediening mogelijk niet
werken. Vervang de batterij in dit geval door een Sony
CR2025 lithiumbatterij.
Het gebruik van andere batterijen kan brand of
ontplong veroorzaken.
Opnemen
Controleer of het onderwerp is scherpgesteld
en druk op de knop SHUTTER of 2 SEC.
SHUTTER-knop
Wanneer op de knop wordt gedrukt, wordt de
ontspanknop onmiddellijk vrijgegeven.
2 SEC-knop
Nadat u de ontspanknop hebt ingedrukt, wordt de
sluiter ongeveer twee seconden later ontspannen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor
meer informatie over instellingen.
De andere knoppen worden gebruikt wanneer de
camera wordt aangesloten op een tv.
Bewerkingen voor weergeven
met de afstandsbediening
door de camera aan te sluiten
op een televisie
Wanneer u de camera aansluit op een televisie met een
videokabel of een HDMI-kabel en u overschakelt naar
de afspeelstand, kunt u bewerkingen voor weergeven
uitvoeren met de afstandsbediening. De meeste knoppen
op de afstandsbediening hebben dezelfde functie als de
knoppen op de camera.
R
aadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor
meer informatie.
De SHUTTER-knop, 2 SEC-knop en PRINT-knop
worden gebruikt wanneer u de beelden opneemt of
wanneer de camera is aangesloten op een PictBridge-
printer.
Diavoorstelling
Met de -knop (Diavoorstelling) op de afstandsbediening
kunt u een diavoorstelling gemakkelijk starten/stoppen.
Tijdens een diavoorstelling zijn de volgende bewerkingen
beschikbaar vanaf de afstandsbediening.
Het vorige/volgende beeld weergeven met
/
.
De diavoorstelling pauzeren/afspelen met
.
Afdrukken
Nadat u de camera op een HDTV hebt aangesloten met een
HDMI-kabel, kunt u de beelden gemakkelijk afdrukken
terwijl u ze op de tv bekijkt.
1 Sluit de camera aan op een televisie.
2 Sluit de camera aan op een PictBridge-
compatibele printer.
3
Geef het beeld weer dat u wilt afdrukken.
4 Druk op de PRINT-knop op de
afstandsbediening.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de camera voor
meer informatie over afdrukken.
Technische gegevens
Batterij Lithium knoopbatterij van 3 V
(CR2025)
Afmetingen Ongeveer 41,5 × 94,5 × 13,5 mm
(b / h / d)
Gewicht Ongeveer 27 g (exclusief batterij)
Werkingstemperatuur 0 ˚C tot 40 ˚C
Opslagtemperatuur -20 ˚C tot +60 ˚C
Bijgeleverd toebehoren Afstandsabediening
RMT-DSLR1 (1)
(Een lithium knoopbatterij van
3 V (CR2025) geplaatst)
Handleiding en documentatie
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
voorbehouden, zonder kennisgeving.
is een handelsmerk van Sony Corporation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony DSLR-A700P Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à