Gorenje S10 Manuel utilisateur

Catégorie
Hottes
Taper
Manuel utilisateur
DETAILED INSTRUCTIONS
FOR USE OF THE
KITCHEN HOOD
 
ЗА ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА
НҰСҚАУЛАР
ПАЙДАЛАНУ ҮШІН
АС ҮЙДЕ СОРҒЫШТЫ
S3 WHI643ORAW
S3 WHI643ORAB
S3 WHI943ORAW
S3 WHI943ORAB
BG      7
CS DIGESTOŘ 13
DA EMHÆTTE 18
DE  DUNSTABZUGSHAUBE 23
EN  COOKER HOOD 29
FR HOTTE 34
HR  USISNA KUHINJSKA NAPA 40
HU PÁRAELSZÍVÓ 45
KK    50
MK  56
PL  OKAP WYCIĄGOWY 62
RO  HOTĂ ASPIRANTĂ 68
RU  73
SK  ODSÁVAČ PARY 79
SL  ODZRAČEVALNA NAPA 84
SQ  OXHAK THITHËS 89
SR  KUHINJSKA NAPA SA USIS 94
103
15 16
18
=
=
=
=
400
134
400
134
Electrical 550
Gas 650
1
5
2
6
370 320
min. 100
max. 300
min. 790 - max. 990
600
205
470
165
130
425
130
370
900
425
470
165
205
320
min. 100
max. 300
min. 790 - max. 990
3 4
2 x8
16 cm
10 cm
16 cm
>1 cm
>30 cm
W cm
220-240V
50-60Hz
W -2 cm
>30 cm
>1 cm
2x
8x40 mm
2x
4.5x50 mm
7
11
9
8
12
10
1
13
17
15
14
16
4
18
BG     
BG7
BG     
      . Фирмата не носи отговорност за
евентуални неизправности, повреди или възпламеняване на уреда, възникнали в резултат на
неспазване на инструкциите в настоящото упътване. Аспираторът е проектиран за аспириране
на дима и парата, които се отделят при готвене, и е предназначен само за битова употреба.
           ,
      ,     -
 .
! Съветваме Ви да съхранявате настоящото упътване за да може да го използвате във всеки
един момент. При продажба, отдаване под наем или преместване, упътването за употреба
трябва да остане заедно с продукта.
! Прочетете внимателно инструкциите! Те съдържат важна информация относно инсталира-
нето, употребата и мерките за безопасност.
! Забранено е нанасянето на електрически или механически изменения върху продукта и
върху въздуховодните тръби!
! Преди да пристъпите към инсталирането на уреда, уверете се, че няма увредени части.
Ако има такива, свържете се с търговския представител и не пристъпвайте към инстали-
ране.
: Частите, отбелязани с “(*)”, са опция и се доставят само с някои модели или пък са
недоставени части, които да се закупят отделно.

! Не включвайте уреда към ел.мрежа, ако монтирането му не е окончателно
приключило. Преди каквато и да е операция на почистване или поддръжка, аспираторът трябва
да се изключи от ел.мрежа, като се извади щепсела или като се изключи главния прекъсвач на
жилището.
за всички операции по инсталиране и техническо обслужване използвайте работни ръкавици.
Уредът не трябва да се употребява от деца или хора с намалена умствена или физическа чувст-
вителност и които нямат опит и не са запознати с уреда, освен ако те не се държат под контрол
или не са инструктирани от отговарящо за безопасността им лице как да ползват уреда.
Трябва да се внимава децата да не си играят с аспиратора.
Не използвайте никога аспиратора, ако решетката не е правилно монтирана!
Аспираторът не трябва НИКОГА да се използва като работен плот, освен ако това не е специ-
ално указано.
Помещението трябва да има добро проветряване, когато кухненският аспиратор се използва
едновременно с други уреди с газово или друг вид гориво.
Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уре-
дите, работещи с газ
или друго гориво.
Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора.
Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини пожар, затова абсо-
лютно трябва да се избягва.
Пърженето трябва да се извършва под наблюдение, за да се избегне възпламеняване на оли-
ото.
Достъпните части могат да се нагреят значително когато се използват заедно с готварски уре-
ди.
Що се отнася до техническите мерки и мерките за безопасност, които трябва да се прилагат за
отвеждане на дима, трябва строго да се придържате към предвиденото в правилника на мест-
ните компетентни власти.
Аспираторът трябва да се почиства често, както отвътре, така и отвън (ПОНЕ ВЕДНЪЖ В МЕ-
BG8
СЕЦА, трябва при всички случаи да се спазват инструкциите за поддръжка, посочени в тези
указания).
Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна и почистване на филтрите,
води до опасност от пожари.
Не използвайте и не оставяйте аспиратора без правилно монтирани лампички! Опасност от
токов удар!
Не се поема никаква отговорност при евентуална неизправност, щета или пожар, нанесени на
уреда вследствие на неспазване на настоящите инструкции.
Този уред отговаря на изискванията на :
- Европейската директива 2012/19/ЕС
- Waste Electricаl and Electronic Equipment (WEEE).
Уверявайки се, че този уред ще бъде рециклиран по подобаващият за това начин, Вие доприна-
сяте за опазването на околната среда и вашето здраве.
Символът върху уреда или в придружаващата го документация посочва, че този про-
дукт не трябва да бъде считан за домашен отпадък, а трябва да бъде предаден в специ-
ално предназначените за това пунктове за рециклиране на електрическа и електронна
техника. Придържайте се към местните нормативи за преработка на отпадъци. За по-подробна
информация във връзка с предаването, събирането и рециклирането на този продукт ви съ-
ветваме да се обърнете към компетентните местни служби, службите за събиране на домашни
отпадъци или магазинът, в който сте закупили този ел. уред.
Уредът е проектиран, тестван и произведен в съответствие с:
Безопасност: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Работни характеристики: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1; EN/
IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC - Електромагнитна съвместимост: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/
IEC 61000-3-2; EN/IEC 61000-3-3.
Предложения за правилна употреба, за да се намали въздействието върху околната среда:
Включете (ON) аспиратора на минимална скорост, когато започнете да готвите и го оставете да
работи няколко минути след приключване на готвенето. Увеличавайте скоростта само в случай
на голямо количество дим и пари и използвайте увеличените скорости само в екстремни ситу-
ации. Сменяйте филтъра/филтрите с активен въглен, когато е необходимо, за да поддържате
добра ефективност на намаляване на миризмата. Почиствайте филтъра/филтрите за мазнини,
когато е необходимо, за да поддържате добра ефективност на филтъра за мазнините. Използ-
вайте максималния диаметър на системата за отвеждане на въздуха, посочен в това ръковод-
ство за оптимизиране на ефективността и за намаляване на шума.
! Неизвършването на монтажа на винтовете и на фиксиращите механизми в съот-
ветствие с настоящите инструкции, може да доведе до рискове от електрическо естество.

Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха,
като едновременно с това го рециклира.
 
Парата се отвежда навън посредством въздуховодна тръба свързана със съединителния фла-
нец.
Диаметърът на въздуховодната тръба трябва да отговаря на диаметъра на съединителния
пръстен.
! Въздуховодната тръба не е включена към аксесоарите и трябва да бъде закупена
отделно.
BG9
В хоризонталната част тръбата трябва да бъде леко извита нагоре (около 10°) за да улесни от-
веждането на въздуха навън.
Ако аспираторът е снабден с филтри с активен въглен, въпросните трябва да бъдат отстранени.
Свържете аспиратора към въздуховодни тръби и отвори в стената. Диаметърът на тръбите
трябва да съответства на диаметъра на съединителния фланец за отвеждане на въздуха.
Свързването към въздуховодни тръби и отвори с по-малък диаметър намалява капацитета на
аспириране и увеличава значително шума по време на работа.
В тези случаи фирмата не поема никаква отговорност.
! Използвайте тръба с необходимата дължина.
! Използвайте тръба с възможно най-малко тръбни колена (с максимален ъгъл на извивка:
90°).
! Не променяайте рязко сечението на тръбите!
! Използвайте тръби с възможно най-гладко вътрешно покритие.
! Материалът, от който са изработени тръбите трябва да отговаря на нормите в сила.
 
Аспирираният въздух се пречиства и освежава преди да влезе отново в обръщение в помеще-
нието. За да използвате аспиратора в този вариант на работа трябва да инсталирате допълни-
телна филтрираща система на базата на филтри с активен въглен.

Минималното разстояние между повърхността, на която се поставят съдовете за готвене и най-
ниската част на кухненския аспиратор, трябва да бъде не по-малко от 50cm в случай на елек-
трически печки и не по-малко от 65cm, в случай на газови или комбинирани печки.
Ако в инструкциите на газовия уред за готвене е посочено по-голямо разстояние, то трябва да
се има предвид.
. 
Напрежението в елрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху
етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му страна. Ако е снабден с щепсел
свържете аспиратора към контакт, съответстващ на действащите норми и намиращ се на лесно
достъпно място дори и след приключване на монтажа. Ако не е снабден с щепсел (директно
свързване към мрежата), или щепселът не е на достъпно място след приключване на монтажа,
използвайте двуполюсен прекъсвач според нормите, така че да се осигури пълно изключване
на мрежата при свръхнапрежение ІІІ, в съответствие с правилата за монтиране.
! Преди да свържете отново аспиратора към мрежата и да проверите дали функцио-
нира правилно, проверете дали кабелът е монтиран както трябва.
Аспираторът е снабден със специален кабел за захранване; в случай, че кабелът бъде увреден
обърнете се към гаранционния сервиз за да получите нов.

Уред с много голямо тегло G преместването и инсталирането на аспиратора трябва да се из-
вършва от найGмалко двама души.
Преди да пристъпите към монтажа:
Уверете се, че закупеният от Вас продукт отговаря по размери на избраното място за
инсталиране.
Отстранете филтъра/филтрите с активен въглен (разбира се, ако избраният от Вас модел
разполага с такъв). За да извършите това проследете операциите в съответния параграф.
BG10
Монтирайте филтрите отново само в случай, че желаете да използвате аспиратора във
вариант на филтрираща версия.
Уверете се, че по време на транспорта във вътрешната част на аспиратора не са попад-
нали дребни предмети, като например пликчета с винтове, гаранционни карти и др.; ако
намерите такива отстранете ги и ги запазете.
Ако е възможно разглобете и преместете мебелите, които се намират в непосредствена
близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора. По този начин ще
имате пообър достъп до тавана или стената, където ще бъде инсталиран. В противен
случай, внимавайте да не увредите по време на монтажа мебелите и всички останали
предмети. Изберете равна повърхност и покрийте с подходящо платно, върху което да
поставите аспиратора и съответните аксесоари.
Уверете се, че в близост до мястото, където възнамерявате да монтирате аспиратора има
лесно достъпен контакт и също така, че е възможно да се свърже с отдушник (само за
аспириращите версии).
Изпълнете всички необходими операции, например: монтирайте ел. контакт и/или напра-
вете отвор за прокарване на изходната тръба. Аспираторът е снабден с дюбели за фикси-
ране подходящи за по-голямата част от стените и таваните.
При все това, Ви препоръчваме да се посъветвате с квалифициран техник, за да сте сигурни,
че доставените аксесоари са подходящи за целта. Стената, съответно таванът, трябва да бъдат
достатъчно стабилни за да издържат на натоварването.
  
Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръ-
чително е да включите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да
работи още 15 минути след като приключите.
За да изберете дадена функция е достатъчно да докоснете командите
T1. Stand by (контролният панел е изключен – всички функции са деактивирани) / ON (контрол-
ният панел е включен)
: След около една минута работа (аспириране и осветление), аспираторът се
връща автоматично в режим stand/by.
T2. ON/OFF 
    (.  -):
Натиснете няколко пъти, за да изберете желаната интензивност:
L1 : слабо осветление
L2 : умерено осветление
L3 : силно осветление
Натиснете още веднъж, за да изключите осветлението.
T3. ON/OFF     “AdaptTech”.
Аспираторът се задейства автоматично на 1- скорост (мощност) на аспириране и увели-
чава скоростта, ако условията на средата, отчетени от сензора покажат, че е необходимо.
При липса на промени в условията на средата, след 10 минути аспираторът се изключва
(ако е вече е преминал на 1-ва скорост (мощност) на аспириране.
: за правилното използване на тази функция изпълнете първо “ 
   “ (вж. съответния параграф).
: По време на автоматичния режим на работа, ако потребителят задейства ня-
коя друга функция, която регулира скоростта, функцията авто вентилация се деактивира.
BG11
T4.     ()  :
L4: 1-ва скорост (мощност) на аспириране
L5: 2-ра скорост (мощност) на аспириране
L6: 3-та скорост (мощност) на аспириране
Натиснете още веднъж, за да изключите аспиратора (OFF).
: при ръчно въвеждане на командите се деактивират всички останали функции,
свързани с аспирирането.
T5. ON/OFF интензивна скорост (мощност) на аспириране “POWER BOOST” определено
времетраене)
: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
T6*. (   ) ON/OFF на интензивната скорост (мощност) на аспириране
“POWER BOOST x 2 определено времетраене)
Забележка: След 5 минути на работа аспираторът преминава в предишното състояние.
T7. ON/OFF начин на работа “Refresh”.
На всеки 50 минути неактивност, се активира за 10 минути 1ата скорост (мощност) на
аспириране.
T8. ON/OFF Забавено изключване на скоростта (мощността) на аспириране (около 30 минути)
: тази функция е предвидена за скоростите, които се избират чрез бутон T4.
T9.      
Бутонът се включва автоматично и свети с непроменлива светлина, когато е необходимо
да се извърши поддръжка на филтъра за мазнини.
Бутонът се включва автоматично и премигва, когато е необходимо да се извърши под-
дръжка на филтъра с активен въглен.
След като извършите поддръжката, при изключен аспиратор, натиснете бутона и задръ-
жте в продължение на повече от 3 секунди, за да нулирате индикатора за замърсяване на
филтрите, повторете операцията ако е необходимо (например ако са замърсени и двата
филтъра).
         
По принцип индикаторът за замърсяване на филтъра с активен въглен е деактивиран. За
да го активирате изпълнете следните операции:
При включен дисплей (ON) и изключено аспириране (OFF) натиснете едновременно буто-
ни T8 и T9 и задръжте в продължение на повече от 3 секунди. Бутонът T9 свети с постоян-
на светлина в продължение на около 5 секунди, което означава, че е активиран.
За да го деактивирате, повторете операцията. Бутонът T9 премигва в продължение на око-
ло 5 секунди, което означава, че е деактивиран.
     
С оглед на безпроблемното функциониране на автоматичния режим на работа извършете „Ка-
либриране на аспиратора.
  
При включен аспиратор (ON) и изключено аспириране (OFF), натиснете бутона T3 и задръжте в
продължение на 3 секунди.
Задейства се втората скорост (мощност) на аспириране, а бутонът T3 започва да премигва, кое-
то означава, че е започнало калибрирането на аспиратора, което трае около 5 минути.
: за да преустановите калибрирането, натиснете бутон T3 и задръжте в продължение
на 5 секунди; калибрирането е невалидно и трябва да бъде повторено.
BG12

!            
  .,         -
.

Аспираторът трябва да се почиства често (или поне толкова на често колкото почиствате фил-
трите), както отвътре така и отвън. Използвайте навлажнена кърпа и неутрални течни почист-
ващи препарати.
Избягвайте препарати, които съдържат абразивни частици.
 !      !
! Неспазването на нормите за почистване на аспиратора и за подмяна на филтрите
води до рискове от пожар. Спазвайте строго посочените инструкции!
Не се поема никаква отговорност за евентуални щети нанесени по мотора и пожари, възникна-
ли следствие на
неправилна поддръжка или неспазване на настоящите инструкции.
  
   ,   .
Почиства се веднъж месечно с неутрални препарати. Мие се ръчно или в съдомиялна машина
на ниска температура и кратък режим на измиване.
При миене на филтъра за мазнини в съдомиялна машина е възможно той да се обезцвети, но
това в никакъв случай не намалява способността му на филтриране.
За да разглобите филтъра за мазнините, дръпнете дръжката с пружинен механизъм.
    (   )
  ,     .
Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в за-
висимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра.
Във всеки случай е необходимо да подменяте филтъра с активен въглен на всеки четири месе-
ца или когато индикаторът за засищане на филтрите показва, че е необходимо.
  . 
Аспираторът разполага с осветителна система със СВЕТОДИОДИ.
СВЕТОДИОДИТЕ гарантират оптимално осветление, до 10 пъти по-силно от традиционните лам-
пи и позволяват
90% икономия на електроенергия.
За подмяна се обърнете към сервиза за техническо обслужване.
CZ  DIGESTOŘ
CZ13
CZ  DIGESTOŘ
Výrobce odmítá převzít jakoukoliv odpovědnost za případné závady, škody nebo vznícení digestoře,
které byly způsobeny nedodržením těchto předpisů. Digestořje projektován pro odsávání dýa par
přivaření je určen pouze k domácím účelům.Digestořmůže mít odlišný vzhled od ilustrací na výkre-
sech této příručky, nicméněnávod k použití, údržba montáž zůstávají nezměněny.
! Je důležité uchovat si tuto přírku, abyste ji mohli konzultovat v jakémkoliv okamžiku. V přípa-
prodeje, postoupení či stěhování si zajistěte, aby zůstala společněs přístrojem.
! Přečtěte si pozorněnávod: obsahuje důležité informace instalaci, užití bezpečnosti.
! Neměňteelektrickou čimechanickou úpravu výroku anebo vývodního zařízení.
! Před instalací zařízení zkontrolujte, zda některá ze soástí není poškozena. V opačném případě-
kontaktujte prodejce nepokračujte v instalaci.
Poznámka: detaily označené symbolem “(*)” jsou volitelné doplňky, dodáváné pouze pro některé mo-
dely nebo součástky, které je nutné dokoupit.
UPOZORNĚNÍ
Pozor! Nenapojujte přístroj na elektrickou síť,dokud nebyla zcela dokončena jeho instalace.
Před provedením jakéhokoliv úkonu čištění nebo údržby, je třeba odpojit kryt od elektrické sítětak, že
se odpojí od zásuvky nebo vypnutím hlavho vynače obytné jednotky.
Přivšech instalačních údržbových pracích používejte pracovní rukavice.
Přístroj není určen k používání pro děti nebo pro osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
mentálními schopnostmi, které ním nemají zkušenost neznají ho. Tyto osoby můžou přístrojem zachá-
zet pouze tehdy, kdy jsou pod dohledem odborného personálu nebo jsou speciálněvkoleny k jeho
použití osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
ti musí být pod dohledem, aby si přístrojem nehly. Nikdy nepoužívejte kryt bez správněnamonto-
vané mříže!
Kryt nesmí být NIKDY používán jako odkdací plocha. Může se tak stát pouze ve specificky uvedených
případech.
Místnost musí být vybavena dostatečnou ventilací, v případě,že je kuchyňský kryt používán současněs
jinými přístroji plynovým spalováním nebo spalováním jinými palivy.
Odsávaný vzduch nesmí být odváděn do odvodu používaho pro odpad koůzpřístrojůna plyno
spalování nebo spalování jiných paliv.
Je přísnězakázáno vařitjídla volným plamenem pod krytem.
Použití otevřeho plamene je škodlivé pro filtry může se stát příčinou požárů,je tedy třeba se mu
vyhnout v každém případě.
Smažení je třeba provádětpouze za stálé kontroly, aby nenastala situace, kdy se olej přehřeje dojde
k jeho vznícení. Přístupné části se mohou značrozpálit, pokud jsou používány současněs varným
zařízením.
Pokud se týká technických bezpnostch opatření, která je třeba zaujmout přiodvádění kouře, je
třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů.
Kryt je třeba často čistit jak vnině,tak vku (ALESPOŇJEDNOU ZA MĚSÍC), je třeba v každém pří-
padodržovat vše, co je uvedeno v návodu k údržběpopsaném v tomto manuálu).
Nedodržování norem ční krytu výny čištění filtrůse může st příčinou požárů.
Nepoužívejte činenechávejte digestořbez řádněnastavených svíditel nevystavujte se tak nebezpe-
číelektrického výboje. Výrobce se zříká jakékoliv odpovědnosti za eventuální nepříjemnosti, škody
nebo požáry způsobené na přístroji, které jsou následkem nedodržování pokyuvedených v tomto
manuálu.
Tento spotřebičje označený v souladu evropskou směrnicí 2012/19/ES likvidaci elektrického elektro-
nického zařízení (WEEE). Zajištěním spvné likvidace tohoto výrobku pomůžete zabránit případným
negativním důsledm na životní prostředí lidské zdraví, ke kterým by nevhodnou likvidací tohoto
výrobku mohlo dojít.
CZ14
Symbol na výrobku nebo na dokumentech přiložených k výrobku udává, že tento spotřebne-
paído domácího odpadu. Spotřebičje nutné odvézt do sběrho místa pro recyklaci elek-
trického elektronického zařízení.Likvidace musít provedena v souladu místními předpisy
ochraněživotního prostředí, které se týkají likvidace odpadu. Podrobn ější informace zpracování, re-
kuperaci recyklaci tohoto výrobku zjistíte příslušného místního úřadu, služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchodě,kde jste výrobek zakoupili.
ístroj byl navržen, testován vyroben v souladu s:
Bezpnost: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
konnost: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
(Osobitý mezinárodní výbor pro rádiové rušení, pozn. překl)
Doporučení pro spvné použití cílem snížit dopad na životní prostředí:
Zapte digesto řna minilní rychlost, když začnete vařem nechte ji běžet několik minut poté, co
jste va ření ukončili. Zvte rychlost pouze v přípanadměrného množství kou ře nebo páry použijte
podpornou rychlost (i) jenom v extrémních situacích. Vyměňteuhkový filtr (y), je-li to nutné pro udržo-
vání účinnosti snižování zápachu. Vyčistěte tukový filtr (y), je-li to nutné pro udržování jeho účinnosti.
Použijte maximální pr potrubního sysmu, jak je uvedeno v tomto návodu, pro optimalizaci účin-
nosti minimalizaci hluku.
POZOR! Pokud instalace šroubůa úchytných zařízení není provedena v souladu tímto návodem, hrozí
nebezpečíúrazu elektrickým proudem.
POUŽITÍ
Digestořje možné použít odsáváním mimo místnost, nebo recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu
v místnosti.
Odsávání mimo místnost
Páry jsou vyváděny mimo místnost odtahovím potrubím upevho na spojovací přírubě. Pměrod-
tahového potrubí se musí rovnat průměru spojovacího prstence.
Pozor! Odtahové potrubí není soástí vybavení je třeba ho zakoupit.
Horizonlní část odtahového potrubí musí mít lehký sklon směrem nahoru (přibližně1), tak aby
vzduch mohlt odváněn směrem ven snadněji.
Jestliže je digestořvybavena filtry uhlíkem, musejí být vyňaty.
Napojte digestořna odtahového potrubí se stejným průměrem jako vývod vzduchu (spojovací příruba).
Použití odtahového potrubí menším průměrem způsobí snížení výkonu zvýšení hluku.
Za to výrobce odmítá jakoukoliv zodpovědnost.
! Používejte co nejkratší odtahové potrubí.
! Používejte odtahové potrubí co nejmeím ptem záhybů(maximální úhel záhybu: 90°).
! Vyhněte se zásadním změnám sekce vedení odtahu.
! Používejte odtahové potrubí co nejhladším vnitřním povrchem.
! Materiál použitý pro odtahové potrubí musí odpovídat platm normám.
Odsávání recilkulací
Odsávaný vzduch bude před návratem do místnosti zbaven tuku pachů.K použití digestořev této verzi
je nutné instalovat dodatečný systém filtrování na základěaktivních uhlíků.
CZ15
INSTALACE
Minimální vzdálenost mezi podporou nádoby na varné ploše nejnižší částí digestořenesmí být menší
než 50cm v případě elektrických sporáků65cm v případěplynových čismíšených sporáků.
Pokud návod na instalaci varného zařízení na plyn doporují větší vzdálenost, je třeba se tímto po-
kynem řídit.
Elektrické připojení
Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku charakteristikamii umístěnému uvnitřkrytu.
Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačíjej zapojit do zásuvky odpovídající stávajícím normám, která se
nachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedené montáži. Pokud kryt není vybaven přípojkami
(přímé připojení k síti) nebo se zásuvka nenachází ve snadno dosažitelném prostoru po provedené
montáži , je třeba použít dvojpólový vypínačodpovídající normám, který zaručíúplné odpojení od sítěv
podmínkách kategorie přepětí III, v souladu pravidly instalace.
Pozor! Dříve než opětnapojíte obvod digestořena síťové napájení ověřítesprávné fungování, zkontro-
lujte si vždy, že síťový kabel byl správněnamontován.
Digestořje vybavena speciálm napájem kabelem; v případěpkození kabelu vyžádejte si ho
servisní služby.
Instalace
Výrobek velké hmotnosti, manipulace instalace digestoře by měla být prováděna alespoňdvěma nebo
více osobami.
Před zahájením instalace:
Zkontrolujte, zda má zakoupený výrobek vhodné rozměry pro zvolený prostor instalace.
Odložte filtr/y aktivním uhlím – jsou-li dodány (viz příslný odstavec). Je třeba jej/je namontovat
zpětv případě,že hodláte používat odsavačve filtrační verzi.
Zkontrolujte, zda se uvnitřodsavače nenachází (přepravních důvodů) materiál příslušenství (na-
íklad sáčky se šrouby, záruky atd.), případje vyjměte uschovejte.
Pokud je to možné, odpojte odstraňte nábytek nacházející se pod kolem prostoru instalace za
účelem získání lepšího přístupu ke stropu/stěně,na který/ou má být odsavačnainstalován. Dále
je třeba v rámci možností co nejlépe ochránit nábytek všechny součásti potřebné pro instalaci.
Zvolte si rovný povrch pokryjte jej ochrannou fólií, na kterou uložíte odsava součásti příslu-
šenství.
Dále zkontrolujte, zda je v blízkosti prostoru instalace odsavače (v prostoru přístupm po mon-
táži odsavače) dostupná zásuvka elektrického rozvodu zda bude možné provést připojení zaříze-
ní na odvádění kouřesměrem ven (platí pouze pro odsávací verzi).
Provte všechny potřebné zednické práce (např.:instalaci zásuvky elektrického rozvodu a/nebo
realizaci otvoru pro pchod kouřové trubky).
Digestořje dodávána se speciálními hmoždinkami, které jsou vhodné pro zavěšení do většiny strop-
ních konstrukcí. Přesto by mělzavěšení provést kvalifikovaný odborný pracovk, který rozhodne, zda
jsou tyto hmoždinky vhodné pro místní typ materiál stropní konstrukce. Zároveňzhodnotí únosnost
stropu pro digestoř.
CZ16
PROVOZ
V případěvelmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se
zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření.
Pro nastavení funkcí digestořese stačídotknout ovladačů.
T1. Stand by (vypnutý ovdací panel - všechny funkce jsou vypnuté) / ON (zapnutý ovládací panel)
Poznámka: Po přibližnějedné minutěnepoužívání digestoře (odsávání a světla) se digestořauto-
maticky vtí do režimu stand/by.
T2. ON/OFF světel
Pouze u některých modelů(viz výkres nahoře): opakovaněstiskněte až do nastavení požadované
intenzity světla.
L1: nízká intenzita
L2: střední intenzita
L3: vysoká intenzita
znovu stiskněte pro vypnutí světel.
T3. ON/OFF Automatický režim “AdaptTech”.
Digestautomaticky nastaví rychlost (výkon) odsávání 1 pro zvýšení intenzity, pokud to okolní
podmínky zaznamenané snímačem digestořevyžadují.
Pokud v okolním prosedí nejsou zaznamenány žádné změny, po 10 minuch (pokud je digesto-
řjiž v režimu rychlosti (výkonu) odsávání 1) se digestořvypne.
Poznámka: pro správné použití této funkce nejdříve provte “Nastavení parametrůautomatic-
kého režimu” (viz příslušný odstavec).
Poznámka: Pokud během automatického režimu uživatel reguluje rychlost prostřednictvím ji-
ných funkcí, funkce automatického větrání se deaktivuje.
T4. Manuální nastavení rychlosti (výkonu) odsávání:
L4: rychlost (výkon) odsávání 1
L5: rychlost (výkon) odsávání 2
L6: rychlost (výkon) odsávání 3
znovu stiskněte pro vypnutí digestoře (OFF).
Poznámka: manuální nastavení deaktivuje všechny ostatní funkce odsávání.
T5. ON/OFF rychlost (výkon) intenzivního odsávání “POWER BOOST” (načasované)
Poznámka: Po 5 minuch provozu se digestořvrátí do původního stavu.
T6*. (Pouze u některých modelů) ON/OFF rychlost (výkon) intenzivho odsávání “POWER BOOST x
2” (načasované)
Poznámka: Po 5 minutách provozu se digestořvrátí do původního stavu.
T7. ON/OFF funkční režim “Refresh”.
Po každých 50 minutách nečinnosti se zapne rychlost (výkon) odsávání 1 na 10 minut.
T8. ON/OFF Zpožděné vypnu rychlosti (výkonu) odsávání (přibližně30 minut)
Poznámka: tato funkce je dostupná pro rychlosti nastavitelné tlačítkem T4.
T9. Ukazatel a reset zanesení filtrů
Tlačítko se automaticky rozstí a nepřerovasvítí, pokud je nutné provést údržbu tukového
filtru. Tlačítko se automaticky rozsvítí a bliká, pokud je nutné provést údržbu uhlíkového filtru.
Po provedení údržby s vypnutou digestořía aktivm tlítkem stiskněte tlačítko na více než 3 vte-
řiny pro provedení resetu ukazatele zanesení filtrůa v případěpotřeby úkon zopakujte (naíklad
v případězanesení obou filtrů).
CZ17
Aktivace ukazatele zanesení uhlíkového filtru.
Ukazatel zanesení uhlíkového filtru je za normálních okolností deaktivován. Pro aktivaci postu-
pujte následujícím způsobem:
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsávám (OFF) stiskněte současnětlačítka T8 a T9 na
ce než 3 vteřiny, tlačítko T9 se rozsvítí a bude nepřerovasvítit přibližně5 vteřin pro upozor-
nění na aktivaci.
Pro deaktivaci zopakujte stejný postup, tlačítko T9 bude blikat přibližně 5 vteřin pro upozorně
na deaktivaci.
Nastavení parametrůautomatického režimu
Pro správné použití automatického režimu proveďte “Seřízení digestoře”.
Seřízení digestoře
Se zapnutým displejem (ON) a vypnutým odsáváním (OFF) stiskte tlítko T3 na 3 vteřin.
Rychlost (výkon) odvání 1 se aktivuje a tlačítko T3 začne blikat, což znamená, že byl zahájen cyklus
seřizování digestoře, který trvá přibližně 5 minut.
Poznámka: pro přerušení seřizování stiskněte T3 na 5 vteřin, seřizování bude zreno a bude nutné
tento úkon zopakovat.
ÚDRŽBA
Pozor! Před jakoukoliv operací čištění čiúdržby odpojte digestořod elektrické sítě,vyjměte zátrčku ane-
bo vypněte hlavní spínačbytu.
ČIŠTĚNÍ
Digestořmusí být často čištěna, jak uvnitřtak zevně(alespoňstejčasto jako je prováděna údržba fil-
trůproti mastnotám). Pro čištění je třeba použít látku navlhčenou denaturovaným líhem anebo neutrál-
ními tekutými čistícími prostředky. Nepouživejte prostředky obsahující brusné látky.
NEPOUŽÍVEJTE ALKOHOL!
Pozor: nedodržení norem čtění přístroje vyměňování filtrůby mohlo vést k požám. Doporučujeme
tedy dodržovat návod k použi.
robce odmítá jakoukoliv zodpovědnost za škody na motoru, požáry způsobené nesprávnou úd-
bou činedodržením výše uvedeného upozornění.
Tukovýltr
Zadržuje částice tuku uvolňující se přivaření.
Tukový filtr se musí 1 x do měsíce vistit .
Je možné jej čistit ru čnějemným mycím prostředkem nebo v kuchy ňské myčce přinejnižší teplotěa
kratším programu. Demontáž tukového filtru je znázorněna - zatlačte na západku filtru.
Filtr aktivním uhlíkem (jen filtrační verze)
Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající přivaření.
Saturace filtru uhlíkem nastane po více čimédlouhém užití, tj. závisí na typu kuchya pravidelném
čištění filtru proti mastnotám. V každém případěje nutné nahradit patronu maxilnějednou za 4 mě-
síce.
Výměna žárovek
Digestořje vybavena osvětlovacím systémem založeným na technologii DIOD.
DIODY zaručují optimální osvětlení, trvanlivostí až 10 krát delší než tradiční svídtila umožňují úspory
90% elektrické energie.
Pro výměny se obraťte na servisní službu.
DA  EMHÆTTE
DA18
DA  EMHÆTTE
Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for
eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af
instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet til udsugning af røg og damp fra madlav-
ning, og må kun benyttes til almindelig husholdning.
Emhætten kan have et andet udseende i forhold til modellen på tegninerne i denne vejledning.
Vejledningen til brug, vedligeholdelse og installering er dog uændret.
! Det er vigtigt at opbevare denne vejledning, så man får mulighed for at læse den senere. Ved
viseresalg, overdragelse eller flytning skal man sørge for, at vejledningen følger emhætten.
! Læs instruktionerne omhyggeligt: der findes vigtige oplysninger om installering, brug og sik-
kerhed.
! Der må ikke udføres elektriske eller mekaniske ændringer på emhætten eller på udslipsrørene.
! Undersøg at ingen komponenter er beskadiget, før apparatet installeres. Kontakt forhandleren
og undlad at fortsætte med installeringen, hvis der påvises beskadigelser.
Bemærk: Komponenter mærket med symbolet “(*)” er ekstraudstyr, der kun leveres til visse modeller,
eller er ikke-leverede komponenter, som således skal købes særskilt.
ADVARSLER
Pas på!: apparatet må ikke tilsluttes elnettet før installeringen er helt tilendebragt.
Før der udføres nogen form for rengøring eller vedligeholdelse, skal emhætten arydes fra elnettet
ved at trække stikket ud, eller ved at aryde hovedaryderen i hjemmet.
Ved alle installations- og vedligeholdelsesindgreb skal der bæres arbejdshandsker.
Apparatet må ikke benyttes af børn, eller af personer med nedsatte sanseevner eller mentale færdig-
heder, eller uden den nødvendige erfaring og kendskab, med mindre brugen sker under opsyn eller
vejledning fra en person der har ansvaret for deres sikkerhed.
rn skal holdes under opsyn, så de ikke får mulighed for at lege med emtten. Emhætten må aldrig
benyttes uden korrekt monteret rist!
Emhætten må ALDRIG benyttes som støtteoverade, med mindre dette er udtrykkeligt tilladt.
Lokalet skal have tilstrækkelig ventilation, når køkkenemhætten anvendes samtidigt med andre ap-
parater der forbrænder gas eller andre brændstoer.
Den opsugede luft må ikke ledes ind i rør, der anvendes til udledning af røg fra apparater med forbræn-
ding af gas eller af andre brændstoer.
Det er strengt forbudt at flambere under emhætten.
Brug af åben ild er farligt for filtrene og kan medføre brand, og skal derfor altid unds. Friturestegning
skal ske under opsyn for at forhindre, at den overopvarmede olie bryder i brand.
De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning.
Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle
reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
Emhætten skal renres ofte, både indvendigt og udvendigt (MINDST EN GANG OM MÅNEDEN; over-
hold under alle omstændigheder angivelserne i kapitlet om vedligeholdelse i denne vejledning).
Manglende overholdelse af kravene for rengøring af emhætten, og for udskiftning og rengøring af
filtrene, medfører brandfare.
Emhætten må hverken benyttes eller efterlades uden korrekt indsatte lyspærer pga. fare for elektrisk
stød.
Fabrikanten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brand forårsaget af apparatet,
men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning.
Dette apparat er mærket i overensstemmelse med det Europæiske Direktiv 2012/19/EC, Waste Electri-
cal and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk og elektronisk udstyr indeholder materiale, komponenter og stoer, der kan være skadelige
for menneskers sundhed og for miljøet, hvis kasseret elektrisk og elektronisk udstyr ikke håndteres
korrekt.
DA19
Elektrisk og elektronisk udstyr er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand.
Den symboliserer, at elektrisk og elektronisk udstyr ikke må bortskaes sammen med usorte-
ret husholdningsaald, men indsamles særskilt.
Alle kommuner har etableret indsamlingsordninger, hvor elektrisk og elektronisk udstyr gratis
kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer og andre indsamlingssteder eller bliver aentet di-
rekte fra husholdningerne. Nærmere information kan fås hos kommunens tekniske forvaltning.
Produktet er designet, testet og produceret i henhold til:
Sikkerhed: EN/IEC 60335-1; EN/IEC 60335-2-31, EN/IEC 62233.
Kapacitet: EN/IEC 61591; ISO 5167-1; ISO 5167-3; ISO 5168; EN/IEC 60704-1;
EN/IEC 60704-2-13; ISO 3741; EN 50564; IEC 62301.
EMC: EN 55014-1; CISPR 14-1; EN 55014-2; CISPR 14-2; EN/IEC 61000-3-2;
EN/IEC 61000-3-3.
Forslag til korrekt anvendelse til reducering af miljøbelastning: Indstil ON på emhættens laveste ha-
stighed, når du begynder at lave mad og sluk den først et par minutter efter endt madlavning. Forj
kun hastigheden ved meget røg og damp. Anvend kun boost hastigheden i tillde, hvor det er nød-
vendigt. Udskift kulfilteret/kulfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde udsugningseektiviteten.
Rens fedtfilteret/fedtfiltrene, når det er nødvendigt for at bibeholde filtereektiviteten. Anvend det
største kabelsystemdiameter til optimering af eektiviteten og til minimering af støjen.
PAS! Manglende montering af skruer og fastgøringsanordninger i overensstemmelse med disse
instruktioner, kan medføre elektrisk fare.
BRUG
Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende
udgave med intern recirkulation.
Sugende udgave
Dampen ledes udenfor vha. et aftræksrør fastgjort til samleflangen. Aftræksrørets diameter skal svare
til diameteren på forbindelsesringen. Obs! Udledningsrøret leveres ikke, og skal købes.
På den vandrette del skal røret have en let stigning (cirka 10°) for at lette bortledning af luften udenfor
lokalet. Hvis emhætten er udstyret med kulfiltre, skal disse filtre ernes.
Tilslut emhætten til aftksrør og aftkshullet i væggen, som skal have en diameter, der passer til
luftudsugningen (studsflange).
Hvis rør og hul har en mindre diameter, forringes udsugningskapaciteten og støjen øges betydeligt.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i forbindelse hermed.
! Benyt et rør, der er så kort som muligt.
! Benyt et rør, der har så få kurver som muligt (max. vinkel på kurven: 90°).
! Undgå drastiske ændringer i rørets tværsnit.
! Benyt et rør med så glat en inderside som muligt.
! Rørets materialer skal være godkendt i henhold til reglerne.
Filtrerende udgave
Den indsugede luft aedtes og lugten ernes, før luften sendes tilbage i lokalet. For at benytte emhæt-
ten i denne udgave skal der monteres et supplerende filtreringssystem baseret på aktivt kul.
DA20
INSTALLERING
Minimumsafstanden mellem kogegrejets støtteoverflade på komfuret og den nederste del af emhæt-
ten må ikke være under 50cm ved elektriske kogeplader, og ikke under 65cm ved gasblus eller kom-
furer med både gasblus og elektriske kogeplader. Hvis gaskomfurets vejledning angiver en større
afstand, skal dette overholdes.
Elektrisk tilslutning
Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emtten. Hvis emhætten er
udstyret med et stik, skal emhætten tilsluttes en let tilgængelig stikkontakt, der er i overensstemmelse
med de gældende standarder. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter installeringen. Hvis
emhætten ikke er udstyret med et stik (direkte tilslutning til elnettet), eller hvis stikket ikke findes i et
område, der også er let tilgængeligt efter installeringen, skal der monteres en topolet aryderkontakt
i overensstemmelse med standarderne, der sørger for fuld arydelse fra elnettet i tillde af forhold i
overspændingskategori III, og i overensstemmelse med reglerne for elektriske installationer.
Obs! Underg altid, at netkablet er blevet monteret rigtigt, før emhættens kredsløb tilsluttes forsy-
ningsnettet og der udføres kontrol af korrekt funktion.
Emhætten er udstyret med en speciel forsyningsledning; hvis denne ledning beskadiges, skal den
bestilles hos den tekniske service.
Montering
Produkt med meget stor vægt, flytning og montering af emhætten skal foretages af mindst to eller flere
personer. Før installering:
Undersøg at det købte produkt har passende dimensioner til det valgte installeringssted.
Fjern det/de aktive kulfilter/kulfiltre, hvis de leveres med emhætten (læs også det relevante af-
snit). Dette/disse filter/filtre skal kun genmonteres, hvis man ønsker at anvende emhætten i den
filtrerende udgave.
rg for, at der ikke (af transporthensyn) er tilbehør internt i emhætten (for eksempel poser med
skruer, garantier etc.); hvis dette er tilfældet, skal det ernes og opbevares.
Om muligt bør man aryde og erne køkkenelementerne underneden og omkring området,
hvor emhætten skal installeres, så man får lettere adgang til loftet/væggen, hvor emhætten mon-
teres. Hvis det ikke er muligt at erne køkkenelementerne skal de beskyttes bedst muligt under
installeringen. Vælg en plan overflade og tildæk den med et beskyttende underlag, hvor emhæt-
ten og de tilhørende komponenter kan lægges.
Undersøg desuden, at der er en elektrisk stikkontakt til rådighed i nærheden af emhættens in-
stalleringsområde (der også skal være tilgængelig efter montering af emhætten); desuden skal
der forefindes en anordning til udledning af røg udenfor (kun den sugende udgave).
Udfør alt nødvendigt murarbejde (fx installering af en elektrisk stikkontakt og/eller et hul til pas-
sage af udledningsrøret).
Emhætten er udstyret med fastgørings-murplugs, der passer til de fleste vægge/lofter. Det er dog
nødvendigt at rådspørge sig med en kvalificeret tekniker for at sikre, at materialerne er egnet og pas-
ser til vægtypen/lofttypen. Væggen/loftet skal være tilstrækkelig robust til at bære emhættens vægt.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Gorenje S10 Manuel utilisateur

Catégorie
Hottes
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues