Metabo B 32/3 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
www.metabo.com Made in Germany
B 32/3
Originalbetriebsanleitung 5
Original instructions 9
Notice originale 13
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
Originali instrukcija 21
Manual original 25
Manual original 29
Bruksanvisning i original 33
Alkuperäiset ohjeet 37
Original bruksanvisning 41
Original brugsanvisning 45
Instrukcja oryginalna 49
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 53
Eredeti használati utasítás 58
Оригинальное руководство по
эксплуатации 62
Оригінальна інструкція з експлуатації 67
2
123
4
5
6
7
8
9
10
11
600323260
600323000
A
B
6
5
9
10
B
60
60
03
03
23
23
00
00
0
0
4
3
B 32/3 B 32/3
230 V 230 V
TNm (in-lbs)
1. 190 (1682) 190 (1682)
2. 120 (1062) 120 (1062)
3. 90 (797) 90 (797)
d1max mm (in) 32 (1 1/4) 32 (1 1/4)
d2max mm (in) 70 (2 3/4) 70 (2 3/4)
n0min-1 (rpm) 0-170 / 0-320 / 0-470 170 / 320 / 470
n1min-1 (rpm) 110 / 190 / 280 110 / 190 / 280
P1W 1750 1750
P2W 1200 1000
Dmm (in) 65 (2 9/16) 65 (2 9/16)
MK - MK 3 MK 3
mkg (lbs) 7,5 (16.5) 7,5 (16.5)
ah, D/Kh, D m/s26,2 / 1,5 6,2 / 1,5
LpA/KpA dB(A) 96,5 / 5 94,5 / 5
LWA/KWA dB(A) 104,5 / 5 102,5 / 5
13.
*1) Serial Number: 600323000
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-1:2018, EN IEC 63000:2018
2023-06-16, Bernd Fleischmann
Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
*1) Serial Number: 600323260
4
E
G
G
I
H
F
D
C
B
A
A
A
6.42395
6.31886
6.35140
6.35143
MK 3
MK 3
MK 3 MK 1
H
6.42395
MK 3 MK 2 MK 2
MK 1
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohrmaschinen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) -
siehe Seite 3.
Die Maschine ist zum Bohren in Metall, Holz,
Kunststoffen und ähnlichen Materialien bestimmt.
Der maximal zulässige Werkzeugdurchmesser
beim Bohren mit Spiralbohrern in Stahl beträgt
32 mm.
Maschine mit der Materialnummer 600323000
darf nur im Bohrständer 627100000 verwendet
werden (Siehe Abb. B S. 2).
Bei Verwendung der Maschine im
Bohrständer, die Betriebsanleitung des
Bohrständers beachten!
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter
4.1 Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
a) Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Elektrowerkzeug einen Gehörschutz. Die
Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
b) Benutzen Sie den Zusatzgriff. Der Verlust der
Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
c) Stützen Sie das Elektrowerkzeug vor der
Benutzung gut ab. Dieses Elektrowerkzeug
erzeugt ein hohes Drehmoment. Wenn das
Elektrowerkzeug während des Betriebs nicht sicher
abgestützt wird, kann es zu einem Verlust der
Kontroll und zu Verletzungen kommen.
d) Betreiben Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug,
verborgene Stromleitungen oder die eigene
Anschlussleitung treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
e) Wenn das Einsatzwerkzeug blockiert, üben
Sie keinen Vorschub mehr aus und schalten
Sie das Werkzeug aus. Überprüfen Sie den Grund
des Verklemmens und beseitigen Sie die Ursache
für klemmende Werkzeugeinsätze.
f) Wenn Sie die Bohrmaschine, deren
Einsatzwerkzeug im Werkstück steckt, starten
wollen, prüfen Sie vor dem Einschalten, ob sich
das Einsatzwerkzeug frei dreht. Wenn das
Einsatzwerkzeug klemmt, dreht es sich
möglicherweise nicht und dies kann zur
Überlastung des Werkzeugs führen oder dazu,
dass sich der Bohrständer der Bohrmaschine vom
Werkstück löst.
g) Sorgen Sie beim Bohren durch Wände oder
Decken dafür, dass Personen und
Arbeitsbereich auf der anderen Seite geschützt
sind. Das Einsatzwerkzeug kann über das
Bohrloch hinausgehen und dort befindliche
Personen gefährden.
4.2 Sicherheitshinweise bei Verwendung
langer Bohrer:
a) Arbeiten Sie auf keinen Fall mit einer
höheren Drehzahl als der für den Bohrer
maximal zulässigen Drehzahl. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
b) Beginnen Sie den Bohrvorgang immer mit
niedriger Drehzahl und während der Bohrer
Kontakt mit dem Werkstück hat. Bei höheren
Drehzahlen kann sich der Bohrer leicht verbiegen,
wenn er sich ohne Kontakt mit dem Werkstück frei
drehen kann, und zu Verletzungen führen.
c) Üben Sie keinen übermäßigen Druck und nur
in Längsrichtung zum Bohrer aus. Bohrer
können sich verbiegen und dadurch brechen oder
zu einem Verlust der Kontrolle und zu Verletzungen
führen.
4.3 Weitere Sicherheitshinweise
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Beachten Sie Gas-, Strom-, und Wasserleitungen!
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
DEUTSCHde
6
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben
von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde
in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen
werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente
auftreten.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten
hohen Kräfte auf. Die Maschine immer kräftig
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Lüftungsschlitze nicht zuhalten.
Bei Verwendung der Maschine mit der
Materialnummer 600323000 im
Bohrständer 627100000 sind alle Hinweise der
Betriebsanleitung des Bohrständers zu
beachten!
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen-
oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Siehe Seite 2.
1 Zusatzhandgriff* (nur 600323260)
2 Adapter* (nur 600323260)
3 Gewinde zum Einschrauben des
Adapters (nur
600323260)
4 Handgriff
5 Schalterdrücker
6 Schaltknopf zur Gangwahl
7 Schlitz des Maschinenhalses
8 Austreiber
9 Bohrspindel
10 Werkzeugaufnahme
11 Feststellknopf (nur bei Verwendung im
Bohrständer 600323000)
* Variantenabhängig
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Verlängerungskabel müssen für die
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer vollständig abrollen.
6.1 Montage des Zusatzhandgriffs (nur bei
600323260)
Beim Blockieren des Bohrers können sehr
hohe Drehmomente auftreten. Deshalb aus
Sicherheitsgründen unbedingt den mitgelieferten
Zusatzhandgriff (1) mit Adapter (2) verwenden.
Nur am Handgriff (4) alleine kann die Maschine
beim Blockieren nicht gehalten werden. Es besteht
Verletzungsgefahr für den Bediener.
Siehe Abb. A S. 2: Zusatzhandgriff (1) in das
Gewinde (3) des Adapters (2) und den Adapter (2)
in das Gewinde am Gerät einschrauben und beides
kräftig von Hand festziehen.
Aufgrund des hohen Drehmoments, das
bei Benutzung des Geräts auftreten kann,
muss das Gerät gegen einen festen
Gegenstand abgestützt werden.
5. Überblick
6. Inbetriebnahme
DEUTSCH de
7
7.1 Ein-/Ausschalten
Vermeiden Sie eine Belastung der Maschine bis
zum Stillstand.
Momenteinschaltung:
Einschalten: Schalterdrücker (5) drücken.
230 V: Die Drehzahl kann am Schalterdrücker
durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (5) loslassen.
Dauereinschaltung
(NUR bei Verwendung im Bohrständer):
Einschalten: Schalterdrücker (5) drücken und mit
Feststellknopf (11) arretieren.
Ausschalten: Schalterdcker (5) erneut drücken
und wieder loslassen.
Benutzen Sie den Feststellknopf (11) nur bei
Verwendung im Bohrständer.
Bei jedem maschinell bedingten Stillstand
oder einer Stromunterbrechung ist der
Feststellknopf (11) zu lösen, um ein
unbeabsichtigtes Wiederanlaufen der Maschine zu
verhindern (Verletzungsgefahr)!
7.2 Dreiganggetriebe
Schaltknopfes (6) nur bei Stillstand des
Motors betätigen.
Den gewünschten Gang durch Verdrehen des
Schaltknopfes (6) wählen.
Evtl. ist durch leichtes Verdrehen der Bohrspindel
den Schaltvorgang zu unterstützen.
7.3 Überlastungsschutz
Die Maschine ist zum Schutz von Bediener, Motor
und Werkzeug mit einem mechanischen
Überlastungsschutz ausgerüstet.
Bei einem plötzlichen Verklemmen des Werkzeugs
wird mittels einer Rutschkupplung die Bohrspindel
vom Motor entkoppelt.
Die Rutschkupplung soll Stöße und übermäßige
Belastung abfangen. Sie ist ein Behelfsmittel und
kein absoluter Schutz, deshalb sollten Sie
umsichtig bohren. Um ihre Funktionsfähigkeit zu
erhalten, sollte sie max. 2 Sekunden
durchrutschen. Sie muss bei übermäßigem
Verschleiß von einer autorisierten Fachwerkstatt
erneuert werden.
7.4 Einsetzen und Austreiben des
Werkzeugs
Einsetzen
des Werkzeugs
:
Ein einwandfreier Sitz der Werkzeuge in der
Bohrspindel (9) ist nur gewährleistet, wenn der
Innenkegel der Bohrspindel und der Kegelschaft
des Werkzeugs frei von Schmutz und Fett sind.
Achtung! Werkzeuge niemals mit Gewalt in
den Innenkegel der Bohrspindel eindrücken!
Verwenden Sie nur einwandfreie und scharfe
Werkzeuge.
Maschine ausschalten. Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Werkzeuge mit Kegelschaft MK3 können direkt in
die Werkzeugaufnahme (10) eingesetzt werden.
Für alle anderen Einsatzwerkzeuge siehe Kapitel
10. Zubehör und Bild auf Seite 4.
Austreiben
des Werkzeugs:
Den Austreiber - mit der Abschrägung gegen das
Werkzeug - in den Schlitz (7) des Maschinenhalses
einführen. Lässt sich dieser nicht durch die
Bohrspindel stecken, sollten Sie diese leicht von
Hand drehen. Das Werkzeug durch einen leichten
Schlag mit einem Hammer auf den Austreiber
austreiben.
Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres
Elektrowerkzeugs.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen
anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen
kleiner als 0,35 Ohm sind keine Störungen zu
erwarten.
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in
einem Halter betrieben: Die Maschine sicher
befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Siehe Seite 4.
A Metallbohrer mit Morsekegelschaft
B Kegeldorne für Bohrfutter mit Innenkegel
C Zahnkranzbohrfutter mit Innenkegel
D Metallbohrer
E Holz-Schlangenbohrer
F Forstnerbohrer
G Reduzierhülsen für Werkzeuge mit Morsekegel
H Austreiber
I Brustschild
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
7. Benutzung
8. Reinigung
9. Störungsbeseitigung
10. Zubehör
11. Reparatur
DEUTSCHde
8
Ein Ersatz der Anschlussleitung darf nur von
Metabo oder einer autorisierten Kundendienst-
werkstätte durchgeführt werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-
Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Geräte nicht
in den Hausmüll! Gemäß Europäischer
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Geräte getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
T = Drehmoment
d 1max =max. Bohrdurchmesser in Stahl
d 2max =max. Bohrdurchmesser in Weichholz
n0 =Leerlaufdrehzahl
n1 =Drehzahl bei Nennlast
P1=Nennaufnahmeleistung
P2=Abgabeleistung
D =Spannhalsdurchmesser
G =Innenkegel der Bohrspindel
m =Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Maschine der Schutzklasse II
~Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
ah, D =Schwingungsemissionswert Handgriff
(Bohren in Metall)
Typische A-bewertete Schallpegel:
LpA = Schalldruckpegel
LWA = Schallleistungspegel
KpA, KWA = Unsicherheit
Gehörschutz tragen!
12. Umweltschutz
13. Technische Daten
ENGLISH en
9
Original instructions
We, being solely responsible, hereby declare that
these drills, identified by type and serial number *1),
meet all relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that this
Cordless rain barrel pump, identified by type and
serial number *1) on page 3, fulfil all relevant
provisions of following UK Regulations S.I. 2016/
1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2012/3032 and
Designated Standards *3)
This machine is designed for drilling in metal, wood,
plastics, and similar materials.
The maximum permissible tool diameter when
drilling with twist drill bits in steel is 32 mm.
Machines with material number 600323000
may only be used in drill stand 627100000 (see
fig. B p 2).
When using the machine in the drill stand,
observe the operating instructions of the
drill stand!
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool
4.1 Safety instructions for all operations
a) When working with the power tool wear
hearing protection. Exposure to noise can cause
hearing loss.
b) Use the additional handle. Loss of control can
cause personal injury.
c) Brace the power tool properly before use.
This power tool produces a high output torque. If the
power tool is not braced properly during operation,
loss of control may occur, resulting in personal
injury.
d) Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
e) If the accessory jams, stop operating the
feed and switch off the tool. Check the reason for
jamming and eliminate the cause for jammed tool
inserts.
f) If you want to start the drill with the accessory
stuck in the workpiece, check that the
accessory rotates freely before switching on. If
the accessory jams, it may not rotate and this may
overload the tool or cause the drill stand to detach
from the workpiece.
g) When drilling through walls or ceilings,
ensure that people and the work area on the
other side are protected. The accessory can go
beyond the hole and endanger persons there.
4.2 Safety instructions when using long drill
bits:
a) Never operate at higher speed than the
maximum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting in
personal injury.
b) Always start drilling at low speed and with
the bit tip in contact with the workpiece. At
higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to
rotate freely without contacting the workpiece,
resulting in personal injury.
c) Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage and loss of control,
resulting in personal injury.
4.3 Additional safety instructions
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Take care to avoid gas, electricity, and water
supplies!
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Keep your hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Information
4. Special Safety Instructions
ENGLISHen
10
Caution must be exercised when driving screws into
hard materials (driving screws with metric or
imperial threads into steel)! The screw head may
break or high reverse torques may build up.
High forces are released if the tool jams or catches.
Always hold the machine firmly, adopt a steady
stance and focus on your work.
Secure small workpieces, for example by clamping
them in a vice.
Do not keep the ventilation slots closed.
When using the machine with material
number 600323000 in the drill stand
627100000, all operating instructions of the
drill stand must be observed!
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals, work in a well-
ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
See page 2.
1 Side handle* (only 600323260)
2 Adapter* (only 600323260)
3 Thread for screwing in the adapter (only
600323260)
4 Handle
5 Trigger
6 Thumb-wheel for gear selection
7 Slot on machine neck
8 Removal tool
9 Drill spindle
10 Tool holder
11 Locking button (only for use in drill stand
600323000)
* Depends on variant
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Extension cables must correspond to the power
consumption of the machine (cf Technical
Specifications). If using a roll of cable, always roll up
the cable completely.
6.1 Assembly of side handle (only for
600323260)
When the drill bit jams, very high torques may
be present. Therefore, for safety reasons,
always use the additional handle () with adapter ().
In the event of jamming, it is not sufficient to hold the
machine only at the handle (). There is a risk of
injury to the user.
See fig.A p. 2: Screw additional handle () into the
thread () of the adapter () and the adapter () into the
thread on the device and tighten both firmly by
hand.
Due to the high torque that can occur
when operating the tool, the tool must be
braced against a solid object.
7.1 Switching on and off
Avoid load on the machine until it come to a
standstill.
Torque activation:
Switching on: press the trigger switch ().
230 V: Press in the trigger switch to increase the
rotational speed.
Switching off: release the trigger switch ().
Continuous operation
(ONLY for use in drill stand):
Switching on: press the trigger switch () and lock
with locking button ().
Switching off: press and release the trigger switch
().
Use the locking button () only when the
machine is in the drill stand.
5. Overview
6. Initial Operation
7. Use
ENGLISH en
11
The locking button () must be released after
every machine-related standstill or after a
current interruption to prevent accidental restart of
the machine (risk of injury)!
7.2 Three-speed gearing
Do not actuate the thumb-wheel () unless the
motor has completely stopped.
Select the desired speed by turning the thumb-
wheel ().
If necessary, the switching procedure can be
supported by turning the drill spindle slightly.
7.3 Overload protection
The machine is equipped with a mechanical
overload protection device to protect the operator,
motor and tool.
If the tool jams suddenly, the drill spindle is
decoupled from the motor by means of a slip clutch.
The slip clutch is designed to absorb impact and
excessive load. As it is only an aid, and does not
provide total protection, you should always drill
carefully. To retain its operability, it should slip
through for a maximum of 2 seconds. In case of
excessive wear, it must be replaced by an
authorised specialist workshop.
7.4 Inserting and removing tool
Inserting and removing tool:
Perfect seating of the tool in the drill spindle ()
can only be guaranteed if the female taper of
the drill spindle and the taper shank of the tool are
free of dirt and grease.
Caution! Never use excessive force to press
tools into the female taper of the drill spindle!
Always use sharp tools in perfect condition.
Switch off the machine. Pull the mains plug out
of the socket.
Tools with taper shank MK3 can be inserted directly
in the toolholder ().
For all other tools, refer to the chapter 10.
Accessories and the illustration of page 4.
Removing tool:
Insert the removal tool - with the sloping edge
against the drill - in the slot () on the machine neck.
If it cannot be inserted through the drill spindle, you
should turn it slightly by hand. Drive out the tool by
knocking lightly on the removal tool with a hammer.
Regularly clean the power tool’s air vents.
Switching on the machine briefly reduces the
voltage. Unfavourable mains power conditions may
have a detrimental effect on other machines. Power
impedances less than 0.35 ohm should not cause
malfunctions.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
See page 4.
A Metal drill bit with Morse taper shank
B Morse tapers for chuck with female taper
C Key-type chuck with female taper
D Metal drill bit
E Wood auger drill bit
F Forstner drill bit
G Reduction sleeves for tools with Morse taper
H Removal tool
I Breast plate
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
A defective mains cable must be replaced only with
a special, original mains cable from Metabo
available from the Metabo service.
The connection cable must only be replaced by
Metabo or an authorised customer service
workshop.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Worn out power tools and accessories contain
considerable amounts of valuable raw and rubber
materials, which can be recycled.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
For EU countries only: Never dispose of
appliances in your household waste!
According to European directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment and
its implementation in national law, used devices
must be collected separately and delivered for
environmentally-friendly recycling.
8. Cleaning
9. Troubleshooting
10. Accessories
11. Repairs
12. Environmental Protection
ENGLISHen
12
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
T = Torque
d 1max=Max. drilling diameter in steel
d 2max=Max. drilling diameter in softwood
n0 =Idle speed
n1 =Speed at rated load
P1=Rated input power
P2=Power output
D =Collar diameter
G =Female taper of drill spindle
m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 62841.
Machine in protection class II
~AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 62841:
ah, D =Vibration emission value handle
(Drilling in metal)
Typical A-effective perceived sound levels:
LpA = sound pressure level
LWA = acoustic power level
KpA, KWA = Uncertainty
Wear ear protectors!
13. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
13
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces perceuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
L'outil est conçu pour percer le métal, le bois et
d'autres matériaux similaires.
Le diamètre maximal autorisé lors du perçage avec
des forets à queue cylindrique dans l'acier est de
32 mm.
Les machines avec le numéro de série
600323000 peuvent uniquement être utilisées
dans le support de perçage 627100000 (voir
fig. B, p. 2).
En cas d’utilisation de la machine dans le
support de perçage, respecter la notice
d’utilisation du support de perçage !
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lisez tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement.
Toujours remettre l’outil électrique accompagné de
ces documents
4.1 Consignes de sécurité pour tous les
travaux
a) Portez des protège-oreilles lorsque vous
utilisez l’outil électrique. Le bruit est susceptible
de provoquer une perte de capacité auditive.
b) Utilisez la poignée supplémentaire. En cas de
perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
c) Soutenez bien l’outil électrique avant de
l’utiliser. Cet outil électrique génère un couple de
rotation élevé. Si l’outil électrique n’est pas bien
soutenu durant le fonctionnement, cela peut
entraîner une perte de contrôle et des blessures.
d) Lors de travaux où l’outil électrique risque
de rencontrer des câbles électriques non
apparents ou son propre cordon
d'alimentation, tenez l'appareil par les côtés
isolés des poignées. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un conducteur sous tension peut
mettre les partiestalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait électrocuter l’opérateur.
e) Si l’outil se bloque, ne faites plus avancer la
machine et éteignez-la. Recherchez la cause du
blocage et éliminez-la.
f) Si vous souhaitez mettre la perceuse en
marche alors que l’outil est enfoncé dans la
pièce à usiner, vérifiez si l’outil tourne
librement avant de démarrer la machine. Si
l’outil est bloqué, il risque de ne pas tourner ce qui
peut entraîner une surcharge de la machine ou le
détachement du support de perçage de la pièce à
usiner.
g) Lors du perçage à travers des murs ou des
plafonds, veillez à ce que les personnes et la
zone de travail qui se trouvent de l’autre côté
soient protégées. L’outil peut dépasser du trou
percé et présenter un danger pour les personnes
qui se trouvent de l’autre côté.
4.2 Consignes de sécurité lors de
l’utilisation de forets longs :
a) Ne dépassez jamais la vitesse de rotation
maximale indiquée pour le foret. Lorsque la
vitesse de rotation est trop élevée, le foret risque de
se tordre s’il peut tourner sans être en contact avec
la pièce à travailler ce qui peut blesser quelqu’un.
b) Commencez toujours le perçage avec une
faible vitesse de rotation et en vous assurant
que le foret est bien en contact avec la pièce à
travailler. Lorsque la vitesse de rotation est trop
élevée, le foret risque de se tordre s’il peut tourner
sans être en contact avec la pièce à travailler ce qui
peut blesser quelqu’un.
c) N’exercez pas de pression trop forte et
uniquement dans le sens de la longueur par
rapport au foret. Les forets peuvent se tordre et
donc se casser ou entraîner la perte de contrôle de
la machine et blesser quelqu’un.
4.3 Autres consignes de sécurité
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à l'usage
3. Consignes générales de
sécurité
4. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Attention aux fils électriques, aux conduites de gaz
et d'eau !<NewLine/>
Éviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit
toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Attention en cas de vissage dur (serrage de vis
avec filet métrique ou filet au pouce dans l'acier) !
Risque d'arrachement de la tête de vis ou
d'apparition de couples de réaction élevés.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces
élevées vont se produire. Maintenez donc toujours
fermement la machine, positionnez-vous dans une
posture stable et restez concentré en travaillant.
Les pièces de petite taille doivent être fixées, par
ex. dans un étau.
Ne pas obturer les fentes d'aération.
En cas d’utilisation de la machine avec le
numéro de série 600323000 dans le
support de perçage 627100000, toutes les
consignes de la notice d’utilisation du support
de perçage doivent être respectées !
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, par exemple certains types de bois
(comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire* (uniquement
600323260)
2 Adaptateur* (uniquement 600323260)
3 Filetage pour visser l’adaptateur (uniquement
600323260)
4 Poignée
5 Gâchette
6 Sélecteur de vitesse
7 Fente du collet de la machine
8 Chasse-cône
9 Broche de perçage
10 Porte-outil
11 Bouton de blocage (uniquement avec le
support de perçage 600323000)
* en fonction des variantes
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de clenchement max. de 30 mA
en amont.
Les rallonges de câble doivent être adaptées à la
puissance absorbée de l'outil électrique (voir
caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation
d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le câble
entièrement.
6.1 Montage de la poignée supplémentaire
(uniquement pour 600323260)
Le blocage du foret peut entraîner un couple
très élevé. Pour des raisons de sécurité, vous
devez donc impérativement utiliser la poignée
supplémentaire () fournie avec l’adaptateur ().
5. Vue d'ensemble
6. Mise en service
FRANÇAIS fr
15
La poignée () seule ne permet pas de tenir loutil en
cas de blocage. L'opérateur encourt des risques de
blessure.
Voir fig. A, p. 2 : Visser la poignée supplémentaire
() dans le filetage () de l’adaptateur () et visser
l’adaptateur () dans le filetage de l’appareil et serrer
fermement les deux à la main.
En raison du couple de rotation élevée qui
peut survenir lors de l’utilisation de la
machine, la machine doit être soutenue par un
objet solide.
7.1 Marche/arrêt
Éviter de charger l'outil tant qu'il n'est pas arrêté.
Fonctionnement momentané :
Mise en marche : appuyer sur la gâchette ().
230 V : la vitesse peut être modifiée par une
pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette ().
Fonctionnement en continu
(UNIQUEMENT avec le support de perçage) :
Mise en route : appuyer sur la gâchette () et bloquer
avec le bouton de blocage ().
Arrêt : appuyer de nouveau sur la gâchette () puis la
relâcher.
Utiliser le bouton de blocage () uniquement
avec le support de perçage.
Lors de chaque arrêt dû à l'outil ou à une
coupure de courant, desserrer le bouton de
blocage () afin d'éviter tout redémarrage accidentel
de l'outil (risques de blessure).
7.2 Entraînement à trois vitesses
Activer le sélecteur () uniquement si le moteur
est arrêté.
Choisir la vitesse sirée en tournant le sélecteur ().
Aider éventuellement la sélection en tournant
légèrement la broche de perçage.
7.3 Protection contre la surcharge
L'outil est équipé d'une protection contre la
surcharge mécanique pour protéger l'utilisateur, le
moteur et l'outil.
Si l'outil vient à se bloquer subitement, la broche de
perçage est découplée du moteur à l'aide de
l'accouplement de sécurité.
L'accouplement de sécurité est prévu pour
absorber les chocs et les charges excessives. Cet
auxiliaire ne constitue pas une protection absolue, il
est donc nécessaire de percer de manière avisée.
Pour conserver ses capacités, il doit glisser max. 2
secondes. S'il présente une usure excessive, le
faire remplacer par un atelier spécialisé agréé.
7.4 Mise en place et éjection de l'outil
Mise en place de l'outil :
Une assise de l'outil dans la broche de
perçage () est assurée uniquement lorsque le
cône intérieur de la broche de perçage et le cône
morse de l'outil sont exempts de salissure et de
graisse.
Attention ! Ne jamais appuyer avec force sur
les outils par le cône intérieur de la broche de
perçage !
Utiliser uniquement des outils en parfait état et
aiguisés.
Arrêter la machine. Retirer la fiche de la prise
de courant.
Les outils peuvent être utilisés avec un cône morse
MK3 directement dans le porte-embouts ().
Pour tous les autres outils de travail, voir chapitre
10. Accessoires et la figure de la page 4.
Éjection de l'outil :
Insérer le chasse cône (le biseau vers l'outil) dans la
fente () du collet de l'outil. En cas de difficultés
d'insertion dans la broche de perçage, le tourner
légèrement à la main. Éjecter l'outil avec un léger
coup de marteau sur le chasse-cône.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de
l’outil électrique.
Le marrage de la machine provoque des baisses
de tension momentanées. Dans certaines
situations, cela peut affecter d'autres appareils. Si
l'impédance est inférieure à 0,35 Ohm, de petites
perturbations sont prévisibles.
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Monter correctement les accessoires. Si la machine
est utilisée dans un support: fixez correctement la
machine. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Voir page 4.
A Forets pour métal avec cône morse
B Mèche conique pour porte-foret avec cône
intérieur
C Mandrin à clé avec cône intérieur
D Foret à métal
E Foret à bois
F Foret à pointe de centrage
G Douilles de réduction pour outils équipés de
cône morse
H Chasse-cône
I Plaque conscience
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
7. Utilisation
8. Nettoyage
9. Dépannage
10. Accessoires
FRANÇAISfr
16
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Seul Metabo ou un atelier de service autorisé est
habilité à effectuer le remplacement du câble de
raccordement.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et les accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques
précieuses qui peuvent être également recyclées.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
Ce
mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi
sans chlore.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive
européenne 2012/19/UE relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et
soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
T =couple de rotation
d 1max =diamètre de perçage max. dans l’acier
d 2max =diamètre de perçage max. dans le bois
tendre
n0=vitesse à vide
n1=vitesse en charge nominale
P1=puissance absorbée nominale
P2=puissance débitée
D =diamètre du collier de serrage
G =cône intérieur de la broche de perçage
m =poids sans câble d’alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Machine de classe de protection II
~courant alternatif
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, par
exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
ah, D =valeur d'émission vibratoire
(Perçage du métal)
Kh,D = incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
LpA = niveau de pression acoustique
LWA = niveau de puissance acoustique
KpA, KWA = incertitude
Portez des protège-oreilles !
11. Réparations
12. Protection de l'environnement
13. Caractéristiques techniques
NEDERLANDS nl
17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze boormachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De machine is bestemd om te boren in metaal, hout,
kunststoffen en soortgelijke materialen.
De maximaal toegestane gereedschapsdiameter
bij het boren met spiraalboren in staal bedraagt
32 mm.
Machines met het materiaalnummer
600323000 mogen alleen in de boorstandaard
627100000 worden gebruikt (zie afb. B pag. 2).
Bij gebruik van de machine in de boor-
standaard, de handleiding van de
boorstandaard in acht nemen!
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door
4.1 Veiligheidsinstructies voor alle
werkzaamheden
a) Draag bij het werken met elektrisch
gereedschap een gehoorbescherming. Lawaai
kan leiden tot gehoorverlies.
b) Gebruik de extra greep. Verlies van controle
kan tot letsel leiden.
c) Ondersteun het elektrisch gereedschap voor
gebruik goed. Dit elektrisch gereedschap
genereert een hoog toerental. Als het elektrisch
gereedschap tijdens het gebruik niet goed wordt
ondersteund, kan dit een controleverlies of letsel tot
gevolg hebben.
d) Houd het elektrisch gereedschap vast aan
de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert, waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of de eigen stroomkabel kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als gevolg.
e) Als het inzetgereedschap blokkeert, voer
dan geen bewegingen meer uit en schakel het
gereedschap uit. Controleer de reden van de
blokkering en verhelp de oorzaak waardoor het
inzetgereedschap klemt.
f) Als u de boormachine, waarvan het
inzetgereedschap in het werkstuk steekt, wilt
inschakelen controleer dan voor het
inschakelen eerst of het inzetgereedschap vrij
draait. Als het inzetgereedschap klemt, kan het
wellicht niet goed draaien, hetgeen tot
overbelasting van het gereedschap kan leiden of
ervoor zorgen dat de boorstandaard van de
boormachine loskomt van het werkstuk.
g) Zorg er bij het boren door wanden of
plafonds voor dat personen en het werkgebied
aan de andere zijde goed beschermd zijn.
Inzetgereedschap kan door het boorgat heen
steken en personen die zich daar bevinden in
gevaar brengen.
4.2 Veiligheidsinstructies bij het gebruik van
lange boren:
a) Werk in geen geval met een hoger toerental
als het maximaal toelaatbare toerental van de
boor. In geval van een hoger toerental kan de boor
makkelijk worden gebogen als hij zonder contact
met het werkstuk vrij kan draaien, wat letsel tot
gevolg kan hebben.
b) Begin het boorprocedure altijd met een laag
toerental en terwijl de boor contact met het
werkstuk heeft. In geval van een hoger toerental
kan de boor makkelijk worden gebogen als hij
zonder contact met het werkstuk vrij kan draaien,
wat letsel tot gevolg kan hebben.
c) Oefen geen overmatige druk en alleen in de
lengte van de boor uit. Boren kunnen buigen en
hierdoor breken of een controleverlies of letsel tot
gevolg hebben.
4.3 Overige veiligheidsinstructies
1. Conformiteitsverklaring
2. Doelmatig gebruik
3. Algemene
veiligheidsinstructies
4. Speciale veiligheidsinstructies
NEDERLANDSnl
18
Altijd de stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden worden
uitgevoerd.
Let op gas-, stroom- en waterleidingen!
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart:
Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit
het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een
stroomonderbreking optreedt.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Pas op bij moeilijke schroefsituaties (schroeven met
metrisch of inch-schroefdraad in staal schroeven)!
De schroefkop kan afbreken, of er kunnen hoge
terugdraaimomenten optreden.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. De machine altijd goed
vasthouden, een veilige houding aannemen en
geconcentreerd werken.
Kleine werkstukken vastzetten. Bijv. in een
bankschroef spannen.
Ventilatiesleuven vrijlaten.
Bij het gebruik van de machine met het
materiaalnummer 600323000 in de
boorstandaard 627100000 moeten alle
instructies in de handleiding van de
boorstandaard in acht worden genomen!
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Zie pagina 2.
1 Extra handgreep* (alleen 600323260)
2 Adapter* (alleen 600323260)
3 Schroefdraad voor het inschroeven van de
adapter (alleen 600323260)
4 Handgreep
5 Drukschakelaar
6 Schakelknop voor het kiezen van de gewenste trap
7 Sleuf van de machinehals
8 Uitdrijver
9 Boorspindel
10 Gereedschapopname
11 Vergrendelknop (alleen bij gebruik in de
boorstandaard 600323000)
* Afhankelijk van de uitvoering
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. inschakelstroom van 30 mA
voor de machine.
Verlengkabels dienen voor het op te nemen
vermogen van de machine geschikt te zijn (zie de
technische gegevens). Bij gebruik van een
kabelhaspel moet de kabel altijd geheel zijn
afgerold.
6.1 Montage van de extra handgreep (alleen
bij 600323260)
Wanneer de boor blokkeert kunnen er zeer
hoge draaimomenten optreden. Daarom dient
vanwege veiligheidsredenen beslist de
meegeleverde extra handgreep (1) met adapter (2)
te worden gebruikt.
Het gereedschap kanniet alleen aan de handgreep
(4) worden vastgehouden wanneer het blokkeert.
Voor de bediener bestaat gevaar van letsel.
Zie afb. A p. 2: extra handgreep (1) in de
schroefdraad (3) van de adapter (2) en de adapter
(2) in de schroefdraad aan het apparaat
5. Overzicht
6. Ingebruikname
NEDERLANDS nl
19
inschroeven en beide stevig met de hand
vastdraaien.
Vanwege het hoge toerental dat bij
gebruik van het gereedschap kan
optreden, moet het gereedschap tegen een
vast voorwerp worden aangeleund.
7.1 In-/uitschakelen
Voorkom dat de machine zo belast wordt dat hij tot
stilstand komt.
Momentinschakeling:
Inschakelen: drukschakelaar (6) indrukken.
230 V: Het toerental kan door het indrukken van de
drukschakelaar worden veranderd.
Uitschakelen: laat de drukschakelaar (6) los.
Continue inschakeling
(ALLEEN bij gebruik in de boorhouder):
Inschakelen: drukschakelaar (6) indrukken en
vastzetten met de vergrendelknop (5).
Uitschakelen: opnieuw de drukschakelaar (6)
indrukken en weer loslaten.
Gebruik de vergrendelknop (5) alleen bij
plaatsing in de boorhouder.
Bij elke machinale stilstand of
stroomonderbreking dient de vergrendelknop
(5) te worden losgezet, om te voorkomen dat de
machine per ongeluk weer aanloopt (gevaar voor
letsel)!
7.2 3-trapsaandrijving
Schakelknop (7) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat.
De gewenste trap kiezen door aan de schakelknop
(7) te draaien.
Eventueel dient het schakelproces te worden
ondersteund door licht aan de boorspindel te
draaien.
7.3 Overbelastingsbeveiliging
De machine is ter bescherming van de bediener, de
motor en het gereedschap uitgerust met een
mechanische overbelastingbeveiliging.
Wanneer het gereedschap plotseling beklemd
raakt, wordt de boorspindel door middel van een
glijkoppeling ontkoppeld van de motor.
De glijkoppeling is bestemd voor het opvangen van
stoten en overmatige belasting. Het is een
hulpmiddel en geen absolute beveiliging, daarom
dient u voorzichtig te boren. Om goed te kunnen
blijven functioneren mag de koppeling max. 2
seconden doorglijden. Bij overmatige slijtage dient
hij in een erkende werkplaats te worden vervangen.
7.4 Inzetten en uitdrijven van het
gereedschap
Inzetten van het gereedschap:
Een correcte bevestiging van het
gereedschap in de boorspindel (10) is alleen
gegarandeerd wanneer de binnenkegel van de
boorspindel en de kegelschacht van het
gereedschap vrij van vuil en vet zijn.
Opgelet! Gereedschap nooit met geweld in de
binnenkegel van de boorspindel drukken!
Gebruik alleen juist en scherp gereedschap.
de machine uitschakelen. Trek de stekker uit
het stopcontact.
Gereedschap met kegelschacht MK3 kan direct in
de gereedschapopname (11) worden ingezet.
Voor al het andere inzetgereedschap zie het
hoofdstuk 10. Accessoires en de afbeelding op
pagina 4.
Uitdrijven van het gereedschap:
De uitdrijver - met de schuine kant tegen het
gereedschap - in de sleuf (8) van de machinehals
leiden. Wanneer hij niet in de boorspindel kan
worden ingebracht, dient u hem licht met de hand te
draaien. Het gereedschap uitdrijven door met een
hamer een lichte klap op de uitdrijver te geven.
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw
elektrische gereedschap.
Inschakelingen genereren kortstondige
spanningsdips. Bij ongunstige netomstandigheden
kunnen andere apparaten worden beïnvloed. Bij
netimpedanties kleiner dan 0,35 Ohm worden geen
storingen verwacht.
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine
wordt gebruikt in een houder: de machine veilig
bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel
leiden.
Zie pagina 4.
A Metaalboor met morsekegelschacht
B Kegeldoorn voor boorhouder met binnenkegel
C Tandkransboorhouder mt binnenkegel
D Metaalboor
E Slangenboor
F Forstnerboor
G Reduceerhulzen voor gereedschap met
morsekegel
H Uitdrijver
I Borstschild
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
7. Gebruik
8. Reiniging
9. Storingen verhelpen
10. Toebehoren
NEDERLANDSnl
20
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, originele
beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is
verkrijgbaar via de Metabo Service.
Het netsnoer mag alleen worden vervangen door
Metabo of een erkende werkplaats.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Afgedankte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden
waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens
gerecycleerd kunnen worden.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw apparaten
nooit met het huisvuil mee! Volgens de
Europese richtlijn 2012/19/EG inzake
gebruikte elektrische en elektronische apparaten
en de omzetting hiervan naar nationale wetgeving
moeten oude apparaten gescheiden ingezameld en
op milieuvriendelijke wijze afgevoerd worden.
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
T = draaimoment
d 1max =max. boordiameter in staal
d 2max =max. boordiameter in zacht hout
n0 =nullasttoerental
n1 =toerental bij nominale belasting
P1=nominaal vermogen
P2=afgegeven vermogen
D =spanhalsdiameter
G =binnenkegel van de boorspindel
m =gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Machine van beveiligingsklasse II
~wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen
met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
ah, D =trillingsemissiewaarde
(Boren in metaal)
Kh,D = onzekerheid (trilling)
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau:
LpA = geluidsdrukniveau
LWA = geluidsvermogensniveau
KpA, KWA = onzekerheid
Draag gehoorbescherming!
11. Reparatie
12. Milieubescherming
13. Technische gegevens
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Metabo B 32/3 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi