ResMed Swift FX Nano Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Swift
FX Nano
Swift
FX Nano for Her
NASAL MASK
User Guide
Français
Le saviez-
vous?
Il est essentiel de remplacer
votre masque et les fournitures
afin de garantir l'efficacité du
traitement.
Remplacez...
La bulle s’est décolorée;
Si la bulle est fissurée,
déchirée ou endommagée
d'une quelconque manière;
Si le harnais est étiré et qu'il
faut le serrer davantage qu'à
l'état neuf;
Le tuyau court est étiré ou percé.
Procédure...
Contactez votre consultant
en soins à domicile pour en
savoir plus sur la fréquence de
remplacement prise en charge par
votre police d'assurance.
i i
Swift
FX Nano
Swift
FX Nano for Her
NASAL MASK/ MASQUE NASAL/ MASCARILLA NASAL/
MÁSCARA NASAL
Fitting/ Mise en place/ Colocación/ Ajuste
32
1
6
4
5
ii iii
Removal/ Retrait/ Remoción/ Remoção
Disassembly/ Démontage/ Desmontaje/
Desmontagem
2
1a
b
ii iii
Reassembly/ Remontage/ Montaje/ Remontagem
1
2
4
5
3
6
7
iv v
C
D E
A
5
9
11
12
10
8
6
1
2
3
7
4
B
iv v
Mask components/ Composants du masque/
Piezas de la mascarilla/ Componentes da máscara
Item/
Désignation/
Artículo/
Item
Description/
Description/
Descripción/
Descrição
Part number/ Code produit/
Número de pieza/ Nº da peça
Swift FX Nano Swift FX Nano
for Her
1 Headgear right/
Harnais droit/ Arnés
derecho/ Lateral direita
do arnês
2 Top buckle/ Boucle
supérieure/ Hebilla
superior/ Fivela
superior
3 Back strap/ Sangle
arrière/ Correa
posterior/ Correia
traseira
4 Back strap fastener/
Attache sangle arrière/
Broche de la correa
posterior/ Fecho da
correia traseira
5 Headgear left/ Harnais
gauche/ Arnés
izquierdo/ Lateral
esquerda doarnês
6 Mask cushion/
Bulle du masque/
Almohadilla/ Almofada
da máscara
7 Soft wraps/ Housses
souples/ Fundas
blandas/ Envoltórios
macios
61530 (2 x G) 61544 (2 x P)
8 Short tube/ Tuyau
court/ Tubo corto/
Tubo curto
9 Swivel/ Pièce
pivotante/ Pieza
giratoria/ Peça giratória
vi vi
Item/
Désignation/
Artículo/
Item
Description/
Description/
Descripción/
Descrição
Part number/ Code produit/
Número de pieza/ Nº da peça
Swift FX Nano Swift FX Nano
for Her
10 Vent/ Orifice
de ventilation/
Ventilación/
Respiradouro
11 Elbow/ Coude/ Codo/
Cotovelo
12 Swivel ring/ Anneau
pivotant/ Aro de la
pieza giratoria/ Anel da
peça giratória
A Complete system/
Système complet/
Sistema completo/
Sistema completo
62200 (Std)
62251 (W)
62201 (S)
B Frame system/
Entourage complet/
Sistema de armazón/
Sistema da armação
62220 (Std)
62271 (W)
62221 (S)
C Short tube assembly/
Ensemble tuyau court/
Conjunto del tubo
corto/ Conjunto do
tubo curto
62236 (1)
62237 (10)
62244 (1)
62245 (10)
D
Mask cu
shion/
B
ulle du masque/
Almoh
adilla/ Almofada
da máscara
62230 (Std)
62281 (W)
62231 (S)
E Headgear/ Harnais/
Arnés/ Arnês
62238 62248
S: Small/ Petit/ Pequeño/ Pequeno
Std: Standard/ Stan
dard/ Estándar/ Padrão
W: Wide/ Large/ Ancho/ Largo
G: Gray/ Gris/ Gris/ Cinza
P: Pink/ Rose/ Rosa/ Rosa
Français
1
Français
Swift™ FX Nano
Swift™ FX Nano for Her
MASQUE NASAL
Merci d'avoir choisi le Swift™ FX Nano / Swift™ FX Nano for Her.
Veuillez lire le guide dans son intégralité avant d'utiliser cet appareil.
Usage prévu
Le Swift FX Nano / Swift FX Nano for Her achemine au patient de
façon non invasive le débit d'air produit par un appareil à pression
positive continue (PPC) ou d'aide inspiratoire avec PEP.
Le Swift FX Nano est prévu pour :
une utilisation par des patients (> 30 kg (60 lb)) à qui une
pression positive a été prescrite;
un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un
usage multiple par plusieurs patients en milieu médical.
AVERTISSEMENTS D'ORDRE GÉNÉRAL
Les orifices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.
Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de
PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP recommandés par un
médecin ou un kinésithérapeute respiratoire.
Le masque ne doit être porté que si l'appareil est sous
tension. Une fois le masque en place, assurez-vous que
l'appareil produit un débit d'air. Explication : Les appareils de
PPC et d'aide inspiratoire avec PEP sont conçus pour être
utilisés avec des masques (ou raccords) spéciaux possédant
des orifices de ventilation qui permettent l'évacuation
continue de l'air hors du masque. Lorsque l'appareil est sous
tension et qu'il fonctionne correctement, l'air neuf provenant
de l'appareil expulse l'air vicié par les orifices de ventilation
du masque. Cependant, lorsque l'appareil ne fonctionne pas,
le débit d'air propre délivré dans le masque est insuffisant et
une réinhalation de l'air expiré peut se produire. Si la
réinhalation d'air expiré dure plus de quelques minutes, elle
2
peut, dans certains cas, entraîner une suffocation. Cela vaut
pour la plupart des appareils de PPC et d'aide inspiratoire
avec PEP.
Prendre toutes les précautions applicables lors de
l'adjonction d'oxygène.
L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil de
PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP n'est pas en marche afin
d'empêcher l'oxygène inutilisé de s'accumuler dans le boîtier
de l'appareil et de créer un risque d'incendie.
L'oxygène entretient la combustion. Veiller à ne pas fumer ni
approcher de flamme nue près de l'appareil lors de
l'utilisation d'oxygène. L'oxygène ne doit être utilisé que
dans un endroit bien aéré.
Lorsque l'adjonction d'oxygène est délivrée à un débit fixe, la
concentration de l'oxygène inhalé varie en fonction des
réglages de pression, de la respiration du patient, du
masque, du point d'arrivée de l'oxygène et du niveau de
fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart des types
d'appareils de PPC ou d'aide inspiratoire avec PEP.
Les caractéristiques techniques de votre masque sont
fournies afin que votre prestataire de soins puisse vérifier
que celui-ci est compatible avec votre appareil de PPC ou
d'aide inspiratoire avec PEP. L'utilisation du masque en
dehors de ses caractéristiques ou avec des appareils
incompatibles peut compromettre son étanchéité et son
confort ainsi que l'efficacité du traitement, et les fuites ou
des variations du niveau de fuite peuvent affecter le
fonctionnement de l'appareil de PPC ou d'aide inspiratoire
avec PEP.
En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque,
cesser de l'utiliser et consulter un médecin ou un spécialiste
du sommeil.
L'utilisation d'un masque peut provoquer des douleurs dans
les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un
problème dentaire existant. Si ces symptômes apparaissent,
consulter un médecin ou un dentiste.
Comme c'est le cas avec tous les masques, une réinhalation
peut se produire à une pression PPC basse.
Français
3
Consulter le guide d'utilisation de l'appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP pour davantage d'informations sur les
réglages et le fonctionnement.
Retirer l'intégralité de l'emballage avant d'utiliser le masque.
Utilisation de votre masque
Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou d'aide
inspiratoire avec PEP ResMed disposant d'une fonction de sélection
du masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques techniques
de ce guide utilisateur pour davantage d'informations sur cette
fonction.
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque,
veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site
www.resmed.com dans la page Produits sous la rubrique SAV et
assistance. Si vous n'avez pas accès à Internet, veuillez contacter
votre représentant ResMed.
Mise en place
Les illustrations de ce guide utilisateur indiquent comment mettre en
place le masque afin d'obtenir un ajustement et un confort optimaux
lors de son utilisation. Vous trouverez un éclaté et un tableau
« Composants du masque » répertoriant le nom des pièces au début
de ce mode d'emploi.
Procédure de mise en place
1. Assurez-vous que l'ouverture en bas de la bulle est alignée avec
la base de votre nez. Mettez le masque.
2. Faites passer le harnais par-dessus votre tête. Placez le clip de la
sangle supérieure au sommet de votre tête et tirez la sangle
arrière en tissu sur l'arrière de votre tête.
3. Ajustez la sangle supérieure en tirant sur la sangle passée dans
la boucle, une encoche à la fois. Veillez à ne pas serrer
excessivement. Le masque doit reposer confortablement sur
votre nez et la sangle arrière doit être placée juste au-dessus des
oreilles.
4. Ajustez les fixations de la sangle arrière en tissu jusqu'à ce que
le masque soit bien étanche, mais toujours confortable. La
sangle arrière en tissu peut être placée sur ou sous les cheveux.
4
5. Ajustez la bulle du masque jusqu'à ce qu'elle repose
confortablement sur votre nez.
6. Pour finir, raccordez l'extrémité libre de l'ensemble tuyau court
au circuit respiratoire de l'appareil. Si le masque fuit, réajustez la
sangle arrière en tissu, puis la sangle supérieure.
Retrait de votre masque
Pour retirez votre masque, utilisez la sangle arrière en tissu et tirez le
masque et le harnais par-dessus votre tête.
Démontage
Veuillez consulter les illustrations de démontage présentées dans ce
guide utilisateur. Vous trouverez un éclaté et un tableau
« Composants du masque » répertoriant le nom des pièces au début
de ce mode d'emploi.
Procédure de démontage
1. Pour démonter le harnais, tournez légèrement chaque bras du
harnais pour le retirer du point de fixation de la bulle du masque.
2. Retirez la bulle du masque de l'anneau pivotant.
Remarque : Il n'est pas nécessaire de démonter les sangles du harnais;
ces éléments peuvent être lavés ensemble.
Remontage
Veuillez consulter les illustrations de remontage présentées dans ce
guide utilisateur. Vous trouverez un éclaté et un tableau
« Composants du masque » répertoriant le nom des pièces au début
de ce mode d'emploi.
Procédure de remontage
1. Avec votre pouce et votre index, étirez l'intérieur de la bulle du
masque et insérez l'anneau pivotant dans l'ouverture de la bulle.
2. Placez la bulle du masque dans la rainure de l'anneau pivotant. La
bulle du masque est bien positionnée lorsqu'elle se trouve dans
la rainure de l'anneau pivotant, sans fuite. Veillez à ne pas insérer
l'anneau pivotant trop profondément à l'intérieur de la bulle du
masque.
3. Faites tourner le coude pour vous assurer qu'il bouge librement
dans l'anneau pivotant.
Français
5
4. Faites passer la sangle supérieure dans la boucle supérieure, la
crémaillère vers l'extérieur.
5. Tenez le bras du harnais, l'ouverture face à vous. Fixez-le au
point de fixation de la bulle du masque. Vérifiez que le texte
présent sur le harnais est bien aligné avec le texte sur la bulle du
masque.
6. Répétez l'étape précédente avec l'autre bras du harnais. Veillez à
ne pas entortiller les sangles.
7. Passez la sangle arrière en tissu dans chaque côté du harnais,
puis rabattez-la pour fixer. Vérifiez que la fixation se trouve à
l'extérieur, le logo ResMed tourné vers l'extérieur.
Nettoyage de votre masque à domicile
Nettoyez le masque et le harnais à la main en les frottant légèrement
dans de l'eau tiède (30 °C/86 °F environ) à l'aide d'un savon doux.
Rincez soigneusement tous les composants à l'eau potable et
laissez-les sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de solutions ou d'huiles parfumées (par ex. de
l'essence d'eucalyptus ou des huiles essentielles), d'eau de Javel,
d'alcool ou de produits fortement parfumés (par ex. aux
agrumes) pour le nettoyage des composants du masque. Les
vapeurs résiduelles de ces produits peuvent être inhalées si les
composants ne sont pas correctement rincés. Ces produits
peuvent également endommager le masque et provoquer des
fissures.
ATTENTION
En cas de détérioration visible de l'un des composants du
système (p. ex. fissures, fendillements, déchirures, etc.), le
composant en question doit être jeté et remplacé.
Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un
tube en PVC) directement aux composants de ce masque. Le
PVC souple contient des éléments qui peuvent altérer les
matériaux du masque et entraîner leur fissuration ou leur
rupture.
6
Quotidien/après chaque utilisation :
Pour optimiser l'étanchéité du masque, toute trace de sébum
doit être retirée de la bulle après utilisation.
Nettoyez chaque composant du masque à la main (à l'exception
du harnais).
Si les orifices de ventilation ou les éléments rotatifs tels que la
pièce pivotante, l'anneau pivotant ou le joint à rotule doivent être
nettoyés, utilisez une brosse à poils doux.
Hebdomadaire :
Nettoyez le harnais à la main. Il n'est pas nécessaire de le
démonter pour le nettoyer.
Retraitement du masque entre les patients
Ce masque doit être retraité entre les patients. Les instructions de
nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles dans le
Guide de désinfection et de stérilisation que vous trouverez sur le
site Web de ResMed
(www.resmed.com/masks/sterilization/americas). Si vous n'avez pas
accès à Internet, veuillez contacter votre représentant ResMed.
Dépannage
Problème/cause possible Solution
Le masque fait trop de bruit.
Les orifices de ventilation sont
partiellement ou totalement
obstrués.
Si les orifices de ventilation sont sales,
utilisez une brosse à poils doux pour les
nettoyer.
Le coude est mal inséré. Retirez le coude du masque et
remontez-le en suivant les instructions.
Vérifiez que l'anneau pivotant du coude
n'a pas été inséré trop profondément à
l'intérieur de la bulle.
Français
7
Problème/cause possible Solution
Le masque fuit. Remettez votre masque en place ou
repositionnez-le.
Réajustez la sangle arrière pour
rapprocher le masque de votre visage et
améliorer l'étanchéité.
Vérifiez que votre masque est monté
correctement.
Le masque fuit au niveau du visage.
Le masque n'est pas
correctement positionné.
Vérifier que le logo ResMed est tourné
vers le haut et placé en haut de la bulle
au niveau de l'arête nasale.
Le masque a peut-être été mal
positionné.
Retirez le masque de votre visage et
repositionnez-le, en veillant à ce que les
coins inférieurs du masque recouvrent
entièrement votre nez. Si nécessaire,
réajustez la sangle supérieure pour
maintenir le masque en place.
La membrane de la bulle
présente des plis.
Retirez le masque et réajustez-le en
suivant les instructions. Veillez à bien
mettre la bulle en place sur le nez avant
de faire passer le harnais par-dessus
votre tête. Évitez de faire glisser le
masque sur le visage lors de la mise en
place, car cela risque d'entraîner le
plissage ou l'entortillement de la bulle.
Le masque n'est pas
correctement serré.
Veillez à ce que les sangles du harnais
ne soient ni trop serrées, ni trop lâches.
Réajustez la sangle arrière pour
rapprocher le masque de votre visage et
améliorer l'étanchéité.
Vérifiez que le harnais n'est pas
entortillé.
Le masque n'est peut-être pas
de la bonne taille.
Contactez votre prestataire de soins.
8
Problème/cause possible Solution
Le masque est mal ajusté.
Le masque n'est pas
correctement monté.
Démontez le masque et remontez-le en
suivant les instructions. Vérifiez que
l'anneau pivotant du coude n'a pas été
inséré trop profondément à l'intérieur de
la bulle. Vérifiez que l'impression figurant
sur la sangle gauche du harnais (Swift
FX) est alignée avec l'impression sur le
rebord de la bulle (Nano).
Le masque n'est peut-être pas
de la bonne taille.
Contactez votre prestataire de soins.
La bulle est peut-être sale. Nettoyez la bulle en suivant les
instructions.
Caractéristiques techniques
Courbe pression/débit
Le masque possède une ventilation passive
afin d'éviter toute réinhalation. En raison des
différences de fabrication, le débit aux orifices
de ventilation peut varier.
Pression
(cm H
2
O)
Débit
(l/min)
420
829
12 37
16 43
20 49
22.5 52
30 61
Informations
concernant
l'espace mort
L'espace mort physique correspond au volume vide entre le
masque et l'extrémité de la pièce pivotante. Avec les
coussins large, il est de 125 ml.
Pression de
traitement
De 4 à 30 cm H
2
O
Français
9
Résistance
Chute de pression mesurée (nominale)
à 50 l/min : 0,5 cm H
2
O
à 100 l/min : 2,0 cm H
2
O
Conditions
ambiantes
Température de fonctionnement : de +5 °C à +40 °C
(de +41 °F à +104 °F)
Humidité de fonctionnement : de 15% à 95% d'humidité
relative (sans condensation)
Température de stockage et de transport :
de -20 °C à +60 °C (de -4 °F à +140 °F)
Humidité de stockage et de transport : maximum 95%
d'humidité relative (sans condensation)
Dimensions
brutes
Petit:
430 mm (H) x 100 mm (I) x 75 mm (P)
(16,9" (H) x 3,94" (I) x 2,95" (P))
Standard:
430 mm (H) x 104 mm (I) x 75 mm (P)
(16,9" (H) x 4,09" (I) x 2,95" (P))
Large:
430 mm (H) x 114 mm (I) x 75 mm (P)
(16,9" (H) x 4,49" (I) x 2,95" (P))
Masque entièrement assemblé avec ensemble tuyau court
(sans harnais)
Fonction de
sélection du
masque
Pour la S9 : Sélectionnez « Narinaire »
Pour les autres appareils : Sélectionnez « SWIFT » (si
disponible), sinon sélectionnez « MIRAGE » comme option
de masque.
Remarques :
Le masque ne contient pas de BPA, de PVC, de DEHP ni de
phtalates.
Ce produit n'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
Stockage
Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de
le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière
directe du soleil.
10
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être
jeté avec les ordures ménagères.
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son
emballage :
Numéro de référence
Code de lot
Limites d'humidité
Limites de température
Fragile, manipuler avec
précaution
N'est pas fabriqué avec du
latex de caoutchouc
naturel
Fabricant
Représentant autorisé
dans l'Union européenne
Tenir à l'abri de la pluie
Haut
Indique un avertissement ou une précaution et vous met en
garde contre le risque de blessure ou explique des mesures
particulières permettant d'assurer une utilisation efficace et
sûre de l'appareil
Lire le mode d'emploi avant utilisation
Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine,
cet appareil ne peut être vendu aux États-Unis que par un
médecin ou sur prescription médicale)
Français
11
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y
compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire)
contre tout défaut de matériaux et de main-d'œuvre pour une
période de 90 jours à compter de la date d'achat ou, dans le cas d'un
masque jetable, pour la période d'utilisation maximale. Seul le client
initial est couvert par la présente garantie. Elle n'est pas cessible. En
cas de défaillance du produit dans des conditions normales
d'utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le
produit défectueux ou toute pièce. La présente garantie limitée ne
couvre pas : a) tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte,
d'un usage abusif ou d'une modification ou transformation opérée
sur le produit; b) les réparations et l'entretien effectués par tout
service de réparation sans l'autorisation expresse de ResMed; et c)
tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette,
de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les produits
vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été
achetés à l'origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux
doivent être présentées au lieu d'achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou
implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou
d'adéquation à un usage particulier. Certains pays ou états
n'autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites;
il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique
pas à votre cas.
ResMed ne peut être tenue pour responsable de tout dommage
accessoire ou indirect résultant de la vente, de l'installation ou de
l'utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou états
n'autorisent ni l'exclusion ni la limitation des dommages accessoires
ou indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne
s'applique pas à votre cas. Cette garantie vous octroie des droits
reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d'autres droits
qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples
informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre
fournisseur ou ResMed.
Manufacturer:
ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia
See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.
For patent information, see www.resmed.com/ip
Swift is a trademark of ResMed Ltd and is registered in U.S. Patent and
Trademark Office. Velcro is a trademark of Velcro Industries B.V.
© 2017 ResMed Ltd.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22

ResMed Swift FX Nano Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi