DeWalt D25901K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTION MANUAL
GUIDE D'UTILISATION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
INSTRUCTIVO DE OPERACIÓN, CENTROS DE SERVICIO Y PÓLIZA DE
GARANTÍA. ADVERTENCIA: LÉASE ESTE INSTRUCTIVO ANTES DE
USAR EL PRODUCTO.
DeWALT Industrial Tool Co., 701 Joppa Road, Towson, MD 21286
(AUG15) Part No. N451634 D25899, D25901, D25941 Copyright © 2008, 2012, 2013, 2015 DeWALT
The following are trademarks for one or more DeWALT power tools: the yellow and black color scheme; the “D” shaped air intake
grill; the array of pyramids on the handgrip; the kit box configuration; and the array of lozenge-shaped humps on the surface of
the tool.
D25899, D25901, D25941
Demolition Hammer
Marteau de démolition
Martillos para demolición
If you have questions or comments, contact us.
Pour toute question ou tout commentaire, nous contacter.
Si tiene dudas o comentarios, contáctenos.
1-800-4-DeWALT • www.dewalt.com
IF YOU HAVE ANY QUESTIONS OR COMMENTS ABOUT THIS OR ANY DeWALT TOOL, CALL US
TOLL FREE AT: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
WARNING: To reduce the risk of injury, read the instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or
fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
2) ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not
use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed
or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor
use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault
circuit interrupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric
shock.
3) PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off position before
connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energizing power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or
a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better
control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection
facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dust-related hazards.
4) POWER TOOL USE AND CARE
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If
damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits, etc. in accordance with these
instructions, taking into account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result
in a hazardous situation.
5) SERVICE
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Additional Safety Instructions for Demolition Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
Be certain that the material being drilled does not conceal electric or gas service and
that their locations have been verified with the utility companies.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt to operate this tool without holding
it with both hands. Operating this tool with one hand will result in loss of control. Breaking
through or encountering hard materials such as re-bar may be hazardous as well. Tighten the
side handle securely before use.
Ensure the chisel is secured in place before operating the tool.
In cold-weather conditions or when the tool has not been used for a longer period of time, let
the tool run with no load for several minutes before use.
When working above ground level ensure the area below is clear.
Do not touch the chisel or the parts close to the chisel immediately after operation, as
they may be extremely hot and cause burns to the skin.
Always direct the power cable to the rear, away from the chisel.
Do not operate this tool for long periods of time. Vibration caused by hammer action may
be harmful to your hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit exposure by
taking frequent rest periods.
Air vents often cover moving parts and should be avoided. Loose clothes, jewelry or long
hair can be caught in moving parts.
An extension cord must have adequate wire size (AWG or American Wire Gauge) for
safety. The smaller the gauge number of the wire, the greater the capacity of the cable, that is
16 gauge has more capacity than 18 gauge. An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating. When using more than one extension to make up
the total length, be sure each individual extension contains at least the minimum wire size. The
following table shows the correct size to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gauge. The smaller the gauge number, the heavier the
cord.
Minimum Gauge for Cord Sets
Ampere Rating
Volts Total Length of Cord in Feet (meters)
120V 25 (7.6) 50 (15.2) 100 (30.5) 150 (45.7)
240V 50 (15.2) 100 (30.5) 200 (61.0) 300 (91.4)
More
Than
Not More
Than
AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended
WARNING: ALWAYS use safety glasses. Everyday eyeglasses are NOT safety glasses. Also use
face or dust mask if cutting operation is dusty. ALWAYS WEAR CERTIFIED SAFETY EQUIPMENT:
ANSI Z87.1 eye protection (CAN/CSA Z94.3),
ANSI S12.6 (S3.19) hearing protection,
NIOSH/OSHA/MSHA respiratory protection.
WARNING: Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paints,
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Avoid prolonged contact with dust from power sanding, sawing, grinding, drilling, and
other construction activities. Wear protective clothing and wash exposed areas with
soap and water. Allowing dust to get into your mouth, eyes, or lay on the skin may promote
absorption of harmful chemicals.
WARNING: Use of this tool can generate and/or disperse dust, which may cause serious and
permanent respiratory or other injury. Always use NIOSH/OSHA approved respiratory protection
appropriate for the dust exposure. Direct particles away from face and body.
WARNING: Always wear proper personal hearing protection that conforms to ANSI
S12.6 (S3.19) during use. Under some conditions and duration of use, noise from this product
may contribute to hearing loss.
The label on your tool may include the following symbols. The symbols and their definitions are
as follows:
V .....................volts A .........................amperes
Hz ...................hertz W ........................watts
min .................minutes or AC .............alternating current
or DC .....direct current or AC/DC......alternating or direct current
...................Class I Construction
n
o .......................no load speed
(grounded) n .........................rated speed
................... Class II Construction .......................earthing terminal
(double insulated) ........................safety alert symbol
…/min ............per minute BPM ...................beats per minute
IPM ................. impacts per minute RPM ...................revolutions per minute
SPM ...............strokes per minute sfpm ...................surface feet per minute
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each signal word. Please read the
manual and pay attention to these symbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could
result in death or serious injury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
NOTICE: Indicates a practice not related to personal injury which, if not avoided, may
result in property damage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE
Motor
Be sure your power supply agrees with the nameplate marking. Voltage decrease of more than
10% will cause loss of power and overheating. DeWALT tools are factory tested; if this tool does
not operate, check power supply.
Components (Fig. 1)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it. Damage or personal injury could result.
A. On/off switch
B. Rear handle
C. Electronic impact energy control dial (D25901 only)
D. Chisel position index collar
E. Tool holder/sleeve
F. Side handle
INTENDED USE
The D25899, D25901 and D25941 heavy-duty demolition hammers are designed for professional
demolition, chipping and chasing applications in concrete, brick, stone and other masonry
materials. DO NOT use under wet conditions or in presence of flammable liquids or gases.
These heavy-duty demolition hammers are professional power tools. DO NOT let children come
into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations and the implementation of safety
devices, certain residual risks cannot be avoided.
These are:
Impairment of hearing.
Risk of dust inhalation.
Risk of personal injury due to prolonged use.
Risk of burns due to accessories becoming hot during operation.
Soft Start Feature
D25901, D25941
The soft start feature allows the impact rate to build up more slowly, thus preventing the chisel or
point from “bouncing” around on the masonry when starting up.
Active Vibration Control
D25901, D25941
The active vibration control neutralizes rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering
hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the
life of the unit.
Electronic Impact Energy Control Dial
D25901 ONLY (FIG. 1)
The electronic impact energy control dial (C) offers optimal tool control for precise chiselling
with minimal break-out when chiselling soft or brittle materials. It also allows the use of smaller
accessories without risk of breakage.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENT
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
WARNING: Always wear gloves when changing accessories. The exposed metal parts on the
tool and accessory may become extremely hot during operation.
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury,
only DeWALT, recommended accessories should be used with this product.
CAUTION: To reduce dust contamination in the tool, keep dust and debris away from the bit
and the beat piece.
Inserting and Removing SDS-max® Accessories
CAUTION: To reduce the risk of tool damage, only use SDS-max® shank accessories with the
D25899 and the D25901.
D25901 D25899 (FIG. 2, 3)
This machine uses SDS-max® chisels (refer to the inset in Figure 3 for a cross-section of a chisel
shank).
1. Clean and grease the chisel shank.
CAUTION: Do not apply lubricant to the machine.
2. Insert the chisel shank into the tool holder/sleeve (E). Press and turn the chisel slightly until the
sleeve snaps into position.
3. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The hammering function requires the chisel to
be able to move axially several centimeters when locked in the tool holder.
4. To remove a chisel, pull back the tool holder/sleeve (E) and pull the chisel out of the tool holder.
Inserting and Removing 19 mm Hex Accessories
CAUTION: To reduce the risk of tool damage, only use 3/4" (19 mm) hex shank accessories with
the D25941.
D25941 (FIG. 4, 5)
This machine uses chisels with a 19 mm hex shank (refer to the inset in Figure 5 for a cross-section
of a chisel shank).
1. Clean and grease the chisel shank.
CAUTION: Do not apply lubricant to the machine.
2. Pull back the tool holder/sleeve (E), align the groove (G) with the yellow marker (H) and insert
the chisel shank into the tool holder. Release the locking sleeve.
3. Pull on the chisel to check if it is properly locked. The hammering function requires the chisel to
be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.
4. To remove a chisel, pull back the tool holder/sleeve (E) and pull the chisel out of the tool holder.
Indexing the Chisel Position (Fig. 6)
The chisel can be indexed and locked into 12 different positions.
1. Insert the chisel as described above.
2. Rotate the chisel position collar (D) in the direction of the arrow until the chisel is in the desired
position.
Setting the Electronic Impact Energy Control Dial
D25901 (FIG. 1)
Turn the dial (C) to the desired level. The higher the number, the greater the impact energy. With
dial settings from 1 (low) to 7 (full power) the tool is extremely versatile and adaptable for many
different applications.
The required setting is a matter of experience, for example:
when chiselling soft, brittle materials or when minimum break-out is required, set the dial to 1
or 2 (low);
• when breaking harder materials, set the dial to 7 (full power).
Fitting and Adjusting the Side Handle (Fig. 7)
The side handle (F) can be mounted on the front of the machine to suit both right- and left-hand
users.
WARNING: Always operate the machine with the side handle properly mounted.
1. Unscrew the side handle clamp knob (J).
2. Slide the side handle assembly onto the machine locating the steel ring (I) in the mounting area
(X). The correct position of the side handle is between head and middle of the tube.
3. Adjust the side handle (F) to the desired angle.
4. Slide and rotate the side handle to the desired position.
5. Lock the side handle in place by securely tightening the clamp knob (J).
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and applicable regulations.
WARNING: Be aware of the location of pipework and wiring.
WARNING: Apply a pressure of approx. 44–66 lbs. (20–30 kg.) to the tool. Excessive force does
not speed up chiselling but decreases tool performance and may shorten tool life.
FIG. 2
D25899
D25901
FIG. 4
D25941
19 mm
FIG. 5
G
H
D25941
E
FIG. 3
D25899
D25901
E
FIG. 1
B
D25899
A
D
E
C
D25901
D
E
B
A
F
D25941
D
E
B
A
D
FIG. 6
F
J
I
FIG. 7
Switching On and Off (Fig. 1)
To turn the tool on, set the on/off switch (A) to position 1. To turn the tool off, set the on/off switch
(A) to position 0.
Demolition, Chasing and Channelling (Fig. 1)
WARNING: Ensure that the cutting edge does not show discoloration caused by too much
pressure. This may impair the hardness of the accessory.
Various types of chisels are available as an option.
1. Select the appropriate chisel. Clean and grease its shank.
2. Insert the chisel and check whether it is properly locked.
3. Set the desired impact energy level.
4. Fit and adjust the side handle (F) and make sure it is firmly tightened.
5. Hold the tool at both handles (B, F) and switch on. The tool now runs in continuous operation.
6. Always switch off the tool when work is finished and before unplugging.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect it from power
source before installing and removing accessories, before adjusting or when making
repairs. An accidental start-up can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of all air vents with clean, dry air at least once a week. To
minimize the risk of eye injury, always wear ANSI Z87.1 approved eye protection when performing
this.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals for cleaning the non-metallic parts
of the tool. These chemicals may weaken the plastic materials used in these parts. Use a cloth
dampened only with water and mild soap. Never let any liquid get inside the tool; never immerse
any part of the tool into a liquid.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DeWALT, have not been tested with
this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To reduce the risk of injury,
only DeWALT recommended accessories should be used with this product.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your local dealer or
authorized service center. If you need assistance in locating any accessory, please contact DeWALT
Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-
9258) or visit our website: www.dewalt.com.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustment (including brush
inspection and replacement) should be performed by a DeWALT factory service center, a DeWALT
authorized service center or other qualified service personnel. Always use identical replacement
parts.
Register Online
Thank you for your purchase. Register your product now for:
WARRANTY SERVICE: Registering your product will help you obtain more efficient warranty
service in case there is a problem with your product.
CONFIRMATION OF OWNERSHIP: In case of an insurance loss, such as fire, flood or theft,
your registration of ownership will serve as your proof of purchase.
FOR YOUR SAFETY: Registering your product will allow us to contact you in the unlikely event
a safety notification is required under the Federal Consumer Safety Act.
Register online at www.dewalt.com/register.
Three Year Limited Warranty
DeWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workmanship for three
years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure due to normal wear or tool
abuse. For further detail of warranty coverage and warranty repair information, visit www.dewalt.
com or call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258). This warranty does not apply to accessories or
damage caused where repairs have been made or attempted by others. This warranty gives you
specific legal rights and you may have other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, DeWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
DeWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any time
during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your DeWALT Power Tool, Laser, or Nailer
for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase with a receipt for a full
refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For products
sold in Latin America, see country specific warranty information contained in the packaging, call the
local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are missing,
call 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) for a free replacement.
Définitions: lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employé. Lire le mode d’emploi et porter une attention particulière
à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est pas
évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT: indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION: indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou modérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels
mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommages matériels.
POUR TOUTE QUESTION OU REMARQUE AU SUJET DE CET OUTIL OU DE TOUT AUTRE
OUTIL DeWALT, COMPOSEZ LE NUMÉRO SANS FRAIS : 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
AVERTISSEMENT : afin de réduire le risque de blessures, lire le mode d’emploi de l’outil.
Avertissements de sécurité généraux pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les directives.
Le non-respect des avertissements et des directives pourrait se solder par un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
CONSERVER TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
DIRECTIVES POUR UN USAGE ULTÉRIEUR
Le terme « outil électrique » cité dans les avertissements se rapporte à votre outil électrique à
alimentation sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
a) Tenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner d’outils électriques dans un milieu déflagrant, tel qu’en
présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui pourraient enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloigner les enfants et les personnes à proximité pendant l’utilisation d’un outil
électrique. Une distraction pourrait en faire perdre la maîtrise à l’utilisateur.
2) SÉCURITÉ EN MATIÈRE D’ÉLECTRICITÉ
a) Les fiches des outils électriques doivent correspondre à la prise. Ne jamais modifier
la fiche d’aucune façon. Ne jamais utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre. Le risque de choc électrique sera réduit par l’utilisation de fiches
non modifiées correspondant à la prise.
b) Éviter tout contact physique avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux,
des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
plus élevé si votre corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. La pénétration de l’eau
dans un outil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Tenir le cordon éloigné de
la chaleur, de l’huile, des bords tranchants et des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou enchevêtrés augmentent les risques de choc électrique.
e) Pour l’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, se servir d’une rallonge
convenant à cette application. L’utilisation d’une rallonge conçue pour l’extérieur réduira
les risques de choc électrique.
f) S’il est impossible d’éviter l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide, brancher l’outil dans une prise ou sur un circuit d’alimentation dotés d’un
disjoncteur de fuite à la terre (GFCI). L’utilisation de ce type de disjoncteur réduit les
risques de choc électrique.
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Être vigilant, surveiller le travail effectué et faire preuve de jugement lorsqu’un outil
électrique est utilisé. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un simple moment d’inattention
en utilisant un outil électrique peut entraîner des blessures corporelles graves.
b) Utiliser des équipements de protection individuelle. Toujours porter une protection
oculaire. L’utilisation d’équipements de protection comme un masque antipoussière, des
chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou des protecteurs auditifs lorsque la
situation le requiert réduira les risques de blessures corporelles.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. S’assurer que l’interrupteur se trouve à la
position d’arrêt avant de relier l’outil à une source d’alimentation et/ou d’insérer
un bloc-piles, de ramasser ou de transporter l’outil. Transporter un outil électrique alors
que le doigt repose sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique dont l’interrupteur est à
la position de marche risque de provoquer un accident.
d) Retirer toute clé de réglage ou clé avant de démarrer l’outil. Une clé ou une clé de
réglage attachée à une partie pivotante de l’outil électrique peut provoquer des blessures
corporelles.
e) Ne pas trop tendre les bras. Conserver son équilibre en tout temps. Cela permet de
mieux maîtriser l’outil électrique dans les situations imprévues.
f) S’habiller de manière appropriée. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux.
Garder les cheveux, les vêtements et les gants à l’écart des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent de rester coincés dans les pièces
mobiles.
g) Si des composants sont fournis pour le raccordement de dispositifs de
dépoussiérage et de ramassage, s’assurer que ceux-ci sont bien raccordés et
utilisés. L’utilisation d’un dispositif de dépoussiérage peut réduire les dangers engendrés
par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN D’UN OUTIL ÉLECTRIQUE
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil électrique approprié à l’application.
L’outil électrique approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout outil
électrique dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation et/ou du bloc-piles de l’outil
électrique avant de faire tout réglage ou changement d’accessoire ou avant de
ranger l’outil. Ces mesures préventives réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques hors de la portée des enfants et ne permettre à
aucune personne n’étant pas familière avec un outil électrique ou son mode
d’emploi d’utiliser cet outil. Les outils électriques deviennent dangereux entre les mains
d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Entretien des outils électriques. Vérifier si les pièces mobiles sont mal alignées ou
coincées, si des pièces sont brisées ou présentent toute autre condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommage, faire
réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. Beaucoup d’accidents sont
causés par des outils électriques mal entretenus.
f) S’assurer que les outils de coupe sont aiguisés et propres. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à maîtriser.
g) Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les forets, etc. conformément aux
présentes directives en tenant compte des conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique pour toute opération autre que celle pour laquelle
il a été conçu est dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire réparer l’outil électrique par un réparateur professionnel en n’utilisant
que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de maintenir une utilisation
sécuritaire de l’outil électrique.
Directives de sécurité supplémentaires pour les marteaux
de démolition
Porter des protecteurs d’oreilles. Une exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de maîtrise de l’outil peut
entraîner des blessures.
Tenir l’outil électrique par les surfaces isolées prévues à cet effet pendant toute
utilisation où l’organe de coupe pourrait entrer en contact avec des fils électriques
cachés ou son propre cordon. Tout contact de l’organe de coupe avec un fil sous tension
mettra les parties métalliques exposées de l’outil électrique sous tension et électrocutera
l’utilisateur.
S’assurer que le matériau percé ne cache pas de conduit électrique ou de gaz et que
leur emplacement a été vérifié avec les entreprises de services publics.
Tenir fermement l’outil en tout temps. Ne pas utiliser l’outil sans le tenir des deux
mains. Faire fonctionner cet outil d’une seule main risque de provoquer la perte de maîtrise de
l’outil. Il peut aussi être dangereux de percer ou de tomber sur des matériaux durs comme une
barre d’armature. Bien serrer la poignée latérale avant d’utiliser l’outil.
S’assurer que le burin est solidement fixé avant d’utiliser l’outil.
Par temps froid ou lorsque l’outil n’a pas été utilisé pour une période prolongée de temps, laisser
l’outil fonctionner à vide pour plusieurs minutes avant de l’utiliser.
Lors de travaux au-dessus du niveau du sol, s’assurer que la zone inférieure adjacente
est bien dégagée.
Ne pas toucher le burin ou les pièces près du burin immédiatement après le
fonctionnement de l’outil. Ils risquent d’être extrêmement chauds et de provoquer des
brûlures cutanées.
Toujours acheminer le cordon d’alimentation vers l’arrière, à l’écart du burin.
Ne pas faire fonctionner cet outil durant de longues périodes. Les vibrations causées par
la percussion du marteau peuvent être nuisibles pour vos mains et vos bras. Utiliser des gants
pour amortir davantage les vibrations et limiter l’exposition à l’outil par de fréquentes périodes
de repos.
Prendre des précautions à proximité des évents, car ils cachent des pièces mobiles.
Vêtements amples, bijoux ou cheveux longs risquent de rester coincés dans ces pièces
mobiles.
Pour la sécurité de l’utilisateur, utiliser une rallonge de calibre adéquat (AWG,
American Wire Gauge [calibrage américain normalisé des fils électriques]). Plus le
calibre est petit, et plus sa capacité est grande. Un calibre16, par exemple, a une capacité
supérieure à un calibre18. L’usage d’une rallonge de calibre insuffisant causera une chute de
tension qui entraînera perte de puissance et surchauffe. Si plus d’une rallonge est utilisée pour
obtenir une certaine longueur, s’assurer que chaque rallonge présente au moins le calibre de
fil minimum. Le tableau ci-dessous illustre les calibres à utiliser selon la longueur de rallonge
et l’intensité nominale indiquée sur la plaque signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre
suivant. Plus le calibre est petit, plus la rallonge peut supporter de courant.
Calibres minimaux des rallonges
Intensité (en ampères)
volts Longueur totale de cordon en mètres (pieds)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Supérieur à Inférieur à AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé
AVERTISSEMENT: porter SYSTEMATIQUEMENT des lunettes de protection. Les lunettes
courantes NE sont PAS des lunettes de protection. Utiliser aussi un masque antipoussières si
la découpe doit en produire beaucoup. PORTER SYSTÉMATIQUEMENT UN ÉQUIPEMENT DE
SÉCURITÉ HOMOLOGUÉ:
Protection oculaire ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
Protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
Protection des voies respiratoires NIOSH/OSHA/MSHA.
AVERTISSEMENT: les scies, meules, ponceuses, perceuses ou autres outils de construction
peuvent produire des poussières contenant des produits chimiques reconnus par l’État californien
pour causer cancers, malformations congénitales ou être nocifs au système reproducteur. Parmi
ces produits chimiques, on retrouve:
Le plomb dans les peintures à base de plomb;
La silice cristallisée dans les briques et le ciment, ou autres produits de maçonnerie; et
L’arsenic et le chrome dans le bois ayant subi un traitement chimique.
Le risque associé à de telles expositions varie selon la fréquence à laquelle on effectue ces travaux.
Pour réduire toute exposition à ces produits: travailler dans un endroit bien aéré, en utilisant du
matériel de sécurité homologué, tel un masque antipoussières spécialement conçu pour filtrer les
particules microscopiques.
Limiter toute exposition prolongée avec les poussières provenant du ponçage, sciage,
meulage, perçage ou toute autre activité de construction. Porter des vêtements de
protection et nettoyer à l’eau savonneuse les parties du corps exposées. Le fait de
laisser la poussière pénétrer dans la bouche, les yeux ou la peau peut favoriser l’absorption de
produits chimiques dangereux.
AVERTISSEMENT : cet outil peut produire et/ou répandre de la poussière susceptible de
causer des dommages sérieux et permanents au système respiratoire. Utiliser systématiquement
un appareil de protection des voies respiratoires homologué par le NIOSH ou l’OSHA. Diriger les
particules dans le sens opposé au visage et au corps.
AVERTISSEMENT : pendant l’utilisation, porter systématiquement une protection
auditive individuelle adéquate homologuée ANSI S12.6 (S3.19). Sous certaines conditions
et suivant la durée d’utilisation, le bruit émanant de ce produit pourrait contribuer à une perte de
l’acuité auditive.
L’étiquette apposée sur votre outil peut inclure les symboles suivants. Les symboles et leur
définition sont indiqués ci-après:
V .................... volts A ....................... ampères
Hz .................. hertz W ...................... watts
min ................minutes ou AC .......... courant alternatif
ou DC ....courant continu ou AC/DC ... courant alternatif ou
..................classe I fabrication continu
(mis à la terre)
n
o ..................... vitesse à vide
..................fabrication classe II n ....................... vitesse nominale
(double isolation) ..................... borne de terre
…/min ...........par minute ...................... symbole d’avertissement
IPM ................ impacts par minute BPM ................. battements par minute
sfpm ..............pieds linéaires par minute (plpm) r/min ................. tours par minute
SPM (FPM) .... fréquence par minute
CONSERVER CES CONSIGNES POUR
UTILISATION ULTÉRIEURE
Moteur
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalétique.Une
diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une surchauffe. Les
outils DeWALT sont testés en usine; si cet outil ne fonctionne pas, vérifier l’alimentation électrique.
COMPOSANTS (Fig. 1)
AVERTISSEMENT : ne jamais modifier l’outil électrique ou l’une de ses parties. Une telle
pratique risque de provoquer des dommages matériels ou des blessures.
A. Interrupteur marche/arrêt
B. Poignée arrière
C. Molette de commande électronique de l’énergie d’impact (modèleD25901 uniquement)
D. Bague d’indexation de positionnement de burin
E. Porte-outil/manchon
F. Poignée latérale
UTILISATION PRÉVUE
Les marteaux de démolition de service intensif, modèles D25899, D25901 et D25941, sont conçus
pour la démolition, le burinage et la gravure professionnels dans le béton, la brique, la pierre et
autres matières de maçonnerie. NE PAS utiliser dans des conditions humides ou en présence de
liquides ou de gaz inflammables.
Ces marteaux de démolition robustes sont des outils électriques professionnels. NE PAS laisser les
enfants toucher à l’outil. Les opérateurs inexpérimentés doivent être supervisés lorsqu’ils utilisent
cet outil.
Risques résiduels
• Il est impossible d’éviter certains risques résiduels attenants malgré le respect de toutes les
règles de sécurité appropriées et l’utilisation de dispositifs de protection.
Voici les risques résiduels:
Perte auditive.
Risque d’inhalation de poussières.
Risque de blessures dû à une utilisation prolongée.
Risque de brûlures dû aux accessoires qui deviennent chauds à l’usage.
Fonction de démarrage en douceur
MODÈLES D25901 ET D25941
La fonction de démarrage en douceur accroît graduellement le rythme d’impact de façon plus lente.
Ainsi, le burin ou la pointe ne rebondit pas sur la maçonnerie à l’amorce.
Correcteur antivibrations actif
MODÈLES D25901 ET D25941
Le correcteur antivibrations actif neutralise la vibration du mécanisme du marteau, provoquée par
le rebond. Il permet de réduire le taux de vibrations au niveau des mains et des bras pour une
utilisation confortable plus prolongée. Il prolonge également la durée de vie de l’appareil.
Molette de commande électronique de l’énergie d’impact
MODÈLE D25901 SEULEMENT (FIG. 1)
La molette de commande électronique de l’énergie d’impact(C) optimise la maîtrise de l’outil pour
un burinage précis avec un minimum de bris dans les matières meubles ou cassantes. Elle permet
également l’utilisation d’accessoires plus petits sans risque de bris.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages
ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
AVERTISSEMENT : toujours porter des gants pour le changement des accessoires. Il est
possible que les pièces métalliques exposées de l’outil et les accessoires deviennent très chauds
en cours de fonctionnement.
AVERTISSEMENT: puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, l’utilisation de ceux-ci avec l’outil pourrait s’avérer dangereuse. Pour
réduire le risque de blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec
le présent produit.
ATTENTION: pour réduire la contamination de l’outil par la poussière, tenir le burin et la pièce de
frappe loin de la poussière.
Insertion et retrait des accessoires à emmanchement SDS-
max®
ATTENTION: pour réduire le risque d’endommager l’outil, utiliser uniquement des accessoires à
emmanchement SDS-max® avec les modèles D25899 et D25901.
MODÈLES D25901 ET D25899 (FIG. 2, 3)
Cet outil utilise des burins à emmanchement SDS-max® (se reporter à l’encadré de la figura3 pour
visualiser l’emmanchement du burin en coupe transversale).
1. Nettoyer et graisser l’emmanchement du burin.
ATTENTION: ne pas lubrifier l’outil.
2. Insérer l’emmanchement du burin dans le porte-outil ou manchon (E). Enfoncer et tourner
légèrement le burin jusqu’à ce que le manchon s’enclenche en position.
3. Tirer sur le burin pour vérifier s’il est bien verrouillé en position. Pour le martellement, le burin
doit être en mesure de se déplacer axialement sur plusieurs centimètres lorsque verrouillé dans
le porte-outil.
4. Pour retirer un burin, rétracter le porte-outil ou le manchon(E) et retirer le burin hors du porte-
outil.
Insertion et retrait des accessoires à emmanchement
hexagonal de 19mm
ATTENTION: pour réduire le risque d’endommager l’outil, utiliser uniquement des accessoires à
emmanchement hexagonal de 19mm (3/4po) de diamètre pour le modèleD25941.
MODÈLE D25941 (FIG. 4, 5)
Cet outil utilise des burins à emmanchement de 19mm (se reporter à l’encadré de la figure5 pour
visualiser l’emmanchement du burin en coupe transversale).
1. Nettoyer et graisser l’emmanchement du burin.
ATTENTION: ne pas lubrifier l’outil.
2. Rétracter le porte-outil ou le manchon(E), aligner la rainure(G) avec le repère jaune(H) et insérer
l’emmanchement du burin dans le porte-outil. Relâcher le manchon bloquant.
3. Tirer sur le burin pour vérifier s’il est bien verrouillé en position. Pour le martellement, le burin
doit être en mesure de se déplacer axialement sur plusieurs centimètres lorsque verrouillé dans
le porte-outil.
4. Pour retirer un burin, rétracter le porte-outil ou le manchon(E) et retirer le burin hors du porte-
outil.
Indexation de la position du burin (Fig. 6)
Il est possible d’indexer et de verrouiller le burin en 12positions différentes.
1. Insérer le burin comme décrit ci-dessus.
2. Faire tourner la bague de positionnement du burin(D) dans le sens de la flèche jusqu’à ce que
le burin soit dans la position voulue.
Réglage de la molette de commande électronique de
l’énergie d’impact
MODÈLE D25901 (FIG. 1)
Tourner la molette(C) au niveau choisi. Plus le nombre est élevé, plus l’énergie de percussion sera
élevée. L’outil est très polyvalent et s’adapte à plusieurs usages avec la molette pouvant se régler
de 1(impact faible) à7 (pleine puissance).
Le réglage choisi est en fait une question d’expérience. Par exemple:
lors du burinage de matières meubles, cassantes ou pour minimiser les bris, régler la molette à
1ou2 (impact faible);
• pour des matières plus dures, régler la molette à7 (pleine puissance).
Installation et réglage de la poignée latérale (Fig. 7)
Il est possible de fixer la poignée latérale (F) à l’avant de l’outil pour satisfaire aux besoins des
gauchers aussi bien que des droitiers.
AVERTISSEMENT: toujours utiliser l’outil avec la poignée latérale bien assemblée.
1. Dévisser le bouton de serrage(J) de la poignée latérale.
2. Faire coulisser la poignée latérale dans l’outil tout en positionnant l’anneau métallique(I) de la
zone de fixation(X). La poignée latérale est bien positionnée entre la pointe et le milieu du tube.
3. Régler la poignée latérale(F) à l’angle voulu.
4. Faire coulisser et faire tourner la poignée latérale à la position voulue.
5. Verrouillez la poignée latérale en place en resserrant soigneusement le bouton de fixation (J).
Directives de fonctionnement
AVERTISSEMENT: toujours respecter les consignes de sécurité et les règles applicables.
AVERTISSEMENT: Connaître l’emplacement de toute tuyauterie et de câblage électrique.
AVERTISSEMENT: appliquer une pression de près de 20à 30kg (44à 66lb) sur l’outil. Une
force excessive n’accélère pas le burinage. Elle réduit le rendement de l’outil et pourrait en réduire
sa durée de vie.
Mise en marche et arrêt (Fig. 1)
Pour mettre l’outil en marche, régler l’interrupteur marche/arrêt(A) à la position1. Pour l’arrêter,
régler l’interrupteur marche/arrêt (A) à la position0.
Démolition, gravure et canalisation (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: s’assurer que le bord tranchant ne présente pas de décoloration provoquée
par une pression excessive. Cela pourrait compromettre la solidité de l’accessoire.
Plusieurs types de burins sont offerts en option.
1. Sélectionner le bon burin. Le nettoyer et en graisser l’emmanchement.
2. Insérer le burin et vérifier s’il est bien verrouillé.
3. Régler le bon niveau d’énergie d’impact.
4. Installer et régler la poignée latérale(F) et s’assurer qu’elle est fermement serrée.
5. Tenir l’outil par les deuxpoignées(B, F) et le mettre en marche. L’outil fonctionne maintenant en
mode continu.
6. Toujours arrêter l’outil lorsque le travail est terminé et avant de le débrancher.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire et avant d’effectuer des réglages
ou des réparations. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Graissage
L’outil électrique n’exige aucun graissage supplémentaire.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : enlever les saletés et la poussière hors des évents au moyen d’air
comprimé propre et sec, au moins une fois par semaine. Pour minimiser le risque de blessure aux
yeux, toujours porter une protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du nettoyage.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser de solvants ni d’autres produits chimiques puissants pour
nettoyer les pièces non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques peuvent affaiblir les matériaux
de plastique utilisés dans ces pièces. Utiliser un chiffon humecté uniquement d’eau et de savon
doux. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger aucune partie de l’outil dans
un liquide.
Accessoires
AVERTISSEMENT : puisque les accessoires autres que ceux offerts par DeWALT n’ont pas
été testés avec ce produit, leur utilisation pourrait s’avérer dangereuse. Pour réduire le risque de
blessures, utiliser exclusivement les accessoires DeWALT recommandés avec le présent produit.
Les accessoires recommandés pour cet outil sont vendus séparément au centre de service
de votre région. Pour obtenir de l’aide concernant l’achat d’un accessoire, communiquer
avec DeWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Towson, MD 21286 aux États-Unis;
composer le 1 800 433-9258 (1 800 4-DeWALT) ou visiter notre site Web : www.dewalt.com.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les réglages
doivent être réalisés (cela comprend l’inspection et le remplacement du balai) par un centre de
réparation en usine DeWALT, un centre de réparation agréé DeWALT ou par d’autres techniciens
qualifiés. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
Registre en ligne
Merci pour votre achat. Enregistrez dès maintenant votre produi:
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE: cette carte remplie vous permettra de vous prévaloir du
service de réparations sous garantie de façon plus efficace dans le cas d’un probléme avec le
produit.
CONFIRMATION DE PROPRIÉTÉ: en cas de perte provoquée par un incendie, une
inondation ou un vol, cette preuve de propriété vous servira de preuve auprès de votre
compagnie d’assurances.
SÉCURITÉ: l’enregistrement de votre produit nous permettra de communiquer avec vous dans
l’éventualité peu probable de l’envoi d’un avis de sécurité régi par la loi fédérale américaine de
la protection des consommateurs.
Registre en ligne à www.dewalt.com/register.
Garantie limitée de trois ans
DeWALT réparera, sans frais, tout produit défectueux causé par un défaut de matériel ou de
fabrication pour une période de trois ans à compter de la date d’achat. La présente garantie ne
couvre pas les pièces dont la défectuosité a été causée par une usure normale ou l’usage abusif
de l’outil. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les pièces ou les réparations couvertes
par la présente garantie, visiter le site www.dewalt.com ou composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DeWALT). Cette garantie ne s’applique pas aux accessoires et ne vise pas les dommages causés
par des réparations effectuées par un tiers. Cette garantie confère des droits légaux particuliers à
l’acheteur, mais celui-ci pourrait aussi bénéficier d’autres droits variant d’un état ou d’une province
à l’autre.
Definiciones: Normas de seguridad
Las siguientes definiciones describen el nivel de gravedad de cada palabra de señal. Lea
el manual y preste atención a estos símbolos.
PELIGRO: indica una situación de peligro inminente que, si no se evita, provocará la
muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, podría
provocar la muerte o lesiones graves.
ATENCIÓN: indica una situación de peligro potencial que, si no se evita, posiblemente
provocaría lesiones leves o moderadas.
AVISO: se refiere a una práctica no relacionada a lesiones corporales que de no
evitarse puede resultar en daños a la propiedad.
SI TIENE ALGUNA DUDA O ALGÚN COMENTARIO SOBRE ÉSTA U OTRA HERRAMIENTA
DeWALT, LLÁMENOS AL NÚMERO GRATUITO: 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258).
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Advertencias generales de seguridad para herramientas
eléctricas
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de seguridad e instrucciones. El
incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
PARA FUTURAS CONSULTAS
El término “herramienta eléctrica” incluido en las advertencias hace referencia a las herramientas
eléctricas operadas con corriente (con cable eléctrico) o a las herramientas eléctricas operadas
con baterías (inalámbricas).
1) SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
a) Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada. Las áreas abarrotadas y oscuras
propician accidentes.
b) No opere las herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como ambientes
donde haya polvo, gases o líquidos inflamables. Las herramientas eléctricas originan
chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y a los espectadores de la herramienta eléctrica en
funcionamiento. Las distracciones pueden provocar la pérdida de control.
2) SEGURIDAD ELÉCTRICA
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben adaptarse al tomacorriente. Nunca
modifique el enchufe de ninguna manera. No utilice ningún enchufe adaptador con
herramientas eléctricas con conexión a tierra. Los enchufes no modificados y que se
adaptan a los tomacorrientes reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies con descargas a tierra como, por
ejemplo, tuberías, radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. Existe mayor riesgo
de descarga eléctrica si su cuerpo está puesto a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o a condiciones de humedad. Si
entra agua a una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para transportar, tirar o desenchufar
la herramienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los bordes
filosos y las piezas móviles. Los cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
e) Al operar una herramienta eléctrica en el exterior, utilice un cable prolongador
adecuado para tal uso. Utilice un cable adecuado para uso en exteriores a fin de reducir
el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si el uso de una herramienta eléctrica en un lugar húmedo es imposible de evitar,
utilice un suministro protegido con un interruptor de circuito por falla a tierra
(GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de descargas eléctricas.
3) SEGURIDAD PERSONAL
a) Permanezca alerta, controle lo que está haciendo y utilice el sentido común
cuando emplee una herramienta eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica si
está cansado o bajo el efecto de drogas, alcohol o medicamentos. Un momento de
descuido mientras se opera una herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales
graves.
b) Utilice equipos de protección personal. Siempre utilice protección para los ojos. En
las condiciones adecuadas, el uso de equipos de protección, como máscaras para polvo,
calzado de seguridad antideslizante, cascos o protección auditiva, reducirá las lesiones
personales.
c) Evite el encendido por accidente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectarlo a la fuente de energía o paquete de
baterías, o antes de levantar o transportar la herramienta. Transportar herramientas
eléctricas con el dedo apoyado en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor en la posición de encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire la clavija de ajuste o la llave de tuercas antes de encender la herramienta
eléctrica. Una llave de tuercas o una clavija de ajuste que quede conectada a una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede provocar lesiones personales.
e) No se estire. Conserve el equilibrio y párese adecuadamente en todo momento.
Esto permite un mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Use la vestimenta adecuada. No use ropas holgadas ni joyas. Mantenga el cabello,
la ropa y los guantes alejados de las piezas en movimiento. Las ropas holgadas, las
joyas o el cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas en movimiento.
g) Si se suministran dispositivos para la conexión de accesorios con fines de
recolección y extracción de polvo, asegúrese de que estén conectados y que se
utilicen correctamente. El uso de dispositivos de recolección de polvo puede reducir los
peligros relacionados con el polvo.
4) USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta eléctrica correcta para el
trabajo que realizará. Si se la utiliza a la velocidad para la que fue diseñada, la herramienta
eléctrica correcta permite trabajar mejor y de manera más segura.
b) No utilice la herramienta eléctrica si no puede encenderla o apagarla con el
interruptor. Toda herramienta eléctrica que no pueda ser controlada mediante el interruptor
es peligrosa y debe repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente de energía o el paquete de baterías de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar accesorios o almacenar
la herramienta eléctrica. Estas medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de
encender la herramienta eléctrica en forma accidental.
d) Guarde la herramienta eléctrica que no esté en uso fuera del alcance de los niños y
no permita que otras personas no familiarizadas con ella o con estas instrucciones
operen la herramienta. Las herramientas eléctricas son peligrosas si son operadas por
usuarios no capacitados.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que no haya piezas
en movimiento mal alineadas o trabadas, piezas rotas o cualquier otra situación
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si encuentra
daños, haga reparar la herramienta eléctrica antes de utilizarla. Se producen muchos
accidentes a causa de las herramientas eléctricas que carecen de un mantenimiento
adecuado.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las herramientas de corte
con mantenimiento adecuado y con los bordes de corte afilados son menos propensas a
trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas de la herramienta,
etc. de acuerdo con estas instrucciones y teniendo en cuenta las condiciones
de trabajo y el trabajo que debe realizarse. El uso de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de aquéllas para las que fue diseñada podría originar una situación
peligrosa.
5) MANTENIMIENTO
a) Solicite a una persona calificada en reparaciones que realice el mantenimiento
de su herramienta eléctrica y que sólo utilice piezas de repuesto idénticas. Esto
garantizará la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad adicionales para martillos de
demolición
Use protectores auditivos. La exposición al ruido puede ocasionar la pérdida de la audición.
Use los mangos auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida del control
podría ocasionar lesiones personales.
Sostenga la herramienta eléctrica por sus superficies de empuñadura aisladas cuando
realice una operación en la cual el accesorio de corte pudiera entrar en contacto con
alambrado oculto o con su propio cable. Si el accesorio de corte entra en contacto con un
cable “vivo” puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica queden “vivas” y
causar una descarga eléctrica al operador.
Asegúrese de que el material por taladrar no contenga cableados o tuberías de
gas ocultos, cuyas ubicaciones deben haber sido constatadas con las empresas de
servicios públicos correspondientes.
Sujete la herramienta firmemente en todo momento. No intente hacer funcionar esta
herramienta sin sostenerla con ambas manos. Si intenta hacerla funcionar con una sola mano,
podría perder el control de la herramienta. También podría ser peligroso perforar o encontrar
materiales duros, como barras de refuerzo. Ajuste firmemente el mango lateral antes de utilizar
la herramienta.
Asegúrese también de que el cincel esté bien colocado.
En condiciones climáticas frías o cuando la herramienta no se ha utilizado durante un período
largo, deje que funcione sin carga durante algunos minutos antes de usarla.
Cuando trabaje por encima del nivel del suelo, asegúrese de que el área inferior esté
libre.
No toque el cincel ni las piezas cercanas a este inmediatamente después de usar la
herramienta, ya que podrían estar extremadamente calientes y causarle quemaduras
en la piel.
Dirija siempre el cable de alimentación hacia la parte trasera, lejos del cincel.
No haga funcionar esta herramienta durante períodos prolongados. La vibración que
produce la acción de percusión puede ser perjudicial para las manos y los brazos. Use guantes
que provean amortiguación adicional, y tome descansos frecuentes para limitar la exposición.
Los orificios de ventilación suelen cubrir piezas en movimiento, por lo que también se
deben evitar. Las piezas en movimiento pueden atrapar prendas de vestir sueltas, joyas o el
cabello largo.
El cable de extensión deben ser de un calibre apropiado para su seguridad. Mientras
menor sea el calibre del hilo, mayor la capacidad del cable. Es decir, un hilo calibre 16 tiene
mayor capacidad que uno de 18. Un cable de un calibre insuficiente causará una caída en la
tensión de la línea dando por resultado una pérdida de energía y sobrecalentamiento. Cuando
se utilice más de un alargador para completar el largo total, asegúrese que los hilos de cada
alargador tengan el calibre mínimo. La tabla siguiente muestra el tamaño correcto a utilizar,
dependiendo de la longitud del cable y del amperaje nominal de la placa de identificación. Si
tiene dudas sobre cuál calibre usar, use un calibre mayor. Cuanto más pequeño sea el número
del calibre, más resistente será el cable.
Calibre mínimo para cables de alimentación
Amperaje
Voltios Largo total del cordón en metros (pies)
120 V 7,6 (25) 15,2 (50) 30,5 (100) 45,7 (150)
240 V 15,2 (50) 30,5 (100) 61,0 (200) 91,4 (300)
Más de No más de AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18 16 14 12
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 No recomendado
ADVERTENCIA: Use SIEMPRE lentes de seguridad. Los anteojos de diario NO SON lentes de
seguridad. Utilice además una cubrebocas o mascarilla antipolvo si la operación de corte genera
demasiado polvo. SIEMPRE LLEVE EQUIPO DE SEGURIDAD CERTIFICADO:
Protección ocular ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3),
Protección auditiva ANSI S12.6 (S3.19),
Protección respiratoria NIOSH/OSHA/MSHA.
ADVERTENCIA: Algunas partículas de polvo generadas al lijar, serrar, esmerilar y taladrar
con herramientas eléctricas, así como al realizar otras actividades de construcción, contienen
químicos que el Estado de California sabe que pueden producir cáncer, defectos congénitos u
otras afecciones reproductivas. Ejemplos de estos químicos son:
plomo de algunas pinturas en base a plomo,
polvo de sílice proveniente de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
arsénico y cromo provenientes de madera tratada químicamente.
Su riesgo de exposición a estos químicos varía, dependiendo de la frecuencia con la cual realiza
usted este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en
una zona bien ventilada y llevando equipos de seguridad aprobados, como mascarillas antipolvo
especialmente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
Evite el contacto prolongado con polvo generado por el lijado, aserrado, pulido,
taladrado y otras actividades de construcción. Vista ropas protectoras y lave las áreas
de la piel expuestas con agua y jabón. Si permite que el polvo se introduzca en la boca u
ojos o quede sobre la piel, puede favorecer la absorción de productos químicos peligrosos.
ADVERTENCIA: La utilización de esta herramienta puede generar polvo o dispersarlo, lo
que podría causar daños graves y permanentes al sistema respiratorio, así como otras lesiones.
Siempre use protección respiratoria aprobada por NIOSH (Instituto Nacional de Seguridad y Salud
en el Trabajo) u OSHA (Administración de Seguridad y Salud en el Trabajo) apropiada para la
exposición al polvo. Dirija las partículas en dirección contraria a la cara y el cuerpo.
ADVERTENCIA: Siempre lleve la debida protección auditiva personal en conformidad
con ANSI S12.6 (S3.19) durante el uso de esta herramienta. Bajo algunas condiciones y
duraciones de uso, el ruido producido por este producto puede contribuir a la pérdida auditiva.
La etiqueta de su herramienta puede incluir los siguientes símbolos. A continuación se indican
los símbolos y sus definiciones:
V ...................voltios A .......................amperios
Hz .................hertz W ......................vatios
min ...............minutos o AC ........... corriente alterna
o DC ....corriente directa o AC/DC ....corriente alterna o directa
.................Construcción de Clase I
n
o .....................velocidad sin carga
(tierra) n .......................velocidad nominal
................. Construcción de Clase II .....................terminal de conexión a tierra
(doble aislamiento) ...................... símbolo de advertencia de
…/min ..........por minuto seguridad
En plus de la présente garantie, les outils DeWALT sont couverts par notre :
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
DEWALT entretiendra l’outil et remplacera les pièces usées au cours d’une utilisation normale et ce,
gratuitement, pendant une période d’un an à compter de la date d’achat.
GARANTIE DE REMBOURSEMENT DE 90 JOURS
Si l’acheteur n’est pas entièrement satisfait, pour quelque raison que ce soit, du rendement de
l’outil électrique, du laser ou de la cloueuse DEWALT, celui-ci peut le retourner, accompagné d’un
reçu, dans les 90 jours à compter de la date d’achat pour obtenir un remboursement intégral, sans
aucun problème.
AMÉRIQUE LATINE : cette garantie ne s’applique aux produits vendus en Amérique latine.
Pour ceux-ci, veuillez consulter les informations relatives à la garantie spécifique présente dans
l’emballage, appeler l’entreprise locale ou consulter le site Web pour les informations relatives à
cette garantie.
REMPLACEMENT GRATUIT DES ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT : si les étiquettes
d’avertissement deviennent illisibles ou sont manquantes, composer le 1 800 433-9258 (1 800
4-DeWALT) pour en obtenir le remplacement gratuit.
IPM ..............impactos por minuto BPM .................golpes por minuto
sfpm .............pies de superficie por minuto RPM .................revoluciones por minuto
SPM .............pasadas por minuto
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA VOLVER
A CONSULTAR EN EL FUTURO
Motor
Asegúrese de que la fuente de energía concuerde con lo que se indica en la placa. Un descenso
en el voltaje de más del 10% producirá una pérdida de potencia y sobrecalentamiento. Todas
las herramientas DeWALT son probadas en fábrica; si esta herramienta no funciona, verifique el
suministro eléctrico.
COMPONENTES (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Nunca modifique la herramienta eléctrica ni ninguna pieza de ésta. Puede
ocasionar un daño o una lesión personal.
A. Interruptor de encendido/apagado
B. Mango trasero
C. Dial de control electrónico de la energía de impacto (D25901 exclusivamente)
D. Anillo indicador de la posición del cincel
E. Manguito/soporte de la herramienta
F. Mango lateral
USO PREVISTO
Los martillos de demolición para trabajo pesado D25899, D25901 y D25941 están diseñados
para aplicaciones profesionales de demolición, cincelado y grabado en hormigón, ladrillos, piedras
y otros materiales de mampostería. NO use la herramienta en condiciones de humedad o en
presencia de gases o líquidos inflamables.
Estos martillos de demolición para trabajo pesado son herramientas eléctricas profesionales. NO
permita que los niños tengan contacto con la herramienta. Se debe supervisar a los operadores
inexpertos que utilizan esta herramienta.
Riesgos residuales
Incluso si se aplican las normas de seguridad correspondientes y se implementan dispositivos
de seguridad, existen ciertos riesgos residuales que no pueden evitarse.
Estos son:
– Hipoacusia.
Riesgo de inhalación de polvo.
Riesgo de lesiones personales debido al uso prolongado.
Riesgo de quemaduras debido al recalentamiento de accesorios durante el funcionamiento.
Función de arranque suave
D25901, D25941
La función de arranque suave permite que la velocidad de impacto se acumule más lentamente, lo
que evita que el cincel o la punta “rebote” en la mampostería durante el arranque.
Control activo de vibración
D25901, D25941
El control activo de vibración neutraliza la vibración de rebote del mecanismo de percusión. Al
reducir la vibración de manos y brazos, permite un uso más cómodo por períodos más prolongados
y extiende la vida útil de la unidad.
Dial de control electrónico de la energía de impacto
D25901 EXCLUSIVAMENTE (FIG. 1)
El dial de control electrónico de la energía de impacto (C) brinda el control óptimo de la herramienta,
para un cincelado preciso con desprendimientos mínimos al cincelar materiales delicados o frágiles.
También permite el uso de accesorios más pequeños sin riesgo de roturas.
MONTAJE Y AJUSTES
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
ADVERTENCIA: Use siempre guantes cuando cambie los accesorios. Las partes metálicas
expuestas de la herramienta y los accesorios pueden calentarse excesivamente durante el
funcionamiento.
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios podría ser peligroso. Para reducir el
riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios DeWALT recomendados.
ATENCIÓN: Para reducir la contaminación de polvo en la herramienta, mantenga el polvo y los
residuos alejados de la broca y el percutor.
Inserción y extracción de los accesorios SDS-max®
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, utilice únicamente accesorios con
vástago SDS-max® con los modelos D25899 y D25901.
D25901 D25899 (FIG. 2, 3)
Esta máquina utiliza cinceles SDS-max® (consulte el recuadro de la figura3 para ver un corte
transversal de un vástago de cincel).
1. Limpie y engrase el vástago de cincel.
ATENCIÓN: No aplique lubricante a la máquina.
2. Inserte el vástago de cincel en el manguito/soporte de la herramienta (E). Presione y gire el
cincel levemente hasta que el manguito encaje en su posición.
3. Tire del cincel para verificar que esté bien ajustado. La función de percusión requiere que el
cincel pueda desplazarse axialmente varios centímetros cuando está ajustado en el soporte de
la herramienta.
4. Para retirar un cincel, tire el manguito/soporte de la herramienta hacia atrás (E) y extraiga el
cincel del soporte de la herramienta.
Inserción y extracción de accesorios hexagonales
de19mm
ATENCIÓN: Para reducir el riesgo de daños a la herramienta, utilice únicamente accesorios de
vástago hexagonal de19mm (3/4") con el modelo D25941.
D25941 (FIG. 4, 5)
Esta máquina utiliza cinceles con vástago hexagonal de 19 mm (consulte el recuadro de la
figura5para ver un corte transversal de un vástago de cincel).
1. Limpie y engrase el vástago de cincel.
ATENCIÓN: No aplique lubricante a la máquina.
2. Tire el manguito/soporte de la herramienta hacia atrás (E), alinee la ranura (G) con la marca
amarilla (H) e inserte el vástago de cincel en el soporte de la herramienta. Libere el manguito de
bloqueo.
3. Tire del cincel para verificar que esté bien ajustado. La función de percusión requiere que el
cincel pueda desplazarse axialmente varios centímetros cuando está ajustado en el soporte de
la herramienta.
4. Para retirar un cincel, tire el manguito/soporte de la herramienta hacia atrás (E) y extraiga el
cincel del soporte de la herramienta.
Ajuste de la posición del cincel (Fig. 6)
El cincel se puede ajustar y bloquear en12posiciones diferentes.
1. Inserte el cincel según la descripción anterior.
2. Gire el anillo de posición del cincel (D) en el sentido de la flecha hasta que el cincel alcance la
posición deseada.
Configuración del dial de control electrónico de la energía
de impacto
D25901 (FIG 1)
Gire el dial (C) hasta el nivel deseado. Cuanto mayor sea el número, mayor será la energía de
impacto. Las posiciones del 1 (baja) al 7 (potencia completa) hacen que la herramienta sea
extremadamente versátil y adaptable a múltiples aplicaciones diferentes.
La configuración requerida es una cuestión de experiencia, por ejemplo:
al cincelar materiales delicados y frágiles o cuando se requieran desprendimientos mínimos,
configure el dial en1ó2(baja);
• al quebrar materiales más duros, configure el dial en7 (potencia completa).
Colocación y ajuste del mango lateral (Fig. 7)
El mango lateral (F) puede montarse en la parte delantera de la máquina y adaptarse a los usuarios
diestros y zurdos.
ADVERTENCIA: Opere siempre la máquina con el mango lateral montado correctamente.
1. Desenrosque la perilla de sujeción del mango lateral (J).
2. Deslice el conjunto del mango lateral sobre la máquina y ubique el anillo de acero (I) en el área
de montaje (X). La posición correcta del mango lateral es entre el cabezal y la parte media del
tubo.
3. Ajuste el mango lateral (F) en el ángulo deseado.
4. Deslice y gire el mango lateral hasta la posición deseada.
5. Fije en su sitio la agarradera lateral apretando firmemente la perilla de soporte (J).
Instrucciones de uso
ADVERTENCIA: Cumpla siempre las instrucciones de seguridad y las normas aplicables.
ADVERTENCIA: Conozca la ubicación de las tuberías y el cableado eléctrico.
ADVERTENCIA: Aplique una presión aproximada de 20a30kg (44a66lb) a la herramienta.
La fuerza excesiva no acelera el cincelado sino que disminuye el rendimiento de la herramienta y
puede acortar su vida útil.
Encendido y apagado (Fig. 1)
Para encender la herramienta, coloque el interruptor de encendido/apagado (A) en la posición1.
Para apagarla, coloque el interruptor de encendido/apagado (A) en la posición0.
Demolición, grabado y acanalado (Fig. 1)
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el borde de corte no esté decolorado debido a la presión
excesiva. Esto puede disminuir la dureza del accesorio.
Como opción, dispone de diversos tipos de cinceles.
1. Seleccione el cincel adecuado. Limpie y engrase el vástago.
2. Inserte el cincel y verifique que esté bien ajustado.
3. Configure el nivel de energía de impacto deseado.
4. Coloque y ajuste el mango lateral (F) y asegúrese de que esté bien ajustado.
5. Sostenga la herramienta por ambos mangos (B, F) y enciéndala. La herramienta funciona en
modo continuo.
6. Cuando termine el trabajo, apague siempre la herramienta antes de desenchufarla
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones personales graves, apague la
herramienta y desconéctela de la fuente de alimentación antes de instalar y retirar
accesorios, ajustar o cambiar configuraciones o realizar reparaciones. Un arranque
accidental podría causar lesiones.
Lubricación
Esta herramienta eléctrica no requiere lubricación adicional.
Limpieza
ADVERTENCIA: Sople la suciedad y el polvo de todos los conductos de ventilación con aire
seco, al menos una vez por semana. Para reducir el riesgo de lesiones, utilice siempre protección
para los ojos aprobada ANSI Z87.1 al realizar esta tarea.
ADVERTENCIA: Nunca utilice solventes ni otros químicos abrasivos para limpiar las piezas no
metálicas de la herramienta. Estos productos químicos pueden debilitar los materiales plásticos
utilizados en estas piezas. Utilice un paño humedecido sólo con agua y jabón neutro. Nunca
permita que penetre líquido dentro de la herramienta ni sumerja ninguna de las piezas en un líquido.
Accesorios
ADVERTENCIA: Debido a que no se han probado con este producto otros accesorios que
no sean los que ofrece DeWALT, el uso de dichos accesorios con esta herramienta podría ser
peligroso. Para reducir el riesgo de lesiones, con este producto deben usarse sólo los accesorios
recomendados por DeWALT.
Los accesorios que se recomiendan para utilizar con la herramienta están disponibles a un
costo adicional en su distribuidor local o en un centro de mantenimiento autorizado. Si necesita
ayuda para localizar algún accesorio, póngase en contacto con DeWALT Industrial Tool Co.,
701 East Joppa Road, Towson, MD 21286, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) o
visite nuestro sitio Web: www.dewalt.com.
Reparaciones
Para asegurar la SEGURIDAD y la CONFIABILIDAD del producto, las reparaciones, el mantenimiento
y los ajustes deben (inclusive inspección y cambio de carbones) ser realizados en un centro de
mantenimiento en la fábrica DeWALT, en un centro de mantenimiento autorizado DeWALT u por
otro personal de mantenimiento calificado. Utilice siempre piezas de repuesto idénticas.
PARA REPARACIÓN Y SERVICIO DE SUS HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS, FAVOR DE
DIRIGIRSE AL CENTRO DE SERVICIO MÁS CERCANO
CULIACAN, SIN
Blvd.Emiliano Zapata 5400-1 Poniente
Col. San Rafael (667) 717 89 99
GUADALAJARA, JAL
Av. La Paz #1779 - Col. Americana Sector Juárez (33) 3825 6978
MEXICO, D.F.
Eje Central Lázaro Cárdenas No. 18
Local D, Col. Obrera (55) 5588 9377
MERIDA, YUC
Calle 63 #459-A - Col. Centro (999) 928 5038
MONTERREY, N.L.
Av. Francisco I. Madero 831 Poniente - Col. Centro (818) 375 23 13
PUEBLA, PUE
17 Norte #205 - Col. Centro (222) 246 3714
QUERETARO, QRO
Av. San Roque 274 - Col. San Gregorio (442) 2 17 63 14
SAN LUIS POTOSI, SLP
Av. Universidad 1525 - Col. San Luis (444) 814 2383
TORREON, COAH
Blvd. Independencia, 96 Pte. - Col. Centro (871) 716 5265
VERACRUZ, VER
Prolongación Díaz Mirón #4280 - Col. Remes (229) 921 7016
VILLAHERMOSA, TAB
Constitución 516-A - Col. Centro (993) 312 5111
PARA OTRAS LOCALIDADES:
Si se encuentra en México, por favor llame al (55) 5326 7100
Si se encuentra en U.S., por favor llame al
1-800-433-9258 (1-800 4-DeWALT)
Póliza de Garantía
IDENTIFICACIÓN DEL PRODUCTO:
Sello o firma del Distribuidor.
Nombre del producto: ________________________ Mod./Cat.: ___________________________
Marca: ______________________ Núm. de serie: _____________________________________
(Datos para ser llenados por el distribuidor)
Fecha de compra y/o entrega del producto: ____________________________________________
Nombre y domicilio del distribuidor donde se adquirió el producto:
___________________________________________________________________________________
Este producto está garantizado por un año a partir de la fecha de entrega, contra cualquier defecto
en su funcionamiento, así como en materiales y mano de obra empleados para su fabricación.
Nuestra garantía incluye la reparación o reposición del producto y/o componentes sin cargo alguno
para el cliente, incluyendo mano de obra, así como los gastos de transportación razonablemente
erogados derivados del cumplimiento de este certificado.
Para hacer efectiva esta garantía deberá presentar su herramienta y esta póliza sellada por el
establecimiento comercial donde se adquirió el producto, de no contar con ésta, bastará la factura
de compra.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será válida en los siguientes casos:
Cuando el producto se hubiese utilizado en condiciones distintas a las normales;
Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso que se
acompaña;
Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas distintas a las enlistadas
al final de este certificado.
Anexo encontrará una relación de sucursales de servicio de fábrica, centros de servicio autorizados
y franquiciados en la República Mexicana, donde podrá hacer efectiva su garantía y adquirir partes,
refacciones y accesorios originales.
Registro en línea
Gracias por su compra. Registre su producto ahora para:
SERVICIO EN GARANTÍA: Si completa esta tarjeta, podrá obtener un servicio en garantía
más eficiente, en caso de que exista un problema con su producto.
CONFIRMATCIÓN DE PROPIEDAD: En caso de una pérdida que cubra el seguro, como
un incendio, una inundacíon o un robo, el registro de propiedad servirá como comprobante de
compra.
PARA SU SEGURIDAD: Si registra el producto, podremos comunicarnos con usted en el
caso improbable que se deba enviar una notificación de seguridad conforme a la Federal
Consumer Safety Act (Ley Federal de Seguridad de Productos para el Consumidor).
Registro en línea en www.dewalt.com/register.
Garantía limitada por tres años
DeWALT reparará, sin cargo, cualquier falla que surja de defectos en el material o la fabricación del
producto, por hasta tres años a contar de la fecha de compra. Esta garantía no cubre fallas de las
piezas causadas por su desgaste normal o abuso a la herramienta. Para mayores detalles sobre la
cobertura de la garantía e información acerca de reparaciones realizadas bajo garantía, visítenos en
www.dewalt.com o dirígase al centro de servicio más cercano. Esta garantía no aplica a accesorios
o a daños causados por reparaciones realizadas o intentadas por terceros. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos, además de los cuales puede tener otros dependiendo del estado o
la provincia en que se encuentre.
Además de la garantía, las herramientas DeWALT están cubiertas por:
1 AÑO DE SERVICIO GRATUITO
DeWALT mantendrá la herramienta y reemplazará las piezas gastadas por su uso normal, sin
cobro, en cualquier momento durante un año a contar de la fecha de compra. Los artículos
gastados por la clavadora, tales como la unidad de hoja y retorno del impulsador, no están
cubiertas.
GARANTÍA DE REEMBOLSO DE SU DINERO POR 90 DÍAS
Si no está completamente satisfecho con el desempeño de su máquina herramienta, láser o
clavadora DeWALT, cualquiera sea el motivo, podrá devolverlo hasta 90 días de la fecha de compra
con su recibo y obtener el reembolso completo de su dinero – sin necesidad de responder a
ninguna pregunta.
AMÉRICA LATINA: Esta garantía no se aplica a los productos que se venden en América Latina.
Para los productos que se venden en América Latina, debe consultar la información de la garantía
específica del país que viene en el empaque, llamar a la compañía local o visitar el sitio Web a fin
de obtener esa información.
REEMPLAZO GRATUITO DE LAS ETIQUETAS DE ADVERTENCIAS: Si sus etiquetas de
advertencia se vuelven ilegibles o faltan, llame al 1-800-4-DeWALT (1-800-433-9258) para que se
le reemplacen gratuitamente.
SOLAMENTE PARA PROPÓSITO DE MÉXICO:
IMPORTADO POR: D
eWALT INDUSTRIAL TOOL CO. S.A. DE C.V.
AVENIDA ANTONIO DOVALI JAIME, # 70 TORRE B PISO 9
COLONIA LA FE, SANTA FÉ
CÓDIGO POSTAL : 01210
DELEGACIÓN ALVARO OBREGÓN
MÉXICO D.F.
TEL. (52) 555-326-7100
R.F.C.: BDE810626-1W7
Para servicio y ventas consulte
“HERRAMIENTAS ELECTRICAS”
en la sección amarilla.
ESPECIFICACIONES
D25899 D25901 D25941
Tensión de alimentación
120 V AC ~ 120 V AC ~ 120 V AC ~
Consumo de corriente:
14 A 14 A 15 A
Frecuencia de alimentación
50-60 Hz 50-60 Hz 50-60 Hz
Potencia nominal
1 500 W 1 550 W 1 600 W
Rotación sin carga
2 040/min 1 050 - 2 100/min 1 620/min
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

DeWalt D25901K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues