Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
Copyright © 2011, Baby Trend Inc., All Rights Reserved. Todos los derechos reservados. Tous droits réservés.
SEAT BACK POSITION
POSICIÓN DEL RESPALDO
POSITION DU DOSSIER
WARNING: The upright position should be used
only for a child that is at least 6 months old.
WARNING: Never use seat in a reclined carriage
position unless enclosure is raised to cover the front
opening. Child may slip into leg openings and strangle.
16
15
ADVERTENCIA: La posición erguida se debe
usar únicamente para un niño de al menos 6 meses.
ADVERTENCIA: Nunca use el carrito en una
posición reclinada a menos que la protección esté erguida
y cubra la abertura delantera, ya que el niño podría
deslizarse por las aberturas de las piernas y estrangularse.
MISE EN GARDE : La position verticale
devrait être utilisée uniquement pour un enfant âgé d’au
moins 6 mois.
MISE EN GARDE : Ne jamais utiliser le siège
en position de transport inclinée, sauf si le capot est relevé
pour couvrir l’ouverture avant. L’enfant peut glisser dans
les ouvertures pour les jambes et s’étrangler.
comodidad y seguridad de su hijo deslizando
las hebillas en la dirección correspondiente.
Las correas de seguridad deben estar
ceñidas alrededor de su hijo. (Fig. 8)
• Placez soigneusement l’enfant dans le siège
de la poussette et passez le harnais de
sécurité autour de la taille de l'enfant. Placez
la sangle d'entrejambe entre les jambes de
l’enfant. Insérez les boucles du harnais dans
le fermoir muni d’un bouton rouge. Ajuster les
sangles de xation à la taille pour le confort
et la sécurité de votre enfant en faisant
glisser les boucles dans les deux directions.
Les sangles de sécurité doivent s’ajuster
parfaitement autour de votre enfant. (Fig. 8)
• To release, push Red Button on Center
Clasp, the two Harness Buckles will pop
free. See gure 9. This process requires a
moderate amount of effort so as to prevent
an accidental release by your child.
• Para soltarlas, presione el Botón Rojo
en el Broche Central y se desprenderán
las dos Hebillas del Arnés. Vea la gura
9. Este proceso requiere una cantidad
moderada de esfuerzo a n de evitar
que su hijo se suelte accidentalmente.
• Pour dégager, poussez le bouton rouge
sur le fermoir central, puis les boucles
du harnais seront désengagées. Voir
la gure 9. Ce processus nécessite
un effort modéré an d'empêcher un
dégagement accidentel par votre enfant.
Fig. 9
Center Clasp
Broche Central
Fermoir Central
9)
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
• The seat has a multiple position recline that is
controlled by a cord and spring loaded adjuster
behind the seat. To recline the seat, pull back
on the loop of the adjuster. (Fig.10a) To place
the seat back in a more upright position, grab
the adjuster with one hand and pull the cord
to the desired position with the other hand.
(Fig. 10b) The cord will lock automatically.
• El asiento posee múltiples posiciones de
reclinación que se controlan mediante
un ajuste accionado por cuerda y resorte
ubicado detrás del asiento. Para reclinar
el asiento, tire la arandela del ajuste hacia
atrás. (Fig. 10a) Para colocar el respaldo
en una posición más erguida, tome el ajuste
con una mano y tire de la cuerda hasta lograr
la posición deseada con la otra mano. (Fig.
10b) La cuerda se trabará automáticamente.
• Le siège a des positions inclinées multiples
contrôlées par un cordon et un régleur à
ressort situés à l’arrière du siège. Pour
incliner le siège, tirez la boucle du régleur
vers l’arrière. (Fig.10a) Pour remettre le
siège en position plus verticale, saisissez
le régleur d’une main et tirez le cordon à la
position voulue avec l’autre main. (Fig. 10b)
Le cordon va se verrouiller automatiquement.
10)
Fig. 10a
Fig. 10b