Black & Decker BL186 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
15
(Übersetzung der ursprünglichen
Anweisungen)
DEUTSCH
(Traduction des instructions
initiales)
FRANÇAIS
Utilisation prévue
Votre perceuse/visseuse BL186 BLACK+DECKER a été
conçue pour visser et percer le bois, le métal et le plastique.
Cet outil est destiné à un usage grand public uniquement.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales concernant les
outils électriques
@
Avertissement ! Lisez tous les avertissements
et toutes les consignes de sécurité. Le non-
respect des avertissements et des instructions
listés ci-dessous peut entraîner des chocs électr-
iques, des incendies et/ou de graves blessures.
Conservez tous les avertissements et toutes les instruc-
tions an de pouvoir vous y référer dans le futur. Le
terme “outil électrique” mentionné dans tous les avertisse-
ments listés ci-dessous fait référence à vos outils électriques
branchés sur secteur (avec câble) ou fonctionnant sur pile ou
batterie (sans l).
1. Sécurité de la zone de travail
a. Maintenez la zone de travail propre et bien éclairée.
Les zones sombres ou encombrées sont propices aux
accidents.
b. N’utilisez pas d’outils électriques dans un
environnement présentant des risques d’explosion ou
en présence de liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques créent des étincelles
qui peuvent enammer les poussières et les fumées.
c. Maintenez les enfants et autres personnes éloignés
lorsque les outils électriques sont en marche. Toute
distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’outil.
2. Sécurité électrique
a. La prise des outils électriques doit correspondre à la
prise de courant murale. Ne modiez la prise d’aucune
sorte. N’utilisez aucun adaptateur avec des outils
électriques reliés à la terre. L’utilisation de prises
d’origine et de prises murales appropriées permet de
réduire le risque de choc électrique.
b. Évitez tout contact physique avec des surfaces reliées
à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des fours
et des réfrigérateurs par exemple. Le risque de choc
électrique augmente lorsque votre corps est relié à la
terre.
c. N’exposez pas les outils électriques à la pluie, ni à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de
l’eau pénètre dans un outil électrique.
d. Ne tirez pas sur le cordon d’alimentation.
Der Unterzeichnete ist verantwortlich für die Zusammenstel-
lung des technischen Dossiers und gibt diese Erklärung im
Namen von
Black & Decker ab.
R. Laverick
Engineering Manager
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Vereinigtes Königreich
19.07.2016
Garantie
Black & Decker vertraut auf die Qualität der eigenen Geräte
und bietet dem Käufer eine außergewöhnliche Garantie von
24 Monaten ab Kaufdatum. Diese Garantie versteht sich
unbeschadet der gesetzlichen Gewährleistungsansprüche und
schränkt diese keinesfalls ein. Diese Garantie gilt innerhalb
der Staatsgebiete der Mitgliedstaaten der Europäischen Union
und der Europäischen Freihandelszone.
Zur Inanspruchnahme dieser Garantie muss sie den
allgemeinen Geschäftsbedingungen von Black&Decker
entsprechen und dem Verkäufer bzw. der Vertragswerkstatt ist
ein Kaufnachweis vorzulegen.
Die Bedingungen für die 2-jährige Garantie von Black&Decker
und den Standort Ihrer nächstgelegenen Vertragswerkstatt
nden Sie im Internet unter www.2helpU.com oder indem
Sie sich an die lokale Black&Decker-Niederlassung wenden,
deren Adresse Sie in dieser Anleitung nden.
Ihr neues Black & Decker Produkt können Sie auf unserer
Website unter www.blackanddecker.de registrieren. Dort
erhalten Sie auch Informationen über neue Produkte und
Sonderangebote.
16
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
N’utilisez jamais le cordon pour transporter, tirer ou
débrancher l’outil électrique. Maintenez le cordon
éloigné de la chaleur, des substances grasses, des
bords tranchants ou des pièces mobiles. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e. Si vous utilisez un outil électrique à l’extérieur, utilisez
une rallonge homologuée pour les travaux extérieurs.
L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les
travaux en extérieur réduit le risque de choc électrique.
f. Si l’utilisation d’un outil électrique dans un endroit
humide est inévitable, utilisez une alimentation
électrique protégée par un disjoncteur différentiel.
L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le risque de
choc électrique.
3. Sécurité des personnes
a. Restez vigilant, surveillez ce que vous faites et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un outil
électrique. N’utilisez pas d’outils électriques si vous
êtes fatigué ou sous l’inuence de drogue, d’alcool ou
de médicaments. Tout moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut engendrer de graves
blessures.
b. Portez des équipements de protection individuelle.
Portez toujours une protection oculaire. Les
équipements de protection comme les masques à
poussière, les chaussures de sécurité antidérapantes, les
casques ou les protections auditives utilisés à bon escient
réduisent le risque de blessures.
c. Empêchez tout démarrage par inadvertance.
Assurez-vous que l’outil est en position OFF (Arrêt)
avant de raccorder l’outil à l’alimentation électrique et/
ou au bloc-batterie ou avant de ramasser ou de
transporter l’outil. Le fait de transporter les outils
électriques le doigt sur l’interrupteur ou d’alimenter les
outils électriques dont l’interrupteur est déjà en position de
marche augmente les accidents.
d. Retirez toutes les clés ou pinces de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé ou une pince restée
xée sur une pièce rotative de l’outil électrique peut
engendrer des blessures.
e. Ne présumez pas de vos forces. Gardez les pieds bien
ancrés au sol et conservez votre équilibre en
permanence. Cela permet de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f. Portez des vêtements appropriés. Ne portez aucun
vêtement ample ou bijou. Gardez vos cheveux, vos
vêtements et vos gants éloignés des pièces mobiles.
Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être happés par les pièces mobiles.
g. Si des dispositifs pour l’extraction des poussières ou
des installations pour la récupération sont présents,
assurez-vous qu’ils sont correctement raccordés et
utilisés. L’utilisation de dispositifs récupérateurs de
poussières réduit les risques liés aux poussières.
4. Utilisation et entretien des outils électriques
a. Ne forcez pas sur l’outil électrique. Utilisez le bon outil
adapté pour votre intervention. Un outil adapté
fonctionne mieux, de façon plus sûre et à la cadence pour
laquelle il a été conçu.
b. N’utilisez pas l’outil électrique si son interrupteur
Marche/Arrêt est défectueux. Tout outil électrique qui ne
peut plus être commandé par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c. Débranchez la prise du secteur et/ou le bloc-batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer un accessoire ou de ranger l’outil électrique.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent le risque
de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d. Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants et ne laissez aucune personne ne
connaissant pas ces outils ou leurs instructions
d’utilisation les faire fonctionner. Les outils électriques
peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées.
e. Entretenez vos outils électriques. Vériez que les
pièces mobiles sont alignées correctement et qu’elles
ne sont pas coincées. Vériez qu’il n’y a pas de pièces
cassées ou toute autre condition qui pourrait nuire au
bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage,
faites réparer l’outil électrique avant utilisation. De
nombreux accidents sont provoqués par des outils
électriques mal entretenus.
f. Maintenez les organes de coupe affûtés et propres.
Des organes de coupe bien entretenus et affûtés sont
moins susceptibles de rester coincés et sont plus faciles à
contrôler.
g. Utilisez les outils électriques, les accessoires et les
embouts d’outil conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail, ainsi que du
travail à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des
ns autres que celles pour lesquelles il a été prévu
engendre des situations dangereuses.
5. Utilisation et entretien de la batterie de l’outil
a. N’effectuez la recharge qu’à l’aide du chargeur
spécié par le fabricant. Un chargeur adapté pour un
autre type de bloc-batterie peut engendrer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un bloc-batterie différent.
b. N’utilisez les outils électriques qu’avec les blocs-
batteries qui leurs sont dédiés. L’utilisation d’un autre
bloc-batterie peut engendrer des blessures et un incendie.
17
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
c. Lorsque le bloc-batterie n’est pas utilisé, éloignez-le des
objets en métal comme les trombones, les pièces de
monnaies, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits
objets métalliques qui pourraient créer une liaison entre
les deux bornes. La mise en court-circuit des bornes d’une
batterie peut provoquer des brûlures ou un incendie.
d. En cas d’utilisation abusive, du liquide peut être éjecté
de la batterie. Évitez tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide projeté de la batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
6. Réparation
a. Faites réparer votre outil électrique par une personne
qualiée, n’utilisant que des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir la sûreté de l’outil
électrique.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les outils électriques
@
Avertissement ! Consignes de sécurité supplé-
mentaires concernant les perceuses/visseuses
u Utilisez les poignées auxiliaires livrées avec l’outil. La
perte de contrôle peut provoquer des blessures.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhen-
sion isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits
où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec
des ls cachés. Tout contact de l’accessoire de coupe
avec un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u Tenez l’outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées lorsque vous l’utilisez dans des endroits où le
dispositif de xation peut entrer en contact avec des
ls cachés. Tout contact du dispositif de xation avec
un l sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc
électrique à l’utilisateur.
u Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
xer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme
stable. Tenez la pièce à travailler à la main ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte de
contrôle.
u Avant de percer des murs, des planchers ou des plafonds,
vériez l’emplacement des ls électriques et des canalisa-
tions.
u Évitez de toucher le bout d’un foret juste après avoir
percé. Il peut être chaud.
u L’usage prévu est décrit dans ce manuel d’utilisation.
L’utilisation d’un accessoire ou d’une xation ou l’utilisation
de cet outil à d’autres ns que celles recommandées dans
ce manuel d’utilisation présentent un risque de blessures
et/ou de dommages matériels.
Sécurité des personnes
u Cet outil n’est pas prévu pour être utilisé par des person-
nes (y compris des enfants) ayant des capacités mentales,
sensorielles ou physiques réduites ou par des personnes
manquant d’expérience et de connaissances, à moins
qu’elles ne soient encadrées ou qu’elles n’aient été
formées à l’utilisation de l’outil par une personne respon-
sable de leur sécurité.
u Ne laissez jamais les enfants sans surveillance an
d’éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
Risques résiduels
Certains risques résiduels autres que ceux mentionnés dans
les avertissements sur la sécurité peuvent survenir en utilisant
l’appareil. Ces risques peuvent être provoqués par une utilisa-
tion incorrecte, prolongée, etc.
Malgré l’application des normes de sécurité pertinentes et la
présence de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels
ne peuvent pas être évités. Ils comprennent :
u Les blessures provoquées par le contact avec les pièces
rotatives/mobiles.
u Les blessures provoquées pendant le remplacement de
pièces, de lames ou d’accessoires.
u Les blessures dues à l’utilisation prolongée d’un outil.
Lorsque l’outil est utilisé pendant de longues périodes,
assurez-vous de faire des pauses régulières.
u La diminution de l’acuité auditive.
u Les risques pour la santé provoqués par l’inhalation des
poussières générées pendant l’utilisation de votre outil
(exemple : travail avec du bois, surtout le chêne, le hêtre
et les panneaux en MDF).
Vibrations
La valeur des émissions de vibrations déclarée dans la section
Caractéristiques techniques et la déclaration de conformité a
été mesurée selon une méthode de test standard fournie par
la norme EN 60745 et peut être utilisée pour comparer un outil
à un autre. La valeur des émissions de vibrations déclarée
peut aussi être utilisée pour une évaluation préliminaire à
l’exposition.
Avertissement ! En fonction de la manière dont l’outil est
utilisé, la valeur des émissions de vibrations réelles pendant
l’utilisation de l’outil peut différer de la valeur déclarée. Le
niveau des vibrations peut dépasser le niveau déclaré.
18
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Quand l’exposition aux vibrations est évaluée an de déter-
miner les mesures de sécurité requises par la norme 2002/44/
CE pour protéger les personnes utilisant régulièrement des
outils électriques, cette estimation doit tenir compte des condi-
tions réelles d’utilisation et de la façon dont l’outil est utilisé.
Il faut également tenir compte de toutes les composantes du
cycle de fonctionnement comme la durée pendant laquelle
l’outil est arrêté et quand il fonctionne au ralenti, ainsi que la
durée du déclenchement.
Étiquettes sur l’outil
Outre le code date, les symboles suivants sont apposés sur
l’outil :
:
Avertissement ! An de réduire le risque de bles-
sures, l’utilisateur doit lire le manuel d’instructions.
Consignes de sécurité supplémentaires concernant
les batteries/piles et les chargeurs (non fournis
avec l’outil)
Batteries
u Ne tentez jamais de les ouvrir sous aucun prétexte.
u N’exposez pas les batteries/piles à l’eau.
u Ne la stockez pas dans des endroits où la température
peut dépasser 40 °C.
u Ne les rechargez qu’à une température ambiante comprise
entre 10 °C et 40 °C.
u Ne rechargez qu’à l’aide du chargeur fourni avec l’outil.
u Lors de la mise au rebut des batteries, respectez les
instructions données dans la section « Protection de
l’environnement ».
p
N’essayez pas de recharger des batteries endom-
magées.
Chargeurs
u N’utilisez votre chargeur BLACK+DECKER que pour
recharger la batterie fournie avec l’appareil/outil. D’autres
batteries pourraient exploser et provoquer des blessures
et des dommages.
u Ne tentez jamais de recharger des piles non rechargea-
bles.
u Faites immédiatement remplacer les cordons endomma-
gés.
u N’exposez pas le chargeur à l’eau.
u N’ouvrez pas le chargeur.
u Ne testez pas le chargeur.
$
Le chargeur est conçu pour être exclusivement
utilisé à l’intérieur.
+
Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser l’outil.
Sécurité électrique
#
Votre chargeur dispose d’une double isolation ;
aucun l de terre n’est donc nécessaire. Vériez
toujours que la tension du secteur correspond
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
N’essayez jamais de remplacer l’unité du
chargeur avec une prise secteur ordinaire.
u Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant ou par un centre de réparation
agréé BLACK+DECKER an d’éviter tout accident.
Caractéristiques
Cet appareil présente tout ou partie des caractéristiques
suivantes.
1. Interrupteur à gâchette
2. Bouton Marche avant/Marche arrière
3. Collier de réglage de couple
4. Sélecteur de vitesse à double plage
5. Mandrin sans clé
6. Batterie
7. Bouton de libération de la batterie
8. Éclairage de travail à LED
9. Porte-embout
Utilisation
Avertissement ! Laissez l’outil fonctionner à son propre
rythme. Ne le poussez pas au-delà de sa limite.
Rechargement de la batterie - gure A
La batterie doit être chargée avant la première utilisation et
chaque fois qu’elle n’apporte plus assez de puissance pour
les travaux réalisés sans peine auparavant. La batterie peut
chauffer pendant la charge. Ce phénomène est normal et
n’indique pas un problème.
Avertissement ! Ne rechargez pas la batterie à une tempé-
rature ambiante inférieure à 10°C ou supérieure à 40°C. La
température recommandée est d’environ 24°C.
Remarque : Le chargeur ne recharge pas la batterie si la
température de la cellule est inférieure à environ 10°C ou
supérieure à 40°C. La batterie doit rester dans le chargeur qui
démarre automatiquement la charge quand la température de
la cellule augmente ou diminue.
u Branchez le chargeur dans une prise électrique standard
de 230 Volts 50 Hz.
u Insérez le bloc-batterie dans le chargeur comme illustré
par la gure A.
19
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Le voyant vert clignote pour indiquer que la batterie est en
charge.
u La n de la charge est indiquée par le voyant rouge
restant xe en continu. Le bloc est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur.
Avertissement ! Risque d’incendie. En débranchant le
chargeur de l’outil, assurez-vous de d’abord le débrancher de
la prise murale avant de retirer le cordon du chargeur de l’outil.
Pour installer le bloc-batterie - gure B
u Insérez le bloc-batterie fermement dans l’outil jusqu’à en-
tendre un clic comme illustré par la gure B. Assurez-vous
que le bloc-batterie est bien en place et complètement
verrouillé.
Pour retirer le bloc-batterie - insert de la gure B
u Enfoncez le bouton de libération de la batterie (7) comme
illustré par la gure B1 et tirez sur le bloc-batterie pour le
sortir de l’outil.
Interrupteur à gâchette et bouton Marche avant/
Marche arrière - gure C
u La perceuse est allumée et éteinte en appuyant et en
relâchant l’interrupteur à gâchette (1) illustré par la
gure C.
Plus loin la gâchette est enfoncée, plus la vitesse de la
perceuse est élevée.
u Un bouton de commande Marche avant/Marche arrière (2)
détermine le sens de rotation de l’outil et sert également
de bouton de verrouillage.
u Pour sélectionner la rotation à droite, relâchez
l’interrupteur à gâchette et enfoncez le bouton de com-
mande Marche avant/Marche arrière sur la droite.
u Pour inverser le sens de rotation, appuyez sur le bouton
de commande Marche avant/Marche arrière sur la gauche.
u La position centrale du bouton de commande verrouille
l’outil en position Arrêt. Lors du changement de position du
bouton de commande, assurez-vous que la gâchette est
bien relâchée.
Réglage du contrôle de couple - gure D
Cet outil est équipé d’un collier de réglage de couple (3) an
de sélectionner le mode de fonctionnement et de paramétrer
le couple pour le serrage des vis. Les grandes vis et les mat-
ières à travailler dures nécessitent un couple de serrage plus
élevé que les petites vis et les matières tendres.
u Pour percer du bois, du métal et du plastique, réglez le
collier sur le symbole de perçage.
u Pour visser, réglez le collier dans la position désirée.
Si vous ne connaissez pas encore le réglage approprié,
procédez comme suit :
u Réglez le collier au couple le plus bas.
u Vissez la première vis.
u Si le mandrin cliquète avant d’avoir atteint le résultat
voulu, augmentez le réglage du collier et continuez le
serrage de la vis.
u Recommencez jusqu’à avoir atteint le bon réglage.
u Utilisez ce réglage pour les vis restantes.
Interrupteur à double plage - gure E
La fonctionnalité Plage double de votre perceuse vous permet
de changer de vitesse pour plus de polyvalence.
u Pour sélectionner le paramètre vitesse basse, couple
élevé (position 1),
éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Éloignez le sélecteur
de vitesse (4) du mandrin.
u Pour sélectionner le paramètre vitesse haute, couple bas
(position 2), éteignez l’outil et laissez-le s’arrêter. Rap-
prochez le sélecteur de vitesse du mandrin.
Remarque : Ne changez pas la vitesse lorsque l’outil est
en marche. En cas de problème pour changer les vitesses,
assurez-vous que le sélecteur de vitesse à double plage est
complètement poussé vers l’avant ou l’arrière.
mandrin sans clé - gure F
Avertissement ! Avant d’installer ou de retirer des acces-
soires, assurez-vous que le bloc-batterie est retiré an d’éviter
l’activation de l’outil.
Pour insérer un foret ou un autre accessoire :
u Maintenez le mandrin (5) et tournez-le dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre, vu depuis l’extrémité
du mandrin.
u Insérez le foret ou tout autre accessoire complètement
dans le mandrin, puis serrez fermement en tournant le
mandrin dans le sens des aiguilles d’une montre.
Avertissement ! Ne tentez pas de serrer ou de desserrer
des forets (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Cela pourrait
endommager le mandrin et provoquer des blessures lors du
changement d’accessoires.
Serrage de vis
u Pour visser des éléments de xation, le bouton de com-
mande Marche avant/Marche arrière doit être poussé vers
la gauche.
u Utilisez le sens inverse (bouton poussé vers la droite) pour
retirer la xation.
Remarque : Relâchez toujours la gâchette avant de passer de
la marche avant à la marche arrière et vice versa.
Perçage
u N’utilisez que des forets bien affûtés.
u Soutenez et xez la pièce à travailler correctement,
comme indiqué dans les consignes de sécurité.
20
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
u Utilisez les équipements de protection appropriés et
nécessaires, comme
demandé dans les consignes de sécurité.
u Soutenez et xez la zone de travail correctement, comme
indiqué dans les consignes de sécurité.
u Commencez le perçage très doucement, avec peu de
pression, jusqu’à ce que le trou soit sufsamment formé
pour que le foret ne s’en échappe pas.
u Appliquez une pression perpendiculaire avec le foret. Ap-
puyez sufsamment pour que le foret accroche mais pas
trop pour ne pas faire caler le moteur ou endommager le
foret.
u Maintenez fermement la perceuse à deux mains, une main
sur la poignée et l’autre au bas autour de la zone de la
batterie ou de la poignée supplémentaire le cas échéant.
u N’ACTIONNEZ PAS LA GÂCHETTE D’UNE PERCEUSE
QUI A CALÉ POUR TENTER DE LA DÉMARRER. CELA
PEUT ENDOMMAGER LA PERCEUSE.
u Évitez les calages pendant les percées en réduisant la
pression et percez doucement la dernière partie du trou.
u Laissez le moteur tourner en sortant le foret du trou. Cela
évite les coincements.
u Assurez-vous que l’interrupteur allume et éteint la per-
ceuse.
Percer du bois
Le bois peut être percé avec les mêmes forets hélicoïdaux uti-
lisés pour le métal ou avec des mèches à bois avec pointe et
traceurs latéraux. Ces forets doivent être affûtés. Ressortez-
les fréquemment du trou quand vous percez an d’éliminer les
débris accumulés dans les cannelures du foret.
Percer du métal
Utilisez un lubriant de coupe pour percer les métaux. La fonte
et le laiton doivent en revanche être percés à sec. Les lubri-
ants de coupe les plus appropriés sont à base d’huile sulfurée.
Éclairage de travail à LED
Lorsque la perceuse est activée en appuyant sur l’interrupteur
à gâchette (1), l’éclairage de travail à LED (8) éclaire automa-
tiquement la zone de travail.
Remarque : L’éclairage de travail sert à éclairer la surface de
travail immédiate et elle ne doit pas être utilisée comme lampe
torche.
Compartiment pour foret
Une fente de rangement pour foret (9) est intégrée à la base
de l’outil.
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
L’appareil ne démarre
pas.
Le bloc-batterie
n’est pas installé
correctement.
Le bloc-batterie n’est
pas rechargé.
Vériez l’installation
correcte du bloc-batterie.
Vériez les exigences en
matière de rechargement
du bloc-batterie
L’appareil démarre
immédiatement
après l’insertion de la
batterie
L’interrupteur a été
laissé en position
“Marche”.
L’interrupteur doit être dé-
placé sur la position “Arrêt”
an d’éviter que l’outil ne
démarre immédiatement
après l’insertion de la
batterie.
Le bloc-batterie ne se
recharge pas.
Le bloc-batterie n’est
pas correctement
inséré dans le
chargeur.
Le chargeur n’est pas
branché.
La température am-
biante est trop chaude
ou trop froide.
Insérez le bloc-batterie
dans le chargeur jusqu’à
ce que la LED s’allume.
Branchez le chargeur
dans une prise murale qui
fonctionne.
Déplacez le chargeur et
le bloc-batterie dans un
endroit où la température
ambiante est supérieure à
40°F (4,5°C) ou inférieure
à 105°F (+40,5C)
L’appareil s’éteint
brusquement.
Le bloc-batterie a
atteint sa limite ther-
mique maximum.
Déchargé. (Pour
maximiser la durée de
vie du bloc-batterie,
il est conçu pour
s’arrêter brusquement
lorsque la batterie est
déchargée
Laissez le bloc-batterie
refroidir.
Placez-le dans le chargeur
et laissez-le se recharger.
Maintenance
Votre outil BLACK+DECKER a été conçu pour fonctionner
pendant longtemps avec un minimum d’entretien. Le fonc-
tionnement constant et satisfaisant de l’outil dépend de son
bon entretien et de son nettoyage régulier.
Le chargeur ne nécessite aucun entretien particulier, à
l’exception d’un nettoyage régulier.
Avertissement ! Avant d’entretenir l’outil, retirez la batterie.
Débranchez le chargeur avant de le nettoyer.
u Nettoyez régulièrement les fentes d’aération de votre outil
et du chargeur à l’aide d’une brosse souple ou d’un chiffon
sec.
u Nettoyez régulièrement le carter moteur à l’aide d’un chif-
fon humide.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou à base de sol-
vants.
u Ouvrez régulièrement le mandrin et retirez la poussière
qu’il contient en le tapotant.
21
(Traduction des instructions initiales)
FRANÇAIS
Protection de l’environnement
Z
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières qui peuvent
être récupérées et recyclées an de réduire la demande en
matières premières.
Veuillez recycler les produits électriques et les batteries
conformément aux dispositions locales en vigueur. Plus
d’informations sont disponibles sur le site
www.2helpU.com
Données techniques
BL186
Tension V
CC
18V
Vitesse à vide Min
-1
0-420 / 0-1650
Couple maxi Nm 52
Capacité du mandrin mm 13
Capacité max de perçage
Acier/Bois mm 13/35
Poids kg 1,.08 (1,46 avec
la batterie)
Chargeur 905902** 906349**
Tension d’entrée V
CA
100- 240 220 - 240
Tension de sortie V
CC
8 - 20 8 -20
Courant mA 400 1000
Durée de charge approxi-
mative
Heures 4 - 10 1,5 - 4
Batterie BL1518 BL2018 BL4018
Tension V
CA
18 18 18
Capacité Ah 1,5 2,0 4,0
Type Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Niveau de pression sonore selon la norme EN 60745 :
Pression sonore (L
pA
) 67 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Puissance sonore (L
WA
) 78 dB(A), incertitude (K) 3 dB(A)
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) selon la
norme EN 60745 :
Perçage du métal (a
h, D
) 1,7 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Vissage sans percussion (a
h
) 0,9 m/s
2
, incertitude (K) 1,5 m/s
2
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
%
BL186 - Perceuse/visseuse
Black & Decker déclare que les produits décrits dans les “Don-
nées techniques” sont conformes aux normes :
2006/42/CE, EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010
EN60745-2-2:2010
Ces produits sont conformes aux normes
2014/30/UE et 2011/65/UE.
Pour plus de détails, veuillez contacter Black & Decker à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos du manuel.
Le soussigné est responsable de la compilation du chier
technique et fait cette déclaration au nom de
Black & Decker.
R. Laverick
Responsable technique
Black & Decker Europe, 210 Bath Road, Slough,
Berkshire, SL1 3YD
Royaume-Uni
19/07/2016
Garantie
Black & Decker assure la qualité de ses produits et offre
une garantie* de 24 mois aux utilisateurs, à partir de la date
d’achat. Cette garantie s’ajoute à vos droits légaux auxquels
elle ne porte aucunement préjudice. Cette garantie est valable
au sein des territoires des États membres de l’Union Europée-
nne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.
Pour prétendre à la garantie, la réclamation doit être en
conformité avec les conditions générales de Black & Decker
et vous devez fournir une preuve d’achat au vendeur ou au
réparateur agréé.
Les conditions générales de la garantie de 2 ans Black&Dec-
ker ainsi que l’adresse du réparateur agrée le plus proche
sont disponibles sur le site Internet www.2helpU.com ou en
contactant votre agence Black & Decker locale à l’adresse
indiquée dans ce manuel.
Veuillez consulter notre site Internet www.blackanddecker.
co.uk pour enregistrer votre nouveau produit Black & Decker
et pour être tenu informé des nouveaux produits et offres
spéciales.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Black & Decker BL186 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur