ResMed Other Mirage masks Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
Ultra Mirage™ Full Face Mask
User Guide
Français
608337/1
2012-06
ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK
User
AMER - ENG
Log on now to www.resmed.com
to find useful tips on managing your treatment
©2018 ResMed Ltd.
A
Vent flow rate / Débit à l’orfice de ventilation /
Caudal de flujo por la ventilación / Taxa de fluxo de
ventilação (L/min)
Mask Pressure / Pression dans le masque / Presión en la mascarilla / Pressão na máscara (cm
H
2
O)
Pressure–Flow Curve / Courbe Pression-Débit /
Curva de Presión-Flujo / Curva de Pressão-Fluxo
Note: As a result of manufacturing variations, the vent flow may vary from the values listed in the
following table. / Remarque : en raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation
peut différer des valeurs indiquées dans le tableau suivant. / Nota: Como resultado de variaciones en
la fabricación, el flujo de ventilación podrá variar en relación con los valores listados en la siguiente
tabla. / Nota: Como resultado de variações de fabrico, o fluxo de ventilação poderá variar em
relação aos valores listados no quadro seguinte.
4
8
12
16
20
22
32
41
48
54
Flow / Débit /
Flujo / Fluxo
(L/min)
Pressure / Pression /
Presión / Pressão
(cm H
2
O)
Note: For complete instructions, read the text section in conjunction with the illustrations on this sheet. / Remarque : pour les instructions complètes, veuillez
vous référer au texte et aux illustrations de cette fiche. / Nota: Para instrucciones detalladas, sírvase leer el texto en conjunto con las ilustraciones de esta hoja. /
Nota: Para obter informações completas, leia a secção de texto juntamente com as ilustrações que se encontram neste folheto.
ILLUSTRATIONS SHEET / FICHE D’ILLUSTRATIONS / HOJA DE FIGURAS /
FOLHETO DE ILUSTRAÇÕES
Component of 608388/1 2018-04
0
10
20
30
40
50
60
70
4 567 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
C
B
©
2012 ResMed Ltd.
4
1
D-1
D-2
D-3
D-4
D-6
D-5
D-7
D-8
b
a
D
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la
mascarilla / Componentes da máscara
Forehead support / Support frontal /
Apoyo para la frente / Suporte da testa
Exhaust vent / Orifice de
ventilation / Ventilación /
Orifício de ventilação
Luer lock port cap/s / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tapas de
puerto Luer lock / Tampas das
portas com fecho do tipo Luer
Forehead support pad / Tampon du support frontal /
Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do
suporte da testa
Valve / Valve /
Válvula / Válvula
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la
mascarilla / Armação da máscara
Cushion clip / Clip de la bulle /
Traba de la almohadilla / Dispositivo
de fixação da almofada
Mask cushion / Bulle du masque /
Almohadilla de la mascarilla /
Almofada da máscara
Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de
la válvula / Membrana da válvula
Elbow retainer / Anneau de
retenue du coude / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo
Valve frame / Corps de la valve / Armazón de la
válvula / Armação da válvula
Swivel / Pièce pivotante / Pieza
giratoria / Peça giratória
Swivel clip / Clip de la pièce
pivotante / Clip de la pieza giratoria /
Dispositivo de fixação da peça
giratória
Valve elbow / Coude de la valve / Codo
de la válvula / Cotovelo da válvula
Upper Velcro straps / Bandes Velcro
supérieures / Correas laterales
superiores (Velcro) / Correias Velcro
laterais superiores
Headgear clip / Clip du harnais /
Broche del arnés / Dispositivo de
fixação do arnês para a cabeça
Forehead support tab / languette du
support frontal / Lengüeta del apoyo para
la frente / Dispositivo de fixação do
suporte da testa
L-shaped ridge / Bord en L / Borde en
forma de L / Saliência em forma de L
LIFT / SOULEVER /
LEVANTE / LEVANTE
Elbow retainer / Anneau de retenue
du coude / Retenedor del codo /
Retentor do cotovelo
Valve elbow / Coude de la valve /
Codo de la válvula / Cotovelo da
válvula
Tab / Patte d'attache /
Lengüeta / Lingueta
Valve membrane / Membrane de la
valve / Membrana de la válvula /
Membrana da válvula
Valve frame / Corps de la valve /
Armazón de la válvula / Armação da
válvula
Swivel clip / Clip de la pièce pivotante /
Clip de la pieza giratoria / Dispositivo de
fixação da peça giratória
Swivel / Pièce pivotante /
Pieza giratoria / Peça giratória
PUSH / POUSSER /
EMPUJE / EMPURRE
C-1
C-2
C-3
C-4
C-5
C-6
Lower Velcro straps / Bandes Velcro
inférieures / Correas laterales inferiores
(Velcro) / Correias Velcro laterais inferiores
a
b
Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de
la mascarilla / Colocação da máscara
Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza /
Desmontagem para limpeza
©
2012 ResMed Ltd.
©
2012 ResMed Ltd.
2018 ResMed Ltd.
2018 ResMed Ltd.
C
B
©
2012 ResMed Ltd.
4
1
D-1
D-2
D-3
D-4
D-6
D-5
D-7
D-8
b
a
D
Mask Parts / Composants du masque / Piezas de la
mascarilla / Componentes da máscara
Forehead support / Support frontal /
Apoyo para la frente / Suporte da testa
Exhaust vent / Orifice de
ventilation / Ventilación /
Orifício de ventilação
Luer lock port cap/s / Bouchon(s)
d'entrée de raccord Luer / Tapas de
puerto Luer lock / Tampas das
portas com fecho do tipo Luer
Forehead support pad / Tampon du support frontal /
Almohadilla del apoyo para la frente / Almofada do
suporte da testa
Valve / Valve /
Válvula / Válvula
Mask frame / Entourage rigide / Armazón de la
mascarilla / Armação da máscara
Cushion clip / Clip de la bulle /
Traba de la almohadilla / Dispositivo
de fixação da almofada
Mask cushion / Bulle du masque /
Almohadilla de la mascarilla /
Almofada da máscara
Valve membrane / Membrane de la valve / Membrana de
la válvula / Membrana da válvula
Elbow retainer / Anneau de
retenue du coude / Retenedor del
codo / Retentor do cotovelo
Valve frame / Corps de la valve / Armazón de la
válvula / Armação da válvula
Swivel / Pièce pivotante / Pieza
giratoria / Peça giratória
Swivel clip / Clip de la pièce
pivotante / Clip de la pieza giratoria /
Dispositivo de fixação da peça
giratória
Valve elbow / Coude de la valve / Codo
de la válvula / Cotovelo da válvula
Upper Velcro straps / Bandes Velcro
supérieures / Correas laterales
superiores (Velcro) / Correias Velcro
laterais superiores
Headgear clip / Clip du harnais /
Broche del arnés / Dispositivo de
fixação do arnês para a cabeça
Forehead support tab / languette du
support frontal / Lengüeta del apoyo para
la frente / Dispositivo de fixação do
suporte da testa
L-shaped ridge / Bord en L / Borde en
forma de L / Saliência em forma de L
LIFT / SOULEVER /
LEVANTE / LEVANTE
Elbow retainer / Anneau de retenue
du coude / Retenedor del codo /
Retentor do cotovelo
Valve elbow / Coude de la valve /
Codo de la válvula / Cotovelo da
válvula
Tab / Patte d'attache /
Lengüeta / Lingueta
Valve membrane / Membrane de la
valve / Membrana de la válvula /
Membrana da válvula
Valve frame / Corps de la valve /
Armazón de la válvula / Armação da
válvula
Swivel clip / Clip de la pièce pivotante /
Clip de la pieza giratoria / Dispositivo de
fixação da peça giratória
Swivel / Pièce pivotante /
Pieza giratoria / Peça giratória
PUSH / POUSSER /
EMPUJE / EMPURRE
C-1
C-2
C-3
C-4
C-5
C-6
Lower Velcro straps / Bandes Velcro
inférieures / Correas laterales inferiores
(Velcro) / Correias Velcro laterais inferiores
a
b
Fitting the Mask / Mise en place du masque / Colocación de
la mascarilla / Colocação da máscara
Disassembling for Cleaning / Démontage pour le nettoyage / Desmontaje para la limpieza /
Desmontagem para limpeza
©
2012 ResMed Ltd.
©
2012 ResMed Ltd.
2018 ResMed Ltd.
FRANÇAIS
Masque facial Ultra Mirage
Merci d’avoir choisi le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE
ResMed.
Il s’agit d’un masque qui couvre à la fois le
nez et la bouche. Ainsi, vous pouvez
bénéficier d’un traitement effi cace même si
vous respirez par la bouche et même en
présence de fuites buccales.
Ce guide utilisateur vous donne toutes les
informations dont vous avez besoin pour
utiliser votre masque correctement.
USAGE PRÉVU
Le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE est un
masque pouvant être utilisé sur plusieurs
patients. Il est prévu pour le traitement par
pression positive continue (PPC) ou à
deux niveaux de pression des adultes
(> 30 kg) en milieu hospitalier, clinique
et/ou à domicile.
ATTENTION
Selon la loi fédérale américaine, ce
dispositif ne peut être vendu aux U.S.A.
que par un médecin ou sur prescription
médicale.
INFORMATIONS MÉDICALES
Remarque : le masque ne contient pas de
latex. En cas de réaction QUELCONQUE à
l’un des composants du masque, arrêtez le
traitement et consultez votre spécialiste du
sommeil.
CONTRE-INDICATIONS
Le MASQUE FACIAL ULTRA MIRAGE doit
être utilisé sous le contrôle d’une personne
qualifiée lorsque le patient n’est pas en
mesure d’enlever le masque de lui-même.
AVERTISSEMENTS ET
PRÉCAUTIONS
Ce masque doit être utilisé uniquement
avec les appareils (PPC ou d’aide
inspiratoire avec PEP) recommandés
par votre médecin ou votre thérapeute
respiratoire. Un masque ne doit être
porté que si l’appareil est sous tension
et s’il fonctionne correctement. Les
orifices de ventilation ne doivent jamais
être obstrués.
Explication de cet avertissement : ces
appareils ont été conçus pour une
utilisation avec des masques spécifiques
possédant des raccords avec des
orifices de ventilation ou d’autres
dispositifs de ventilation séparés afin de
permettre l’écoulement continu de l’air
hors du masque. Lorsque l’appareil est
sous tension et qu’il fonctionne
correctement, de l’air propre
provenant de l’appareil expulse l’air
expiré via les orifices de ventilation du
masque. Cependant, lorsque l’appareil
n’est pas en marche, l’air peut ne pas
être renouvelé dans le masque et l’air
608337 Book.book Page 1 Tuesday, June 5, 2012 3:09 PM
FRANÇAIS
expiré peut être réinhalé. Dans
certaines circonstances, la réinhalation
de l’air expiré pendant une durée
supérieure à quelques minutes peut
entraîner la suffocation. Ceci est vrai
pour la plupart des appareils (PPC ou
d’aide inspiratoire avec PEP).
Le débit aux orifices de ventilation
diminue avec les pressions au masque
(voir courbe Pression/Débit – section
A). Lorsque la pression au masque est
trop basse durant l’expiration, le débit
aux orifices de ventilation peut s’avérer
insuffisant pour expulser tout l’air expiré
du circuit respiratoire avant le début de
l’inspiration suivante.
Le masque ne doit pas être porté si la
membrane de la valve anti-asphyxie est
endommagée ou manquante. Si elle est
endommagée, déformée ou déchirée,
elle doit être remplacée par une
nouvelle membrane de valve.
Le masque est contre-indiqué chez les
patients fortement susceptibles de
souffrir de régurgitation gastrique.
Le masque doit être nettoyé et
désinfecté/stérilisé entre les patients.
Veuillez vous référer à la section
« Nettoyage du masque entre les
patients » pour plus de détails.
Lors de l’utilisation d’oxygène avec
l’appareil, l’alimentation en oxygène doit
être fermée lorsque l’appareil n’est pas
en mode de fonctionnement.
Explication de cet avertissement :
lorsque l’appareil n’est pas en marche et
que l’alimentation en oxygène n’est pas
coupée, l’oxygène délivré dans le circuit
respiratoire peut s’accumuler dans
l’appareil et créer un risque d’incendie.
Ceci est vrai pour la plupart des
appareils.
L’oxygène est inflammable. Ne pas
fumer ni approcher de flamme nue
de l’appareil lors de l’utilisation
d’oxygène.
Systématiquement vérifier qu’un
débit d’air est généré par l’appareil
avant d’ouvrir l’alimentation en
oxygène.
Systématiquement couper
l’alimentation en oxygène avant
d’arrêter le débit d’air de l’appareil.
Eviter de fumer lorsque de l’oxygène est
utilisé.
L'utilisation d'un masque peut
provoquer des douleurs dans les dents,
les gencives ou la mâchoire ou aggraver
un problème dentaire existant. En cas
de symptômes, consulter un médecin
ou un dentiste.
Remarque : lorsque de l’oxygène
additionnel est délivré à un débit fixe, la
concentration de l’oxygène inhalé varie en
fonction des réglages de pression, de la
respiration du patient, du masque sélectionné
ainsi que du niveau de fuite.
COMPOSANTS DU MASQUE
Voir la section B de la fiche d’illustrations.
MISE EN PLACE DU MASQUE
Voir la section C de la fiche d’illustrations.
Remarque :
avant de mettre le masque en
place, veuillez vous référer à la rubrique
« Nettoyage du masque à domicile ».
Le
MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE est fourni
entièrement assemblé.
1 Mettez la languette du support frontal
dans la position 4 (Fig. C-1). La position
4 est la position la plus haute.
2 Détachez un des clips inférieurs du
harnais. Mettez le masque sur votre
visage et passez le harnais par-dessus
608337 Book.book Page 2 Tuesday, June 5, 2012 3:09 PM
FRANÇAIS
votre tête (Fig. C-2). Veillez à ce que les
sangles supérieures reposent sur votre
front et à ce que les sangles inférieures
passent sous vos oreilles.
3 Fixez à nouveau le clip du harnais à
l’entourage rigide.
4 Serrez légèrement les sangles
supérieures du harnais (Fig. C-3).
5 Serrez légèrement les sangles inférieures
du harnais (Fig. C-4).
Le tampon du support frontal devrait
reposer légèrement sur votre front
lorsque le masque est en place.
Si ce n’est pas le cas, vous devrez
peut-être changer de position la
languette du support frontal comme
indiqué à l’étape 8.
6 Une fois ajusté, le masque devrait se
présenter comme indiqué sur le schéma
(Fig. C-5).
7 Raccordez le circuit respiratoire
principal à la pièce pivotante (Fig. C-6).
Raccordez ensuite l’extrémité libre du
circuit respiratoire à votre appareil et
mettez ce dernier sous tension. Si vous
sentez des fuites d’air autour de la bulle,
essayez de resserrer légèrement les
sangles du harnais.
Remarque : ne serrez pas trop les
sangles du harnais au risque de rendre le
masque inconfortable, de créer des plis
dans la bulle ou d’entraîner des fuites.
8 Si le léger serrage des sangles du harnais
ne vous permet pas d’obtenir une
bonne étanchéité, changez la languette
du support frontal de position.
Desserrez les sangles du harnais et
mettez la languette dans la position
suivante (p. ex. abaissez-la de la position
4 à la position 3). Serrez légèrement les
sangles supérieures du harnais, puis les
sangles inférieures.
Prenez le temps de tester les quatre
positions et de régler les sangles du
harnais afin d’obtenir un ajustement
aussi fiable et confortable que possible.
Remarques :
Si les fuites persistent, essayez un autre
entourage rigide et/ou une autre taille de
bulle.
Lorsque vous utilisez le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE avec des appareils
ResMed disposant d'une fonction de
sélection du masque, sélectionnez
« Facial » comme option de masque.
RETRAIT DU MASQUE
Pour retirer le MASQUE FACIAL
ULTRA MIRAGE, détachez l’un des clips
inférieurs du harnais et tirez sur le masque
et le harnais pour les faire passer par-dessus
votre tête.
Remarque : les clips du harnais sont faciles
à trouver et à détacher. Ils vous permettent de
retirer le masque rapidement en cas
d’urgence.
DÉMONTAGE POUR LE
NETTOYAGE
Voir la section D de la fiche d’illustrations.
1 Détachez le circuit respiratoire du
masque.
2 Détachez les clips du harnais pour les
libérer de l’entourage rigide. Il n’est pas
nécessaire de retirer du harnais les clips
du harnais.
3 Retirez les orifices de ventilation et les
bouchons des ports de l’entourage
rigide.
4 Détachez la bulle de l’entourage rigide
en appuyant sur son clip à la base de
l’entourage rigide et en tirant dessus
légèrement. Cette opération permet de
libérer la bulle et son clip.
Ensuite, détachez le clip de la bulle.
608337 Book.book Page 3 Tuesday, June 5, 2012 3:09 PM
FRANÇAIS
5 Pour détacher le coude de l’entourage
rigide, soulevez l’aile droite de l’anneau
de retenue du coude (Fig. D-1) et
poussez-la (Fig. D-2) par-dessus le bord
droit en L de l’entourage rigide.
6 Faites tourner l’anneau de retenue du
coude pour le mettre dans la position
indiquée à la Figure D-3. L’anneau de
retenue du coude est maintenant dans
la position correcte pour son retrait.
7 Pour retirer l’anneau de retenue du
coude, maintenez une de ses ailes en
place en appuyant dessus et tirez l’autre
vers l’extérieur (Fig. D-4a), puis vers le
haut (Fig. D-4b) pour la faire passer par-
dessus la valve. Retirez l’anneau de
retenue du coude et la valve de
l’entourage rigide.
8 Pour retirer la pièce pivotante, soulevez
son clip et retirez-le en le faisant
coulisser (Fig. D-5).
9 Appuyez sur les pattes d’attache du
coude de la valve pour retirer le corps
de la valve du coude de la valve. Retirez
ensuite la membrane de la valve du
corps de la valve avec précaution
(Fig. D-6).
10 Pour retirer le support frontal du
masque, appuyez sur la patte d’attache
(Fig. D-7a), puis déplacez-la vers le haut
jusqu’à ce que vous puissiez la retirer de
l’entourage rigide (Fig. D-7b).
11 Tirez fermement sur la base des tiges du
tampon du support frontal pour retirer
le tampon du support (Fig. D-8).
NETTOYAGE DU MASQUE À
DOMICILE
Remarques :
Lavez le harnais avant la première
utilisation car il risque de déteindre. Il est
important de toujours laver le harnais à la
main.
Il n’est pas nécessaire de démonter le
harnais pour le nettoyer.
QUOTIDIEN/APRÈS CHAQUE UTILISATION
Lavez les composants du masque à la main
dans de l’eau tiède savonneuse. Utilisez du
savon pur (le savon Dove® sans parfum,
fabriqué par Unilever, est un exemple de
savon pur). Rincez tous les composants
soigneusement et laissez-les sécher à l’abri
de la lumière directe du soleil.
Pour nettoyer la membrane de la valve,
plongez-la dans de l’eau savonneuse et
frottez-la délicatement pour retirer tout
corps étranger. Rincez la membrane et
laissez-la sécher à l’abri de la lumière directe
du soleil.
Inspectez la membrane de la valve
régulièrement pour vérifier qu’elle n’est ni
usée ni endommagée. Si la membrane de la
valve est endommagée, déformée ou
déchirée, remplacez-la par une nouvelle
membrane de valve. Vérifiez que la
membrane est bien propre et sèche avant
de la réintroduire dans la valve.
HEBDOMADAIRE
Lavez le harnais à la main dans de l’eau tiède
savonneuse. Utilisez du savon pur. Rincez
soigneusement et laissez-le sécher à l’abri
de la lumière directe du soleil.
608337 Book.book Page 4 Tuesday, June 5, 2012 3:09 PM
FRANÇAIS
ATTENTION
Ne pas utiliser d’eau de Javel, de
chlore, d’alcool, de solutions à base
d’aromates, ni de savons hydratants
ou antibactériens, ni d’huiles
parfumées pour le lavage des
composants du masque. Ils risquent
d’endommager le produit et de
réduire sa durée de vie.
Ne pas exposer les composants du
masque ni le circuit respiratoire à la
lumière directe du soleil au risque de
les abîmer.
En cas de détérioration visible d’un des
composants du masque (p. ex. fissures,
fendillements, déchirures, etc.), le
composant en question doit être jeté
et remplacé.
RETRAITEMENT DU MASQUE
ENTRE LES PATIENTS
Seules les versions SLM (Sleep Lab Mask)
du masque sont destinées à un usage
multiple par plusieurs patients. Avant d’être
utilisés par un autre patient, ces masques
doivent être retraités conformément aux
instructions de nettoyage et de
désinfection disponibles sur
ResMed.com/downloads/masks.
ATTENTION
La membrane de la valve doit être
remplacée par une nouvelle membrane de
valve lorsque le masque est réutilisé sur
un autre patient. Elle ne peut être ni
désinfectée ni stérilisée.
REMONTAGE DU MASQUE
ATTENTION
Il est très important de suivre les
instructions de cette rubrique à la lettre.
Toute modification de l'ordre
d'assemblage risque d'affecter le
fonctionnement de votre masque.
Remontage du masque en deux étapes :
1. Réassemblage de la valve
2. Remontage du masque
RÉASSEMBLAGE DE LA VALVE
Voir la section E de la fiche d’illustrations.
Remarque : cette étape doit être réalisée
avant le remontage du masque.
Vérifiez que tous les composants du
masque, notamment la membrane de la
valve, sont propres et secs avant de
réassembler la valve. Si la membrane de la
valve est endommagée, déformée ou
déchirée, remplacez-la par une nouvelle
membrane.
1 Introduisez la membrane de la valve
dans le corps de la valve et appuyez
légèrement dessus pour la mettre en
place (Fig. E-1). Vérifiez qu’elle repose
uniformément sur le bord du corps de la
valve car elle risque de vibrer lorsque
vous expirez si elle n’est pas
correctement en place.
2 Poussez le corps de la valve sur les
pattes d’attache du coude de la valve
jusqu’à ce que ces deux pièces se
verrouillent en position (Fig. E-2).
Vérifiez que le corps et le coude de la
valve sont correctement fixés l’un à
l’autre.
3 Raccordez la pièce pivotante à
l’extrémité du coude de la valve et fixez
en place à l’aide du clip de la pièce
pivotante (Fig. E-3).
FRANÇAIS
4 Mettez la valve assemblée (Fig. E-4) de
côté pour utilisation à l’étape suivante.
REMONTAGE DU MASQUE
Voir la section F de la fiche d’illustrations.
1 Vérifiez que les trous des orifices de
ventilation ne sont pas obstrués. Dans le
cas contraire, remplacez les orifices de
ventilation. Mettez-les en place sur
l’entourage rigide de manière à ce que la
petite bosse se trouve à l’extérieur de
l’entourage rigide (Fig. F-1).
ATTENTION
Les orifices de ventilation doivent être
correctement introduits dans
l'entourage rigide du masque afin
d'empêcher les fuites. Une mauvaise
étanchéité risque de réduire la
pression et d'affecter le traitement.
2 Vissez les bouchons d’entrée des
raccords Luer sur les ports du masque
(Fig. F-2).
3 Introduisez la valve assemblée dans
l’entourage rigide (Fig. F-3).
Remarque : la valve doit
obligatoirement être assemblée (comme
indiqué Figure E-4) avant d'être mise en
place dans l'entourage rigide.
4 Tenez bien en place l’entourage rigide
avec la valve insérée.
5 Pour fixer l’anneau de retenue du
coude, mettez un côté de l’anneau
contre la rainure de la valve. Tout en
maintenant une des ailes de l’anneau de
retenue du coude en place (Fig. F-4a),
appuyez sur l’autre jusqu’à ce que
l’anneau se verrouille en place
(Fig. F-4b).
6 Faites tourner l’anneau pour le mettre
dans sa position initiale (Fig. F-5).
7 Vérifiez que la valve et l’anneau de
retenue sont bien en place en tirant
fermement sur la valve. Vous pouvez
considérer que la valve est
correctement en place si elle ne se
détache pas de l’entourage rigide.
Si la valve se détache de l’entourage
rigide, essayez de remettre en place
l’anneau de retenue du coude comme
indiqué aux étapes 4 et 5. Si la valve se
détache toujours de l’entourage rigide
lorsque vous tirez dessus, vous devrez
peut-être remplacer l’anneau de
retenue du coude par un nouvel anneau.
8 Fixez le bord à rainure de la bulle du
masque à l’entourage rigide.
Commencez par monter la section
supérieure, puis le contour du masque
tout en poussant la bulle sur l’entourage
rigide et en vous assurant d’obtenir une
bonne étanchéité.
Fixez ensuite le clip de la bulle à
l’entourage rigide en le faisant passer
par-dessus la bulle tout en vous assurant
qu’il se verrouille partout en position
(Fig. F-6).
9 Fixez le tampon frontal au support
frontal en insérant les tiges du tampon
dans les deux trous prévus à cet effet au
dos du support frontal (Fig. F-7). Pressez
fermement le tampon contre le support
frontal pour vous assurer qu’il est bien
en place.
10 Remettez le support frontal sur
l’entourage rigide. Mettez les pivots dans
les fentes de l’entourage rigide prévues
à cet effet (Fig. F-8). Appuyez sur la
languette du support frontal et
mettez-la dans la position qui vous
convient.
11 Insérez les clips du harnais dans les
fentes de l’entourage rigide prévues à
cet effet. L’étiquette du harnais doit être
tournée vers l’extérieur et se trouver
près de votre cou lorsque le masque est
en place.
608337 Book.book Page 6 Tuesday, June 5, 2012 3:09 PM
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES
COURBE PRESSION/DÉBIT
Voir la section A de la fiche d’illustrations.
INFORMATION CONCERNANT LESPACE
MORT
L’espace mort correspond au volume vide
entre le masque et la pièce pivotante.
L’espace mort du masque varie en fonction
de la taille de bulle mais est inférieur à
258 ml.
Remarque : le fabricant se réserve le droit
de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
GARANTIE LIMITÉE
ResMed garantit votre masque ResMed, y
compris ses composants, à savoir
l’entourage rigide, la bulle, le harnais, le
circuit respiratoire et les autres accessoires
(« Produit »), contre tout défaut de
matériaux et de main-d’œuvre pour une
période de quatre-vingt-dix (90) jours à
compter de la date d’achat par le client
d’origine.
Pour plus de détails, veuillez vous référer à
la garantie.
Manufacturer:
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip.
Ultra Mirage is a trademark of ResMed Ltd and Mirage is registered in U.S. Patent and Trademark Ofce.
Velcro is a registered trademark of Velcro Industries B.V.
© 2018 ResMed Ltd.
Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com
Ultra Mirage™ Full Face Mask
User Guide
English
Français
Español
Português
608388/1
2018-04
ULTRA MIRAGE FULL FACE MASK
User
AMER - FRE
Log on now to www.resmed.com
to find useful tips on managing your treatment
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14

ResMed Other Mirage masks Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi