CAME 818XA-0074 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
FA01493M06 10/2022 CAME S.P.A. Via Martiri Della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TV Italy www.came.com pag. 1
818XA-0074
Function selector / Selettore di funzioni /
Sélecteur de fonctions

818XA-0074
ENGLISH
ITALIANO
FRANCAIS
Power supply:
12 Vdc 50 mA
Operating
temperature:
-15°C ÷ +50°C
Degree of
protection: IP40
Connect the 0-1-H-L terminals of the
function selector, by cable (not supplied
by us), to the 0-1-H-L terminals of the
electronic control.
Note: for lengths over 10 m, use a cable
with 2 twisted-pairs.
ATTENTION: the function selector must be
used by authorized personnel only; if it is
installed in a place accessible to the
public, the function selector must be
protected by a proximity badge
(13.56MHz ISO15693 and ISO14443
Mifare, max 50 badges).
The function selector allows the following
settings.
Collegare i morsetti 0-1-H-L del selettore
di funzioni, mediante cavo non di nostra
fornitura, ai morsetti 0-1-H-L del controllo
elettronico.
N.B. Per lunghezze superiori a 10 metri,
usare un cavo con 2 doppini intrecciati.
Dopo il collegamento, il selettore di
funzioni è funzionante.
ATTENZIONE: il selettore di funzioni deve
essere usato solo da personale
autorizzato; se viene installato in un luogo
accessibile a tutti, il selettore di funzioni
deve essere protetto mediante badge di
prossimità (13,56MHz ISO15693 e
ISO14443 Mifare, max 50 badge).
Il selettore di funzioni consente le
seguenti impostazioni.
Raccorder les bornes 0-1-H-L du sélecteur
de fonctions, au moyen d'un câble hors
fourniture, aux bornes 0-1-H-L du contrôle
électronique.
N.B. Pour des longueurs supérieures à 10
mètres, utiliser un câble avec 2 fils
torsadés.
ATTENTION: le sélecteur de fonction ne
doit être utilisé que par le personnel
autorisé. Si le sélecteur est installé dans
un endroit accessible au public, il doit être
protégé par un badge de proximité
(13,56MHz ISO15693 et ISO14443 Mifare,
max 50 badges).
Le sélecteur de fonctions permet
d'effectuer les réglages suivants.
OPEN DOOR
When selected, the symbol lights up, the
door is permanently open.
Note: the doors can still be handled
manually.
LOW SPEED OPERATION (SLIDING DOOR)
Select the symbol for 5 seconds (double
beep), the AUTOMATIC symbol flashes
and the door works without safety sensors
with reduced closing speed.
Note: this mode must be used temporarily
in the event of a malfunction of the safety
sensors.
PORTA APERTA
Quando selezionato, il simbolo si illumina
e comanda l’apertura permanente della
porta.
N.B. Le ante possono comunque essere
movimentate manualmente.
FUNZIONAMENTO A BASSA VELOCITÀ
(PORTA SCORREVOLE)
Selezionare per 5 secondi il simbolo
(doppio bip), il simbolo AUTOMATICO
lampeggia e la porta funziona senza
sensori di sicurezza con velocità di
chiusura ridotta.
N.B. Questa modalità va usata
temporaneamente nel caso di
malfunzionamento dei sensori di
sicurezza.
PORTE OUVERTE
Lorsqu'il est sélectionné, le symbole
s'allume et commande l’ouverture
permanente de la porte.
N.B. Les vantaux peuvent toutefois être
actionnés manuellement.
FONCTIONNEMENT À BASSE VITESSE
(PORTE COULISSANTE)
Sélectionnez le symbole pendant 5
secondes (double bip), le symbole
AUTOMATIQUE clignote et la porte
fonctionne sans capteurs de sécurité et à
vitesse de fermeture réduite.
N.B. Ce mode doit être utilisé
temporairement en cas de
dysfonctionnement des capteurs de
sécurité.
AUTOMATIC PARTIAL OPERATION
When selected, the symbol lights up and
automatic operation of the door with a
partial opening of the doors.
In the case of a swing door with 2
automations, it allows the automatic
operation of only one leaf.
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
PARZIALE
Quando selezionato, il simbolo si illumina
e consente il funzionamento automatico
della porta con apertura parziale delle
ante.
Nel caso di una porta a battente con 2
automazioni, consente il funzionamento
di una sola anta.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
PARTIEL
Lorsqu'il est sélectionné, le symbole
s'allume et active le fonctionnement
automatique de la porte avec ouverture
partielle des vantaux.
En cas de porte battente à 2
automatismes, il permet le
fonctionnement d'un seul vantail.
AUTOMATIC BI-DIRECTIONAL OPERATION
When selected, the symbol lights up and
the doors full open automatic in
bidirectional mode.
RESET
Select the symbol for 5 seconds, the
automation performs the self-test and the
automatic learning.
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
BIDIREZIONALE
Quando selezionato, il simbolo si illumina
e consente il funzionamento automatico
della porta in modalità bidirezionale con
apertura completa delle ante.
RESET
Selezionare per 5 secondi il simbolo,
l’automazione esegue l’autodiagnosi e
l’apprendimento delle quote di battuta.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
BIDIRECTIONNEL
Lorsqu'il est sélectionné, le symbole
s'allume et active le fonctionnement
automatique de la porte en mode
bidirectionnel avec ouverture complète
des vantaux.
RÉINITIALISATION
Sélectionner ce symbole pendant 5
secondes, l’automatisme effectue alors
l’autodiagnostic et l’acquisition des cotes
de butée.
AUTOMATIC ONE-WAY OPERATION
When selected, the symbol lights up and
automatic operation of the door in one-
way mode.
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
MONODIREZIONALE
Quando selezionato, il simbolo si illumina
e consente il funzionamento automatico
della porta in modalità monodirezionale.
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
MONODIRECTIONNEL
Lorsqu'il est sélectionné, le symbole
s'allume et active le fonctionnement
automatique de la porte en mode
monodirectionnel.
FA01493M06 10/2022 CAME S.P.A. Via Martiri Della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TV Italy www.came.com pag. 2
ENGLISH
ITALIANO
FRANCAIS
CLOSED DOOR
When selected, the symbol lights up and
controls the permanent closure of the
door.
If the locking device is present, the door
is closed and locked.
Note: using the menu SEL > DLAY you can
adjust the delay time to close the door.
CLOSING PRIORITY (SLIDING DOOR)
Select the symbol for 3 seconds, the
automation closes slowly.
Note: if present, the safety sensors are
disabled.
MANUAL OPERATION (SWING DOOR:
ADV>HAND=MIN/MAX)
Select the symbol for 3 seconds, the
symbol flashes and the door can be
moved manually.
PORTA CHIUSA
Quando selezionato, il simbolo si illumina
e comanda la chiusura permanente della
porta.
Se il dispositivo di blocco è presente, le
ante sono chiuse e bloccate.
N.B. Mediante il menù SEL > DLAY è
possibile regolare il tempo di ritardo per
chiudere la porta.
CHIUSURA PRIORITARIA (PORTA
SCORREVOLE)
Selezionare per 3 secondi il simbolo,
l’automazione si chiude lentamente.
N.B. Se presenti, i sensori di sicurezza
vengono disabilitati.
FUNZIONAMENTO MANUALE (PORTA
BATTENTE: ADV>HAND=MIN/MAX)
Selezionare per 3 secondi il simbolo, il
simbolo lampeggia e la porta può essere
movimentata manualmente.
PORTE FERMÉE
Lorsqu'il est sélectionné, le symbole
s'allume et commande la fermeture
permanente de la porte.
Si le dispositif de verrouillage est présent,
les vantaux sont fermés et verrouillés.
N.B. À travers le menu SEL > DLAY, il est
possible de régler le temps de retard pour
fermer la porte.
PRIORITÉ DE FERMETURE (PORTE
COULISSANTE)
Sélectionnez le symbole pendant 3
secondes, l'automatisme se ferme
lentement.
N.B. Si présents, les capteurs de sécurité
sont désactivés.
FONCTIONNEMENT MANUEL (PORTE À
BATTANT : ADV>HAND=MIN/MAX)
Sélectionnez le symbole pendant 3
secondes, le symbole clignote et la porte
peut être déplacée manuellement.
PROTECTED FUNCTION SELECTOR
The symbol lights up if the function
selector is protected. To activate the
temporary operation of the function
selector, it is necessary to enter the
numeric code, or select the logo for 3
seconds.
SELETTORE DI FUNZIONI PROTETTO
Il simbolo si illumina se il selettore di
funzione è protetto. Per attivare il
funzionamento temporaneo del selettore
di funzioni è necessario digitare il codice
numerico, oppure selezionare per 3
secondi il logo.
SÉLECTEUR DE FONCTIONS PROTÉGÉES
Le symbole s'allume si le sélecteur de
fonction est protégé. Pour activer le
fonctionnement temporaire du sélecteur de
fonction, il est nécessaire de saisir le code
numérique, ou sélectionnez le logo pendant
3 secondes.
ACTIVATION OF FUNCTION SELECTOR BY
LOGO (SEL>SECL=LOGO)
Select the logo for 3 seconds (the lock
symbol light off), the function selector is
activated for 10 seconds. Expired the
time the function selector switches off
(the lock symbol lights up).
Note: the function selector logo flashes
when the CAN bus communication is not
working (H-L terminals).
ATTIVAZIONE DEL SELETTORE DI
FUNZIONI MEDIANTE LOGO
(SEL>SECL=LOGO)
Selezionare per 3 secondi il logo (il
simbolo del lucchetto si spegne), il
selettore di funzioni viene attivato per 10
secondi. Scaduto il tempo il selettore di
funzioni si disattiva (il simbolo del
lucchetto si illumina).
N.B. Il logo del selettore di funzioni
lampeggia quando la comunicazione CAN
bus non funziona (morsetti H-L).
ACTIVATION DU SÉLECTEUR DE
FONCTIONS AU MOYEN DE LOGO
(SEL>SECL=LOGO)
Sélectionner pendant 3 secondes le logo (le
symbole du cadenas s'éteint), le sélecteur
de fonctions s'active pendant 10 secondes.
Une fois ce laps de temps écoulé, le
sélecteur de fonctions se désactive (le
symbole du cadenas s'allume).
N.B. Le logo du sélecteur de fonction
clignote lorsque la communication par bus
CAN ne fonctionne pas (bornes H-L).
ACTIVATION OF FUNCTION SELECTOR BY
BADGE (SEL>SECL=TAG)
Approach the badge to the NFC symbol
(the lock symbol light off), the function
selector is activated for 10 seconds.
Expired the time the function selector
switches off (the lock symbol lights up).
ATTIVAZIONE DEL SELETTORE DI
FUNZIONI MEDIANTE BADGE
(SEL>SECL=TAG)
Avvicinare il badge al simbolo NFC (il
simbolo del lucchetto si spegne), il
selettore di funzioni viene attivato per 10
secondi. Scaduto il tempo il selettore di
funzioni si disattiva (il simbolo del
lucchetto si illumina).
ACTIVATION DU SÉLECTEUR DE
FONCTIONS AU MOYEN DE BADGE
(SEL>SECL=TAG)
Approcher le badge au symbole NFC (le
symbole du cadenas s'éteint), le sélecteur
de fonctions s'active pendant 10 secondes.
Une fois ce laps de temps écoulé, le
sélecteur de fonctions se désactive (le
symbole du cadenas s'allume).
BATTERY SIGNAL
- Battery symbol off = the door is
operating with the mains supply.
- Battery symbol on = the door is
operating with battery power.
- Battery symbol flashing = the battery is
low or disconnected.
SEGNALAZIONE BATTERIA
- Simbolo batteria spento = la porta
funziona con l’alimentazione di rete.
- Simbolo batteria acceso = la porta
funziona con l’alimentazione della
batteria.
- Simbolo batteria lampeggiante = la
batteria è scarica oppure scollegata.
SIGNALISATION BATTERIE
- Symbole batterie éteint = la porte
fonctionne avec l’alimentation de réseau.
- Symbole batterie allumé = la porte
fonctionne avec l’alimentation de la
batterie.
- Symbole batterie clignotant = la batterie
est déchargée ou débranchée.
INFORMATION SIGNAL
Information symbol on = it is necessary to
perform the ordinary maintenance of the
door.
Information symbol flashing = shows the
presence of alarms:
- 1 flash = failure of electronic control or
locking device;
- 2 flashes = mechanical failure;
- 3 flashes = failure of sensor safety test;
- 4 flashes = motor overtemperature;
- 5 flashes = failure of EMERGENCY
electronic control.
SEGNALAZIONE INFORMAZIONI
Simbolo informazioni acceso = indica che è
necessario effettuare la manutenzione
ordinaria alla porta.
Simbolo informazioni lampeggiante = indica
la presenza di allarmi:
- 1 lampeggio = malfunzionamento del
controllo elettronico o del dispositivo di
blocco;
- 2 lampeggi = malfunzionamento meccanico;
- 3 lampeggi = malfunzionamento del test dei
dispositivi di sicurezza;
- 4 lampeggi = sovratemperatura del motore;
- 5 lampeggi = malfunzionamento del
controllo elettronico EMERGENCY.
RAPPORT D'INFORMATION
Symbole informations allumé = indique qu'il
est nécessaire d'effectuer l’entretien de
routine sur la porte.
Symbole informations clignotant = indique
la présence d'alarmes:
- 1 clignotant = dysfonctionnement de la
commande électronique ou du dispositif de
verrouillage;
- 2 clignotants = défectuosité mécanique;
- 3 clignotants = un dysfonctionnement de
l'essai des dispositifs de sécurité;
- 4 clignotants = surchauffe du moteur;
- 5 clignotants = défaillance du contrôle
électronique EMERGENCY.
Hereby, CAME S.p.A. declares that the radio equipment type 818XA-0074 is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.came.com
FA01493M06 10/2022 CAME S.P.A. Via Martiri Della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TV Italy www.came.com pag. 3
818XA-0074
Betriebswahlschalters / Selector de funciones
/ Seletor de funções


818XA-0074
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUÊS
Power supply:
12 Vdc 50 mA
Operating
temperature:
-15°C ÷ +50°C
Degree of
protection: IP40
Die Klemmen des Betriebswahlschalters an
die Klemmen der Steuerung wie in
Abbildung gezeigt anschließen.
ANM.: Für Längen von mehr als 10 Metern
ein doppeltes Twisted-Pair-Kabel
verwenden.
ACHTUNG: Der Funktionswähler darf nur
von autorisiertem Personal verwendet
werden. Bei Installation an einem für alle
zugänglichen Ort muss der
Funktionswähler durch ein Proximity-
Badge (13,56 MHz ISO15693 und ISO14443
Mifare, max. 50 Badges) geschützt werden.
Der Betriebswahlschalter ermöglicht
folgende Einstellungen.
Conecte los bornes 0-1-H-L del selector de
funciones, mediante el cable no
suministrado por nosotros, a los bornes 0-
1-H-L del control electrónico.
Nota: para longitudes superiores a 10
metros, utilice un cable con 2 cables
trenzados.
ATENCIÓN: el selector de funciones solo
debe ser utilizado por personal autorizado.
Si el selector está instalado en un lugar de
acceso público, él debe estar protegido por
una tarjeta de identificación (13,56MHz
ISO15693 y ISO14443 Mifare, máximo 50
tarjetas).
El selector de funciones permite efectuar
las siguientes configuraciones.
Ligue os prensadores 0-1-H-L do seletor
de funções, mediante cabo não
fornecido, aos prensadores 0-1-H-L do
controlo eletrónico.
N.B. Para comprimentos superiores a 10
metros, utilize um cabo com 2 pares
trançados.
ATENÇÃO: o seletor de funções deve ser
utilizado apenas por pessoal autorizado;
se instalado em local acessível a todos, o
seletor de funções deve ser protegido
por um crachá de proximidade (13,56
MHz ISO15693 e ISO14443 Mifare, máx.
50 crachás).
O seletor de funções permite as
seguintes configurações.
TÜR DAUERAUF
Bei Auswahl leuchtet das Symbol auf und
die Tür öffnet dauerhaft.
ANM.: Die Flügel können manuell bewegt
werden.
BETRIEB MIT NIEDRIGER
GESCHWINDIGKEIT (SCHIEBETÜR)
Wählen Sie das Symbol für 5 Sekunden
(doppelter Beep), das AUTOMATISCHE
Symbol blinkt und die Tür funktioniert
ohne Sicherheitssensoren mit reduzierter
Schließgeschwindigkeit.
HINW. Dieser Modus sollte vorübergehend
verwendet werden, wenn die
Sicherheitssensoren nicht richtig
funktionieren.
PUERTA ABIERTA
Cuando está seleccionado, el símbolo se
ilumina y acciona la apertura permanente
de la puerta.
Nota: las hojas se pueden mover
manualmente en cualquier caso.
FUNCIONAMIENTO DE BAJA VELOCIDAD
(PUERTA CORREDERAS)
Seleccionar el símbolo durante 5 segundos
(doble bip), el símbolo AUTOMÁTICO
parpadea y la puerta funciona sin sensores
de seguridad con velocidad de cierre
reducida.
Nota: este modo debe usarse
temporalmente en caso de un mal
funcionamiento de los sensores de
seguridad.
PORTA ABERTA
Quando selecionado, o símbolo ilumina e
comanda a abertura permanente da
porta.
N.B. As portinholas podem ainda ser
movidas manualmente.
FUNCIONAMENTO DE BAIXA
VELOCIDADE (PORTA DE CORRER)
Selecione o símbolo por 5 segundos (bip
duplo), o símbolo AUTOMÁTICO pisca e a
porta funciona sem sensores de
segurança com velocidade de
fechamento reduzida.
N.B. Este modo deve ser usado
temporariamente em caso de mau
funcionamento dos sensores de
segurança.
TEIL-/WINTERÖFFNUNG
Bei Auswahl leuchtet das Symbol auf und
die Tür arbeitet im Automatikbetrieb mit
reduzierter Öffnungsweite.
Im Falle einer Drehtür mit 2 Antrieben
erlaubt den automatischen Betrieb nur
eines Türflügels.
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
PARCIAL
Cuando está seleccionado, el símbolo se
ilumina y permite el funcionamiento
automático de la puerta con apertura
parcial de las hojas.
En el caso de una puerta batiente con 2
automatismos, permite el funcionamiento
de una sola hoja.
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
PARCIAL
Quando selecionado, o símbolo ilumina e
permite o funcionamento automático da
porta com abertura parcial das
portinholas.
No caso de uma porta com 2
automatismos, quando selecionado, o
símbolo é iluminado e permite o
funcionamento automático de uma única
portinhola.
AUTOMATIKBETRIEB
Bei Auswahl leuchtet das Symbol auf und
die Tür arbeitet im Automatikbetrieb mit
beidseitiger Öffnung.
RESET
5 Sekunden lang das Symbol anwählen. Der
Antrieb führt einen Reset und
Selbstlernvorgang der Türendlagen durch.
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
BIDIRECCIONAL
Cuando está seleccionado, el símbolo se
ilumina y permite el funcionamiento
automático de la puerta en modalidad
bidireccional con apertura completa de las
hojas.
RESET
Seleccione el símbolo durante unos 5
segundos, el automatismo realiza el
autodiagnóstico y el aprendizaje de las
distancias de tope.
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
BIDIRECIONAL
Quando selecionado, o símbolo ilumina e
permite o funcionamento automático da
porta na modalidade bidirecional com
abertura completa das portinholas.
RESTABELECIMENTO
Selecione o símbolo durante 5 segundos,
o automatismo executa o
autodiagnóstico e a aprendizagem das
quotas de batente.
AUTOMATIKBETRIEB IN EINE RICHTUNG
Bei Auswahl leuchtet das Symbol auf und
die Tür arbeitet im Automatikbetrieb mit
Öffnung nur von Innen.
FUNCIONAMIENTO AUTOMÁTICO
MONODIRECCIONAL
Cuando está seleccionado, el símbolo se
ilumina y permite el funcionamiento
automático de la puerta en modalidad
monodireccional.
FUNCIONAMENTO AUTOMÁTICO
UNIDIRECIONAL
Quando selecionado, o símbolo ilumina e
permite o funcionamento automático da
porta na modalidade unidirecional.
FA01493M06 10/2022 CAME S.P.A. Via Martiri Della Libertà, 15 31030 Dosson di Casier TV Italy www.came.com pag. 4
DEUTSCH
ESPANOL
PORTUGUÊS
TÜRE GESCHLOSSEN
Bei Auswahl leuchtet das Symbol auf und
die Tür schließt dauerhaft.
Bei vorhandener Verriegelung, wird diese
im geschlossenen Zustand aktiviert.
ANM.: Die Verzögerungszeit zur
Türschließung kann im SEL > DLAY Menü
angepasst werden.
ABSCHLUSSPRIORITÄT (SCHIEBETÜR)
Wählen Sie das Symbol für 3 Sekunden,
die Automation schließt langsam.
HINW. Falls vorhanden, sind die
Sicherheitssensoren deaktiviert.
MANUELLE BEDIENUNG
(DREHFLÜGELTÜREN:
ADV>HAND=MIN/MAX)
Wählen Sie das Symbol für 3 Sekunden
aus, das Symbol blinkt und die Tür kann
manuell bewegt werden.
PUERTA CERRADA
Cuando está seleccionado, el símbolo se
ilumina y acciona el cierre permanente de la
puerta.
Si el dispositivo de bloqueo está presente,
las hojas resultan cerradas y bloqueadas.
Nota: mediante el menú SEL > DLAY se puede
regular el tiempo de retraso para cerrar la
puerta.
PRIORIDAD DE CIERRE (PUERTA
CORREDERAS)
Seleccione el símbolo durante 3 segundos,
la automatización se cierra lentamente.
Nota: si están instalados, los sensores de
seguridad están desactivados.
OPERACIÓN MANUAL (PUERTA BATIENTE:
ADV>HAND=MIN/MAX)
Seleccione el símbolo durante 3 segundos, el
mbolo parpadea y la puerta se puede
mover manualmente
PORTA FECHADA
Quando selecionado, o símbolo ilumina e
comanda o fecho permanente da porta.
Se o dispositivo de bloqueio está
presente, as portinholas são fechadas e
bloqueadas.
N.B. Mediante o menu SEL > DLAY é
possível regular o tempo de atraso para
fechar a porta.
PRIORIDADE DE FECHAMENTO (PORTA
DE CORRER)
Selecione o símbolo por 3 segundos, a
automação fecha-se lentamente.
N.B. Se presentes, os sensores de
segurança são desabilitados.
OPERAÇÃO MANUAL (PORTA DE
BATENTE: ADV>HAND=MIN/MAX)
Selecione o símbolo por 3 segundos, o
símbolo pisca e a porta pode ser movida
manualmente.
GESCHÜTZTE BETRIEBSWAHLSCHALTER
Das Symbol leuchtet auf, wenn der
Betriebswahlschalter geschützt ist. Um
den temporären Betrieb des
Betriebswahlschalter zu aktivieren, muss
der numerische Code eingegeben
warden, oder wählen Sie das Logo für 3
Sekunden.
SELECTOR DE FUNCIONES PROTEGIDAS
El símbolo se ilumina si el selector de
funciones está protegido. Para activar la
operación temporal del selector de
funciones, es necesario ingresar el código
numérico, o seleccione el logo durante 3
segundos.
SELETOR DE FUNÇÃO PROTEGIDA
O símbolo é iluminado quando o seletor
de funções estiver protegido. Para ativar a
operação temporária do seletor de
função, é necessário inserir o código
numérico, ou selecione o logotipo por 3
segundos.
AKTIVIERUNG DES
BETRIEBSWAHLSCHALTERS MITTELS
LOGO (SEL>SECL=LOGO)
3 Sekunden lang das Logo anwählen (das
Schloss-Symbol erlischt), der
Betriebswahlschalter wird 10 Sekunden
lang aktiviert. Nach Ablauf der Zeit
deaktiviert sich der Betriebswahlschalter
(das Schloss-Symbol leuchtet auf).
HINW. Das Logo des Funktionswählers
blinkt, wenn die CAN-Bus-
Kommunikation nicht funktioniert
(Klemmen H-L).
ACTIVACIÓN DEL SELECTOR DE FUNCIONES
CON EL LOGOTIPO (SEL>SECL=LOGO)
Seleccione durante 3 segundos el logotipo
(el símbolo del candado se apaga), el
selector de funciones se activa durante 10
segundos. Finalizado el tiempo, el selector
de funciones se desactiva (el símbolo del
candado se ilumina).
Nota: el logotipo del selector de funciones
parpadea cuando la comunicación del bus
CAN no funciona (terminales H-L).
ATIVAÇÃO DO SELETOR DE FUNÇÕES
ATRAVÉS DO LOGOTIPO
(SEL>SECL=LOGO)
Selecione durante 3 segundos o logotipo
(o símbolo do cadeado apaga), o seletor
de funções é ativado por 10 segundos.
Expirado o tempo o seletor de funções é
desativado (o símbolo do cadeado é
iluminado).
N.B. O logotipo do seletor de função pisca
quando a comunicação CAN bus não está
funcionando (terminais H-L).
AKTIVIERUNG DES
BETRIEBSWAHLSCHALTERS MIT
AUSWEISKARTE (SEL>SECL=TAG)
Die Ausweiskarte dem NFC-Symbol
anhern (das Schloss-Symbol erlischt),
der Betriebswahlschalter wird 10
Sekunden lang aktiviert. Nach Ablauf der
Zeit deaktiviert sich der
Betriebswahlschalter (das Schloss-Symbol
leuchtet auf).
ACTIVACIÓN DEL SELECTOR DE FUNCIONES
CON LA TARJETA DE IDENTIFICACIÓN
(SEL>SECL=TAG)
Acerque la tarjeta de identificación al
sìmbolo NFC (el símbolo del candado se
apaga), el selector de funciones se activa
durante 10 segundos. Finalizado el tiempo,
el selector de funciones se desactiva (el
símbolo del candado se ilumina).
ATIVAÇÃO DO SELETOR DE FUNÇÕES
ATRAVÉS DO CRACHÁ DE PROXIMIDADE
(SEL>SECL=TAG)
Aproxime o crachá com o símbolo NFC (o
símbolo do cadeado apaga), o seletor de
funções é ativado por 10 segundos.
Expirado o tempo o seletor de funções é
desativado (o símbolo do cadeado é
iluminado).
BATTERIEANZEIGE
- Batteriesymbol ausgeschaltet = die Tür
funktioniert mit Netzstromversorgung.
- Batteriesymbol eingeschaltet = die Tür
funktioniert mit Batterieversorgung.
- Blinkendes Batteriesymbol = die
Batterie ist entladen oder abgeklemmt.
SEÑALIZACIÓN BATERÍA
- Símbolo batería apagado = la puerta
funciona con la alimentación de red.
- Símbolo batería encendido = la puerta
funciona con la alimentación de la batería.
- Símbolo batería intermitente = la batería
está descargada o desconectada.
SINALIZAÇÃO DA BATERIA
- Símbolo da bateria apagado = a porta
funciona com a alimentação de rede.
- Símbolo da bateria aceso = a porta
funciona com a alimentação da bateria.
- Símbolo da bateria intermitente = a
bateria está descarregada ou desligada.
SIGNALISIERUNG DER INFORMATIONEN
Informationensymbol eingeschaltet =
regelmäßigen Wartungsarbeiten am
Schiebetürantrieb notwendig.
Das Informationensymbol leuchtet auf =
Anwesenheit von Alarmen:
- 1 Blinkzeichen = Steuerung oder
Verriegelung defekt;
- 2 Blinkzeichen = mechanischer Defekt;
- 3 Blinkzeichen = fehlschlagen der
Sicherheitsvorrichtungen;
- 4 Blinkzeichen = Zu hohe
Motortemperatur;
- 5 Blinkzeichen = Ausfall der
elektronischen EMERGENCY.
SEÑAL DE INFORMES
Símbolo de informes iluminado = indica que es
necesario realizar el mantenimiento de rutina en
la puerta.
Símbolo de informes intermitente = indica la
presencia de alarmas:
- 1 intermitente = mal funcionamiento del control
electrónico o del dispositivo de bloqueo;
- 2 intermitentes = mal funcionamiento mecánico;
- 3 intermitentes = mal funcionamiento de la
prueba de los dispositivos de seguridad;
- 4 intermitentes = sobrecalentamiento del motor;
- 5 intermitentes = falla del control electrónico
EMERGENCY.
SINALIZAÇÃO DAS INFORMAÇÕES
Símbolo informações aceso = indica que é
necessário efetuar a manutenção de rotina na
porta.
Símbolo informações intermitente = indica a
presença de alarmes (conforme indicado no
capítulo 13.5):
- 1 lampejo = mau funcionamento do controlo
eletrónico ou do dispositivo de bloqueio;
- 2 lampejos = mau funcionamento mecânico;
- 3 lampejos = mau funcionamento do teste dos
dispositivos de segurança;
- 4 lampejos = temperatura excessiva do motor;
- 5 lampejos = falha no controle eletrônico
EMERGENCY.
HerebyCAME S.p.A. declares that the radio equipment type 818XA-0074 is in compliance with Directive 2014/53/EU.
The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.came.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

CAME 818XA-0074 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation