Emerson 100277 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
CARTON CONTENTS: CONTENIDO de CARTON: CONTENU DE L’EMBALLAGE:
Vacuum Unit
Aspiradora
Aspirateur
Vacuum Hose
Manguera de
la aspiradora
Tuyau souple
d’aspiration
Power Cord
Cable de
alimentación
Cordon d’alimentation
électrique
Literature Kit
Folletos
Documentation
Accessory Kit Box
Caja con juego de accesorios
Trousse d’accessoires
Accessories
Accesorios
Accessoires
This quick start guide has basic information for the use
and safe operation of this machine. However, the owner’s
manual has important, detailed information. Carefully read
both before starting your new ProTeam vacuum.
Check to make sure the filters are in place
and have not shifted during shipping.
Asegúrese de que los filtros estén en su lugar
y no se hayan movido durante el envío.
S’assurer que les filtres sont bien en place et
qu’ils n’ont pas été déplacés lors du transport.
Dome Filter
Filtro de domo
Dôme filtrant
Cloth Filter
Filtro de tela
Filtre à tissus
Intercept Micro® Filter
Intercept Micro® Filter
Micro filtre Intercept
mc
Replace filters and cap.
Cambie los filtros y la tapa.
Remettre les filtres et le
couvercle en place.
Push the hose into the
cap opening.
Presione la manguera en el
orificio de la tapa.
Insérer le tuyau souple dans
l’ouverture sur le couvercle.
GETTING STARTED EMPEZANDO COMMENCER
QUICK START INSTRUCTIONS: INSTRUCCIONES DE INICIO RÁPIDO: DÉMARRAGE RAPIDE :
Unscrew the cap on the
top of the vacuum unit.
Desatornille la tapa en la
parte superior de la
aspiradora.
Dévisser le couvercle
supérieur de l’aspirateur.
Esta guía de inicio rápido contiene información básica sobre el
uso y funcionamiento seguro de esta máquina. Sin embargo, el
manual del propietario tiene información importante y detallada.
Léalos cuidadosamente antes de comenzar a usar la aspiradora
ProTeam.
Ce guide de démarrage rapide contient tous les renseignements de
base sur l’utilisation et le fonctionnement de cet appareil en toute
sécurité. Toutefois, tous ces renseignements se retrouvent plus
en détail dans manuel d’instructions. Lire attentivement les deux
documents avant d’utiliser un aspirateur ProTeam neuf.
1 2 3 4
Fasten the ends of the wands together,
snapping them into place.
Apriete los extremos de los tubos,
ajustándolos en su lugar.
Raccorder les extrémités des tubes en les
enclenchant l’un dans l’autre.
Twist the wand onto the
end of the hose.
Gire el tubo en el
extremo de la manguera.
Faire pivoter la rallonge
autour du tuyau souple
pour l’y insérer.
Attach the floor tool to end of wand. Align
the brass ring with the indentation on the
floor tool to ensure a secure fit.
Conecte la herramienta de piso al extremo del
tubo. Alinee el aro de bronce con la muesca
en la herramienta de piso para garantizar un
ajuste seguro.
Insérer l’embout à plancher dans l’extrémité
de la rallonge. Aligner la bague en laiton avec
la démarcation sur l’embout à plancher pour
s’assurer que l’ensemble soit solidement fixé.
Plug the power cord into the wall.
Turn the unit on, and proceed with
vacuuming.
Enchufe el cable de alimentación
al tomacorriente de pared. Encienda
la unidad y comience a aspirar.
Brancher le cordon d’alimentation
électrique dans la prise murale.
Mettre l’aspirateur sous tension, puis
procédez au nettoyage du plancher.
Twisting at the waist, vacuum
in a side-to-side motion while
walking backward or forward.
Girando la cintura, aspire con
un movimiento de lado a lado
mientras camina hacia atrás o
hacia delante.
Il suffit de tourner les hanches
et d’imposer un mouvement
alternatif d’un côté à l’autre et
d’avant en arrière.
ATTACHING WAND AND TOOLS: CONEXIÓN DE LOS TUBOS Y LAS HERRAMIENTAS:
INSTALLATION DE LA RALLONGE DE TUYAU ET DES OUTILS:
REVIEW the SAFETY LABEL on the vacuum.
For additional safety information, read the
vacuum owner’s manual.
REVISE la ETIQUETA DE SEGURIDAD de la
aspiradora. Para obtener información de
seguridad adicional, lea el manual del
propietario de la aspiradora.
LIRE L’ÉTIQUETTE DE SÉCURITÉ de l’aspirateur.
Pour plus de renseignements sur la sécurité,
consulter le manuel d’instruction de l’appareil.
SAFETY INSTRUCTIONS: INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD: MESURES DE SÉCURITÉ:
DO NOT vacuum liquids or expose the vacuum to rain or water.
DO NOT use the vacuum outdoors or on wet surfaces.
DO NOT handle the vacuum or plug with wet hands.
NO aspire líquidos ni exponga la aspiradora a la lluvia o al agua.
NO use la aspiradora en exteriores ni en superficies húmedas.
NO manipule la aspiradora ni la enchufe con las manos húmedas.
NE PAS aspirer de débris liquides ni exposer l’aspirateur à la pluie
ou aux projections d’eau.
NE PAS utiliser l’aspirateur à l’extérieur ou sur une surface trempée.
NE PAS manier l’aspirateur ou la fiche lorsqu’on a les mains mouillées.
DO NOT vacuum flammable or combustible
materials or anything that is burning or smoking,
such as cigarettes, matches or hot ashes.
NO aspire materiales inflamables o combustibles ni
ningún tipo de material ardiente o humeante, como
cigarrillos, fósforos o cenizas calientes.
NE PAS aspirer des matières inflammables ou
combustibles ou tout autre débris enflammé ou
fumant comme des cigarettes, des allumettes ou de
la cendre chaude.
DO NOT vacuum with a frayed, worn or
damaged cord. Do not modify the vacuum
plug. Use the extension cord provided.
NO aspire si el cable está pelado, desgastado o
dañado. No modifique el enchufe de la aspirado-
ra. Use el cable de extensión que se proporciona.
NE PAS utiliser l’aspirateur si le cordon
d’alimentation électrique est effiloché,
usé ou endommagé.
ALWAYS hold the plug when plugging
in or unplugging the vacuum.
SIEMPRE sostenga el enchufe cuando conecte o
desconecte la aspiradora.
TOUJOURS brancher ou débrancher l’aspirateur
en tenant le cordon par la fiche.
DO NOT tie short powercord and
extension cord in a knot.
NO haga un nudo con el cable de alimentación corto
y el de extensión.
NE PAS attacher le cordon d’alimentation
électrique pour le raccourcir et ne pas permettre la
formation de nœuds dans une rallonge électrique.
Turn off the unit before unplugging. Unplug the
unit from the outlet before servicing.
Apague la unidad antes de desenchufarla.
Desenchufe la unidad del tomacorriente antes de
realizar el mantenimiento.
Éteindre l’aspirateur avant de le débrancher.
L’appareil doit être débranché avant de procéder à
son entretien.
DO NOT pull or carry the vacuum by the cord or
use the cord as a handle.
NO transporte la aspiradora con el cable ni tire de
éste; tampoco debe usarlo como manilla.
NE PAS tirer ou transporter l’aspirateur par le cordon
d’alimentation électrique, ni utiliser ce dernier
comme poignée.
TIPS FOR SUCCESSFUL BACKPACK VACUUMING
BEFORE
CHECK the filter bag, dome filter, and hose cuffs.
PLACE the extension cor
d under the hip belt.
DURING REMEMBER a vac is on y
our back - be c
areful when turning
corners amd bending o
ver.
CHECK the cord often, giving it p
lenty of slack.
KEEP the hose from rubbing up against anything.
EMPTY the
c
loth bag after two hours of vacuuming.
Shake out the paper filter bag often.
AFTER UNPLUG the cord at both ends. Wrap without twisting.
SHAKE out the bag.
RINSE dome filter
a
nd foam diffuser.
TIPS FOR SUCCES
SFUL BA
CKPACK VACUUMING
BEFORE CHE
CK the filter bag, dome filter,
and hose cuffs
.
PLACE the
e
xtension
cord under
the hip belt.
DURING REMEMBER a v
ac is on y
our bac
k - be careful
whe
n turning
corners amd bending over
.
CHECK the cor
d often, giving it plenty
of
slack.
KEEP the hose from r
ubbing up aga
inst anything
.
EMPTY the cloth ba
g after tw
o hour
s of v
acuum
ing.
Shake out th
e paper filter
ba
g often.
AFTER UNPLUG the cor
d at both en
ds.
Wrap without twist
ing.
SHAKE out the bag.
RINSE dome filter and
f
oam diffuser.
1 2 3 4 5
To replace the Intercept Micro Filter,
slide filter into Cloth Filter and secure
into vacuum body.
Para cambiar el filtro Intercept Micro
Filter, colóquelo en el filtro de tela y
fíjelo al cuerpo de la aspiradora.
Pour remettre le microfiltre Intercept
en place, glisser ce dernier dans le filtre
à tissus et le fixer solidement dans le
corps de l’aspirateur.
For vacuums with closed top bags, slide the gasket
of the filter over the inlet on the inside of the top
cap, then replace the cap.
Para aspiradoras con bolsas superiores cerradas,
deslice la empaquetadura del filtro por la entrada
en el interior de la tapa superior, luego vuelva a
colocar la tapa.
Dans le cas des aspirateurs à sac filtrant fermé sur
le dessus, glissez le joint d’étanchéité du filtre sur la
prise à l’intérieur du couvercle supérieur, puis remettre
ce couvercle en place.
Once a month, or as necessary, hand or
machine wash the cloth filter and let it dry.
DO NOT PUT IT IN THE DRYER.
Una vez al mes, o según sea necesario,
lave a mano o a máquina el filtro de tela y
déjelo secar al aire. NO LO COLOQUE EN LA
SECADORA.
Une fois par mois, ou lorsque c’est nécessaire,
laver à la main ou à la machine le filtre à tis-
sus et le laisser sécher à l’air libre. NE PAS LE
METTRE À LA SÉCHEUSE.
Pull the top piece of the Dome Filter off and remove the
foam media. Shake it out, rinse it, and let it air dry throughly.
HEPA MODELS: For best results replace pleated dome filter
every 6 months (or more often if necessary).
Saque la pieza superior del filtro de domo y saque el medio
de espuma. Sacúdalo, enjuáguelo y déjelo secar al aire por
completo. HEPA MODELOS: Para mejores resultados
reemplace el plisado filtro de domo cada seis meses.
Séparer la partie supérieure du dôme filtrant et retirer le filtre
en mousse. Secouer et rincer ce dernier, puis le laisser sécher
entièrement. MODÈLES HEPA : Pour de meilleurs résultats,
remplacer le dôme filtrant plissé tous les six mois (ou plus
souvent si nécessaire).
For backpack models (with an exposed exhaust filter) rinse, air dry and
return the foam filter/diffuser to the bottom of the vacuum below the
motor. This should be done weekly or as neccessary.
Para los modelos tipo mochila (con un filtro de escape expuesto) enjuague,
deje secar al aire y vuelva a colocar el filtro de espuma/difusor en la parte
inferior de la aspiradora, debajo del motor. Esto debe hacerse semanal-
mente o según sea necesario.
Dans le cas des aspirateurs dorsaux (dont le filtre d’échappement est
exposé), rincer, laisser sécher à l’air libre et remettre le filtre en mousse
ou diffuseur dans le fond de l’aspirateur, sous le moteur. Procéder à cet
exercice toutes les deux semaines ou lorsque c’est nécessaire.
MAINTAINING YOUR VACUUM MANTENER LA ASPIRADORA
ENTRETIEN DE L’ASPIRATEUR
FILTER MAINTENANCE: MANTENIMIENTO DEL FILTRO: ENTRETIEN DES FILTRES:
USE ONLY GENUINE PROTEAM REPLACEMENT
FILTERS TO ENSURE OPTIMAL PERFORMANCE,
IMPROVED INDOOR AIR QUALITY AND MAINTAIN
A VALID VACUUM WARRANTY.
DOME FILTER
INTERCEPT MICRO FILTER
EMPTY and INSPECT the Intercept Micro Filter
every time you start and finish vacuuming,
replace the filter if necessary. A clogged and
dirty filter restricts airflow and results in
overheating and reduced suction.
VACÍE e INSPECCIONE el filtro Intercept Micro
Filter cada vez que comience y termine de aspirar;
cambie el filtro si fuese necesario. Un filtro obstruido
y sucio restringe el flujo de aire y provoca sobreca-
lentamiento y menor succión.
VIDER et INSPECTER le microfiltre Intercept chaque
fois avant de commencer à passer l’aspirateur et
après l’avoir passé. Remplacer le filtre si nécessaire.
Un filtre obstrué ou souillé restreint le débit d’air et
provoque la surchauffe de l’appareil et diminue la
qualité d’aspiration.
Once a week, or as necessary, clean or replace the Dome
Filter. First, remove the Intercept Micro Filter and Cloth Filter.
Reach into the vacuum body and twist dome filter from
motor.
Una vez a la semana, o según sea necesario, limpie
o cambie el filtro de domo. Primero, retire el filtro Intercept
Micro Filter y el filtro de tela. Meta la mano en el cuerpo de la
aspiradora y gire el filtro de domo para sacarlo del motor.
Une fois par semaine, ou lorsque c’est nécessaire, nettoyer ou
remplacer le dôme filtrant. Retirer d’abord le microfiltre Intercept
et le filtre à tissus. Insérer ensuite la main à l’intérieur du corps
de l’aspirateur, saisir le filtre et le tourner pour le séparer du
moteur et l’extraire.
EXHAUST FILTER
POST THIS INFORMATION FOR REFERENCE NEAR THE LOCATION YOU STORE THE VACUUM.
COLOQUE ESTA INFORMACIÓN DE REFERENCIA CERCA DE LA UBICACIÓN DONDE GUARDA LA ASPIRADORA.
AFFICHER CES INDICATIONS BIEN EN VUE À PROXIMITÉ DE L’ESPACE DE RANGEMENT DE L’ASPIRATEUR.
FILTRO DE DOMO DÔME FILTRANT
CLOTH FILTER
FILTRO DE TELA
FILTRE À TISSUS
INTERCEPT MICRO FILTER MICROFILTRE INTERCEPT
FILTRO DE ESCAPE
FILTRE
D’ÉCHAPPEMENT
ProTeam, Inc.
ph 866.888.2168
fax 800.844.4995
proteam.emerson.com
The American Lung Association
does not endorse product, device
or service.
SP7011 05/17
USE SÓLO FILTROS DE REPUESTO PROTEAM GENUINOS
PARA GARANTIZAR UN RENDIMIENTO ÓPTIMO, OBTENER
UNA MEJOR CALIDAD DE AIRE EN EL INTERIOR Y MANTENER
VÁLIDA LA GARANTÍA DE LA ASPIRADORA.
N’UTILISER QUE LES FILTRES PROTEAM AUTHENTIQUES AFIN
D’ASSURER LE RENDEMENT APPROPRIÉ DE L’ASPIRATEUR,
D’AMÉLIORER LA QUALITÉ DE L’AIR INTÉRIEURE ET DE
MAINTENIR LA GARANTIE DE L’ASPIRATEUR EN VIGUEUR.
Loosen the shoulder straps and the waist belt. Lift the
vacuum and slide your arms through the straps.
Afloje las correas de los hombros y las correas de la cintura.
Levante la aspiradora y meta los brazos entre las correas.
Desserrer les courroies d’épaule et de taille. Soulever
l’aspirateur et glisser les bras dans les courroies pour placer
l’aspirateur sur le dos.
Connect the waist strap.
Conecte las correas de la cintura.
Attacher la courroie de taille.
Tighten the waist belt. It is very important that
the weight of the unit be focused on your hips
rather than your shoulders.
Apriételas. Es muy importante que el peso de la
unidad se concentre en las caderas y no en
los hombros.
Serrer la courroie de taille. Il est très important
que le poids de l’appareil soit concentré sur
les hanches plutôt que sur les épaules.
Adjust the shoulder straps so that the unit fits
comfortably, but the weight is still concentrated
on your hips.
Ajuste las correas de los hombros para que la
unidad se acomode bien, pero con el peso siempre
concentrado en las caderas.
Ajuster les courroies d’épaule de sorte que l’appareil
repose en tout confort, tout en s’assurant que le
poids soit concentré sur les hanches.
Connect the sternum strap.
Conecte las correas del esternón.
Attacher la courroie de sternum.
Slide the buckle up or down the strap for
best fit.
Suba o baje la hebilla de la correa para
obtener un mejor ajuste.
Bien placer la courroie de sternum en glissant
la boucle vers le haut ou vers les bas.
Thread the extension cord through
the Shulte Cord Holder on the waistbelt.
Enrolle el cable de extensión a través del portacable
en la correa de la cintura.
Enfiler la rallonge dans la boucle de fixation de la
courroie de taille.
Do not tie extension cord and power cord together.
Doing so will result in damage to both cords and will
not be covered under warranty.
No amarre el cable de extensión junto con el de
alimentación. Esto puede dañar ambos cables y no
contará con la cobertura de la garantía.
Ne pas attacher la rallonge et le cordon d’alimentation
électrique ensemble, ce qui risque d’endommager les deux
cordons et contrevenir aux exigences de la garantie.
WEARING THE VACUUM: USO DE LA ASPIRADORA: MISE EN PLACE DE L’ASPIRATEUR DORSAL:
1 2 3 4
5 6 7 8
1 2
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Emerson 100277 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues