salmson GV Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET DE MISE EN SERVICE
DES GROUPES VERTICAUX CENTRIFUGES
INSTALLATION AND STARTING INSTRUCTIONS
FOR VERTICAL CENTRIFUGAL GROUPS
FRANCAIS
ENGLISH
GV
N.M.S.
STOCK N°4.006.566 - Ed.3/01-05
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
AUX DIRECTIVES ”MACHINES”
& ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE”
POMPES SALMSON déclare que les matériels désignés dans la présente
notice sont conformes aux dispositions des directives ”MACHINES” modifiée
(Directive 89/392/CEE) et ”COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE”
modifiée (Directive 89/336/CEE) et aux législations nationales les transposant. Ils
sont également conformes aux dispositions des normes européennes harmoni-
sées suivantes :
EN 809 / EN 50.081-1 / EN 50.082-2
FRANCAIS
EC DECLARATION OF COMPLIANCE WITH THE
"MACHINES" & "ELECTROMAGNETIC COMPA-
TIBILITY" DIRECTIVES
POMPES SALMSON declares that the equipment described in this manual
complies with the provisions of the modified ”MACHINES” directive (Directive
89/392/EEC) and with the modified "ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY"
directive (Directive 89/336/EEC) and with national enabling legislation based
upon them. It also complies with the following European
standards and draft standards:
EN 809 / EN 50.081-1 / EN 50.082-2
ENGLISH
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA' "CE"
ALLA DIRETTIVA "MACCHINE"
& "COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA"
La ditta POMPES SALMSON dichiara che i materiali descritti nel presente
manuale rispondono alle disposizioni delle direttive "MACCHINE" modificate
(Direttiva 89/392/CEE) e "COMPATIBILITA' ELETTROMAGNETICA" modificata
(Direttiva 89/336/CEE) nonché alle legislazioni nazionali che le transpongono.
Sono pure conformi alle disposizioni delle seguenti norme europee armonizzate:
EN 809 / EN 50.081-1 / EN 50.082-2
ITALIANO
DECLARACIÓN "C.E." DE CONFORMIDAD CON
LAS DIRECTIVAS "MÁQUINAS" Y
"COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA"
POMPES SALMSON declara que los materiales citados en el presente folleto
están conformes con las disposiciones de la directiva "MÁQUINAS" modificada
(Directiva 89/392/CEE) y "COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA"
modificada (Directiva 89/336/CEE) y a las legislaciones nacionales que les son
aplicables. También están conformes con las disposiciones de las siguientes
normas europeas armonizadas:
EN 809 / EN 50.081-1 / EN 50.082-2
ESPAÑOL
DECLARAÇÃO "C.E." DE CONFORMIDADE
COM AS DIRECTIVAS "MÁQUINAS"
E COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA
POMPES SALMSON declara que os materiais designados no presente catálogo
obedecem às disposições da directiva "MÁQUINAS", modificada (Directiva
89/392/CEE) e "COMPATIBILIDADE ELECTROMAGNÉTICA" (Directiva
89/336/CEE) e às legislações nacionais que as transcrevem. Obedecem
igualmente às disposições das normas europeias harmonizadas seguintes:
EN 809 / EN 50.081-1 / EN 50.082-2
PORTUGUÊS
EG-ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT DER
RICHTLINIE ”MASCHINEN” und
”ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT”
Die Firma POMPES SALMSON erklärt, daß die in diesem vorliegenden bezeichneten
Ausrüstungen die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie "MASCHINEN"
(EG-Richtlinie 89/392) sowie die Bestimmungen der abgeänderten Richtlinie
"ELEKTROMAGNETISCHE VERTRÄGLICHKEIT" (EG-Richtlinie 89/336) sowie die
nationalen Vorschriften, in denen diese Richtlinien umgesetzt werden, einhalten. Sie
stimmen ferner mit den Bestimmungen der folgendenvereinheitlichten europäischen
Normen überein:
EN 809 / EN 50.081-1 / EN 50.082-2
DEUTSCH
ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE MED EF’s
“MASKINDIREKTIV” og “ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITETSDIREKTIV”
POMPES SALMSON erklærer, at udstyret, der beskrives i dette brugsanvisning, er
ioverensstemmelse med bestemmelserne i det ændrede “MASKINDIREKTIV”
(Direktiv 89 / 392 / EØF) og det ændrede “ELEKTROMAGNETISK
KOMPATIBILITETSDIREKTIV” (Direktiv 89 / 336 / EØF) samt de nationale
lovgivninger, der indfØrer dem. Det er ligeledes i overensstemmelse med
bestemmelserne i fØlgende forslag og harmoniserede europæiske standarder:
EN 809 / EN 50.081-1 / EN 50.082-2
DANKS
"EG" VERKLARING VAN CONFORMITEIT
MET DE RICHTLIJN "MACHINES" EN
"ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT"
POMPES SALMSON verklaart dat het in deze document vermelde materieel
voldoet aan de bepalingen van de gewijzigde richtlijnen "MACHINES" (Richtlijn
89/392/EEG) en "ELEKTROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT" (Richtlijn
89/336/EEG) evenals aan de nationale wetgevingen waarin deze bepalingen zijn
overgenomen. Het materieel voldoet eveneens aan de bepalingen van de
ontwerp-norm en de Europese normen:
EN 809 / EN 50.081-1 / EN 50.082-2
NEDERLANDS
”EK”
& ”
EN 809 / EN 50.081-1 / EN 50.082-2
QUALITY MANAGEMENT
Robert DODANE
190 148
35
80
Bride de fixation
Fixing clamp
L1 L2 L3
NL1 L1 L2 L3
MONO TRI TRI
250 130
130
160
max.
Interrupteur fixé sur le moteur
Switch fastened to motor
Interrupteur
Switch
GV 50GV 28
Plan de pose
Fitting plane
Bride de fixation
Fixing flange
min.
max.
min.
3
FIG.1
FIG. 3
FIG. 4 GV28
FIG. 5 GV50
Montage levier
lever assembly
Levier
Lever
Position de la tige lors du montage
Position of rod at time of assembly
Position de la tige monté
Position of rod when assembled
FIG. 2
butées coulissantes.
4.3 Accessoires (optionnels)
• Vannes d’isolement • Discontacteur de protection
moteur • Raccords-Union • Contre-brides à visser.
5. INSTALLATION
5.1 Montage (Voir FIG. 1)
Le groupe est posé directement sur le sol sans clapet
de pied.
Mise en place de la tige de commande de
l’interrupteur :
- Fixer l’extrémité coudée de la tige dans le trou du
levier en présentant celle-ci perpendiculairement
(Voir FIG. 2).
- Soulever le levier en position haute maxi et engager
la tige dans le guide inférieur de la pompe par légè-
re flexion si nécessaire.
L’interrupteur permet en fonction des réglages des
butées du flotteur, l’arrêt et le démarrage automa-
tique de la pompe.
Nota : Le groupe GV 50 peut, si l’installation l’exige,
être suspendu et fixé par sa bride sur des supports par-
faitement horizontaux.
5.2 Raccordements hydrauliques
-
Raccorder la tuyauterie de refoulement à la pompe :
Orifice de refoulement GV 28 : 1” (26-34)
GV 50 : 1” 1/2 (
40-549)
Eviter de faire supporter le poids des tuyauteries
par le groupe ; utiliser des supports (Voir FIG. 1)
5.3 Raccordements électriques (Voir FIG. 4 et 5).
Les raccordements et les contrôles électriques
doivent être effectués par un électricien agréé et
conformément aux normes locales en vigueur.
Protection électrique du moteur triphasé
Prévoir un contacteur magnéto-thermique, réglé à
l’intensité figurant sur la plaque moteur.
Utiliser un câble conforme aux normes EDF. : 3 ou 4
conducteurs 3 phases + terre de section appropriée :
GV 28M : Mono 230V : 3 x 0,75 mm2
GV 28T : Tri 230V : 4 x 0,75 mm2
GV 50T : Tri 400V : 4 x 1,55 mm2
Brancher le moteur en fonction de la tension d’ali-
mentation. Vérifier que la puissance installée absorbe
bien l’intensité de démarrage (égale à 6 ou 8 fois
l’intensité nominale).
GV 28 : le branchement s’effectue sur l’interrupteur
fixé sur le moteur.
GV 50 : le branchement s’effectue sur l’interrupteur et
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Applications
Pompes destinées aux vidanges de puisards de
chaufferie, de caves et de sous-sols inondés et tout
pompage d’eaux claires ou très légèrement chargées.
• Evacuation des eaux d’infiltration.
• Relevage des condensats.
1.2 Caractéristiques techniques
Température maxi du fluide : + 5 °C à +100 °C
•Granulométrie : Ø 5 mm - GV 28
: Ø 7 mm - GV 50
2. SÉCURITÉ
La présente notice devra être lue avec attention
avant installation et mise en service. On veillera en
particulier, au respect des points concernant la sécuri-
té du matériel vis à vis de l’utilisateur intermédiaire ou
final.
2.1 Symboles des consignes du manuel
Mise en garde.
Consignes relatives à l’électricité.
Appelle l’attention sur un risque potentiel,
mettant en danger la sécurité des personnes.
3. TRANSPORT ET STOCKAGE
Dès réception du matériel, vérifier qu’il n’ait pas subi
de dommages durant son transport. En cas de défaut
constaté, prendre dans les délais prévus toutes disposi-
tions nécessaires auprès du transporteur.
Si le matériel livré devait être installé ultérieure-
ment, stockez-le dans un endroit sec et proté-
gez-le contre les chocs et toutes influences
extérieures (humidité, gel, etc...).
4. PRODUITS ET ACCESSOIRES
4.1 La pompe
- Centrifuge à axe vertical.
-Fond d’aspiration avec crépine :
refoulement horizontal.
- Roues semi-ouvertes.
-Arbre pompe auto-lubrifié par le liquide véhiculé
4.2 Moteur
Fréquence : 50 Hz
Bobinage Tri : 230-400 V
Mono : 230 V
Vitesse de rotation : 2900 tr/mn
Classe d’isolation : F
Indice de protection :IP54
- Automatisme par interrupteur à flotteur réglable par
4
ATTENTION !
FRANCAIS
nent égal à 10-20 % environ du débit maxi de la
pompe.
- Vérifier l’intensité absorbée. Elle doit être inférieure à
celle indiquée sur la plaque moteur.
7. ENTRETIEN
Les pompes GV ne nécessitent aucun entretien parti-
culier en cours de fonctionnement ; toujours maintenir
la pompe en parfait état de propreté.
Fréquences de remplacement
Il ne peut s’agir que de recommandations, la fréquen-
ce de remplacement est liée aux conditions de servi-
ce de la pompe, à savoir :
•Charge et température ambiante pour le moteur et
les autres composants.
Pièces ou composants Roulement Bobinage
sujets à usure moteur moteur
Durée de vie de 10 000 à 25 000 h
fonctionnement 30 000 h
amb. max.+ 40°C
Fréquence de continu 1 à 3 ans 3 ans
remplacement 15h/jour
en service 9 mois/an 2,5 à 8 ans 6 ans
sur le moteur. Nous recommandons de raccorder un
contacteur (relais de puissance) pour le branchement
du moteur.
NE PAS OUBLIER DE RACCORDER LA MISE A LA TERRE.
Vérifier la parfaite étanchéité de l’entrée de câble
dans le presse-étoupe de l’interrupteur et du moteur.
Une erreur de branchement endommagerait les
moteurs.
Sens de rotation (moteurs triphasés)
Donner une brève impulsion électrique sur le contac-
teur et vérifier que le sens de rotation soit bien celui qui
est indiqué par la flèche sur le haut du moteur. En cas
d’inversion, croiser deux fils de phase au bornier
moteur.
6. MISE EN ROUTE
Le groupe ne doit en aucun cas tourner à sec.
6.1 Remplissage
L’amorçage de la pompe ne peut s’effectuer
que si le corps est immergé.
- Mettre la pompe en marche, en prenant soin d’ouvrir
les vannes qui pourraient être placées sur les tuyaute-
ries.
- Assurer un débit minimum en fonctionnement perma-
5
8. INCIDENTS DE FONCTIONNEMENT
Avant toute intervention METTRE HORS TEN-
SION la pompe.
INCIDENTS
8.1 LA POMPE NE DEMARRE PAS
8.2 LA POMPE NE DEBITE PAS
8.3 DEBIT ROP FAIBLE OU
PRESSION INSUFFISANTE
8.4 LE MOTEUR CHAUFFE
8.5 LE MOTEUR DISJONCTE
CAUSES
a) Le moteur n’est pas alimenté :
b) Le moteur est grillé :
a) La crépine est obstruée :
b) La pompe tourne à l’envers (triphasé) :
c) Le moteur est alimenté à une tension
insuffisante :
d) Vanne au refoulement fermée :
a) Vanne au refoulement partiellement
ouverte :
b) Le moteur ne tourne pas à la bonne
vitesse (moteur mal alimenté ; déréglage
axial) :
a) Tension d’alimentation incorrecte :
a) Température ambiante trop élevée :
b) Le réglage du relais est incorrect :
c) La tension est trop faible :
d) Une phase est coupée :
e) Le relais thermique est défectueux :
ATTENTION !
REMÈDES
a) Vérifier que le courant arrive bien aux bornes de l’interrupteur et du moteur.
b) Démonter et changer les parties endommagées du moteur.
a) Démonter et nettoyer.
b) Inverser deux fils de phase au bornier moteur.
c) Contrôler la bonne section des câbles. Contrôler le courant du réseau.
d) Vérifier et l’ouvrir au maximum.
a) Vérifier et l’ouvrir progressivement jusqu’à stabilité de la pression.
b) Démonter la pompe et remédier à l’anomalie.
a) Vérifier que la tension aux bornes du moteur soit dans les tolérances normalisées.
a) Aération du groupe à revoir. Protéger le groupe du soleil.
b) Contrôler l’intensité à l’aide d’un ampèremètre ou afficher la valeur inscrite sur la plaque
moteur.
c) Vérifier la bonne section des conducteurs du câble. Vérifier le réseau d’alimentation.
d) Vérifier et changer le câble électrique si nécessaire.
e) Le remplacer.
Pendant la période de garantie, si un incident de fonctionnement venait à
persister, nous vous recommandons de vous adresser au SAV SALMSON ou à
notre réseau de réparateurs agréés, seuls habilités à procéder au démonta-
ge-remontage de nos matériels (liste sur simple demande).
FRANCAIS
6
- Automatism by float switch adjustable through sliding
stops.
4.3 Accessories (optional)
Isolating valves • Motor protection circuit-breaker •
Unions • Counter flanges screw-on.
5. INSTALLATION
5.1 Mounting (see FIG. 1)
The group is installed directly on the ground without
foot valve.
Installation of the switch control rod:
- Attach the rod elbowed end in the lever hole, pre-
senting the rod perpendicular (see Fig. 2).
- -Lift the lever to maxi up position and engage the rod
in the lower pump guide by a slight flexion if required.
The switch allows, according to adjustments of float
stops, the automatic pump stop and start.
Nota : group GV 50 can, if the installation requires so,
be suspended and secured through its clamp on per-
fectly horizontal supports.
5.2 Hydraulic connections
-
Connect the discharge pipe at the pump:
Discharge ports GV 28 : 1” (26-34)
GV 50 : 1” 1/2 (
40-549)
Do not have the pump bear the weight of the
piping; use supports (see FIG.1)
5.3 Electrical connections (see FIG.4 and 5).
The electrical connections and tests must be
made by a licensed electrician and comply with
applicable local standards.
Electric protection of three-phase motor
Provide a magneto-thermal switch set to the current
indicated on the motor data plate.
Use a cable meeting EDF standards: 3 or 4 conductors,
3 phases + earth:
GV 28M : single 230 V : 3 x 0.,75 mm2
GV 28T : 3-phase 230 V : 4 x 0.75 mm2
GV 50T : 3-phase 400 V : 4 x 1.55 mm2
Connect the motor according to the supply voltage.
Ensure the power installed well absorbs the starting
current (equal to 6 or 8 times the rated current).
GV28: the connection is performed onto the switch
secured to the motor.
GV50: the connection is performed onto the switch
and the motor.
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 Applications
Pumps designed for the drainig of heating system pits,
flooded cellars and basements, or any pumping of
clear or very slightly muddled waters.
• Evacuation of infiltration waters.
• Condensate pumping up.
1.2 Specifications
Max. fluid temperature : + 5 °C to 100 °C
•Granulometry : Ø 5 mm - GV 28
: Ø 7 mm - GV 50
2. SAFETY
Read this data sheet carefully before installing and
starting up. Pay special attention to the points concer-
ning the safety of the equipment for the intermediate
or end user.
.2.1 Symbols used in the manual
Warning
Instructions concerning electricity
Calls attention to a potential risk that might
affect the safety of people.
3. TRANSPORT AND STORAGE
When taking delivery of the equipment, check that it
has not been damaged in transport. If any damage is
noted, take the necessary steps with the carrier within
the allowed time.
If the equipment delivered is to be installed at a
later time, store it in a dry place and protect it
from damage and outside influences (moisture,
frost, etc.).
4. PRODUCTS AND ACCESSORIES
4.1 The pump
- Centrifugal with vertical axis.
- Suction bottom with strainer:
horizontal dischargel.
- Half-open wheels.
- Pump shaft self-lubricated by the conveyed fluid.
4.2 Motor
Frequency : 50 Hz
Winding 3-phase : 230-400 V
1-phase: 230 V
Speed of rotation : 2900 rpm
Insulation class : F
Protection index : IP54
ATTENTION !
ENGLISH
7
DO NOT FORGET TO CONNECT THE EARTH
Check for perfect tightness of the cable lead-in in the
switch and motor gland.
A connection error would damage the motors.
Direction of rotation (three-phases motors)
Switch the motor on (brief press on safety switch) and
check that it turns in the direction indicated by the
arrow on the motor head. If it turns the wrong way,
interchange two phase wires on the motor terminal
block.
6. STARTING UP
Never operate the group dry.
6.1.Filling
The pump can be primed only if the casing is
immersed.
- Start the pump, taking care to open those valves
which could be installed on the pipes.
- In permanent operation, allow a minimum flow of
about 10 to 20% of the full capacity of the pump.
- Check the current draw. It does not exced the value
marked on the motor data plate.
7. MAINTENANCE
No special servicing on operation.
Always keep the pump perfectly clean.
Replacement frequencies
These are necessarily only guidelines, since the
replacement frequency depends on the operating
conditions:
- Load and ambient temperature for the motor and
other components.
Part or component Motor Motor
subject to wear bearings winding
Operating life 10 000 to 25 000 h
fonctionnement 30 000 h
amb. max.+ 40°C
Replacement continu 1 to 3 years 3 years
frequency in duty 15h /day
en service 9 m /years 2.5 to 8 years 6 years
8 . OPERATING TROUBLES
Switch the pumps OFF before doing any
work on it.
TROUBLE
8.1.THE PUMP DOES NOT
START
8.2.THE PUMP DOES NOT
FLOW
8.3.FLOWRATE TOO LOW
(OR NOT ENOUGH PRESSU-
RE)
8.4.THE MOTOR OVERHEATS
8.5.THE MOTOR TRIPS OUT
CAUSE
a) The motor is not powered:
b) The motor is "burst":
a) The strainer is obstructed:
b) The pump turn the wrong way (three-
phase):
c) The supply voltage to the motor is too
low:
d) Discharge valve closed:
a) Valve on discharge partially open:
b) Motor fails turn at correct speed
(incorrect power supply, axial misali-
gnment):
a) Supply voltage incorrect:
a) Ambient temperature too high:
b) The relay setting is wrong (too low):
c) The voltage is too low:
d) One phase is open-circuit:
e) The thermal relay is defective:
ATTENTION !
REMEDIES
a) Check whether the supply current well reaches the motor terminal.
b) Dismantle and replace it.
a) Dismantle and clean.
b) Interchange two phase wires on the motor terminal block.
c) Check the voltage on the terminals of the motor and the cross-sections of the
conductors.
c) Check and open it.
a) Check and open it progressively and fully until pressure is stable.
b) Dismantle the pump and correct what is wrong.
a) Check whether voltage at motor terminals is within standardized limits.
a) Ventilation of system. Protection of system if expoxed to direct sunlight.
b) Check the current with an ammeter, or set to the value marked on the motor data
plate.
c) Check the sections of the conductors of the cable. Check the power supply
d) Check it. Replace the cable if necessary.
e) Replace it.
ENGLISH
CB.N°4.005.810/Ed.1
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS A
L'UTILISATEUR FINAL ET ETRE TOUJOURS
DISPONIBLE SUR SITE.
FRANCAIS
ENGLISH
THIS LEAFLET HAS TO BE GIVEN TO THE
END USER AND MUST BE LEFT ON SITE.
POMPES SALMSON
53, BOULEVARD DE LA REPUBLIQUE - ESPACE LUMIÈRE - F-78403 CHATOU CEDEX
TEL. : +33 (0) 1 30 09 81 81 - FAX : +33 (0) 1 30 09 81 01
www.salmson.fr
POMPES SALMSON - SAS AU CAPITAL DE 16.775.000 SIREN 313 986 838 RCS VERSAILLES - APE 291C
W.S.P
. - UNITED KINGDOM
Centrum 100 - Burton-on-trent
GB-Staffordshire - DE14 2WJ
TEL. : (44) 12 83 52 30 00
FAX : (44) 12 83 52 30 90
PORTUGAL
Rua de Camões, 310
4000 - 139 Porto
TEL. : (351) 22 208 0350
FAX : (351) 22 200 1469
P
.S. (SEA) Pte Lte SINGAPORE
1 Claymore Drive
10-03 Orchard Towers - 229594
TEL. : (65) 834 0688
FAX : (65) 834 0677
salmson_pumps@pacific.net.sg
SALMSON IRELAND
Enterprise center
Childers Road - Ire - Limerick
TEL. : (353) 61 41 09 63
FAX : (353) 61 41 47 28
SALMSON ITALIA
Via J. PeriI 80
41100 MODENA
TEL. : (39) 059 280 380
FAX : (39) 059 280 200
W.S.L. LEBANON
Bou Khater building, Mazda Center
Jal El Dib Highway - Ground Floor
PO Box 175 224 - BEIRUTH
TEL. : (961) 04 722 280/281
FAX : (961) 04 722 285
SALMSON ARGENTINA
OTERO 172/4
(1427) Buenos Aires
TEL.: (54) 11 48 56 59 55
FAX : (54) 11 48 56 49 44
salmson@overnet.com.ar
SALMSON VIETNAM
C3-319,Ly Thuong Kiet
Ph. 15 Q. 11 Hochiminhville
TEL. : (84-8) 864 52 80
FAX : (84-8) 864 52 82
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

salmson GV Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues