Electrolux ELM3200 Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

RU Инструкция ..........................45-58
Перед первым применением
устройства прочтите раздел о
мерах предосторожности на
стр. 46.
NO Bruksanvisning .................... 31-44
Les rådene vedrørende sikkerhet
på side 35 før du bruker apparatet
for første gang.
FI Käyttöohjeet .........................31-44
Lue sivun 34 turvallisuusohjeet
huolellisesti ennen kuin käytät
laitetta ensimmäistä kertaa.
DA Brugervejledning ...............31-44
Før apparatet bruges for første
gang, bør sikkerhedsrådene på
side 33 læses.
SV Bruksanvisning .................... 31-44
Läs säkerhetsanvisningen på sidan
32 innan du använder apparaten
första gången.
PL Instrukcja obsługi .............. 17-30
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia przeczytaj uważnie zalece-
nia bezpieczeństwa na stronie 21.
PT Manual de instruções .... 17–30
Antes de utilizar o aparelho pela
primeira vez, leia os avisos de
segurança na página 20.
ES Instrucciones de uso ...... 17–30
Antes de utilizar el electrodomés-
tico por primera vez, lea la indica-
ción de seguridad de la página 19.
NL Gebruiksaanwijzing ......... 17–30
Lees het veiligheidsadvies op
pagina 18 voordat u het apparaat
voor het eerst gebruikt.
DE Anleitung ..................................3–16
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Geräts lesen Sie bitte die
Sicherheitshinweise auf Seite 7.
FR Mode d'emploi .....................3–16
Avant d’utiliser cet appareil pour
la première fois, veuillez lire les
consignes de sécurité en page6.
EN Instruction book ..................3–16
Before using the appliance for the
first time, please read the safety
advice on page 5.
IT Libretto di istruzioni ...........3–16
Prima di utilizzare l’apparecchio
per la prima volta, leggere atten-
tamente le norme di sicurezza
riportate a pagina 4.
45-58 .....

FA


).48
45-58 ....................

AR
47

3
F
B
H
K
L
I
J
G
E
D
C
A
M
E
F
Teile
DE
A. Ein-/Aus-Taste
B. Espresso Taste
C. Espresso-Lungo-Taste
D. Entkalkungs-
Warnanzeige
E. Hebel
F. Kapselfach
G. Wasserbehälter
H. Kaeeauslass
I. Tropfschalengitter
J. Auangschale
K. Abwasserbehälter
L. Behälter für verbrauchte
Kapseln
M. Netzkabel mit Stecker
A. Touche MARCHE/ARRET
B. Touche espresso
C. Touche Espresso Lungo
D. Voyant d’avertissement
Détartrage
E. Levier
F. Emplacement capsule
G Réservoir d’eau
H. Sortie café
I. Plaque d’égouttage
J. Bac récolte-gouttes
K. Récipient pour d’eau
usagées
L. Récipient pour capsules
usagées
M. Cordon et che
d’alimentation
Éléments
FR
A. ON/OFF button
B. Espresso button
C. Espresso Lungo button
D. Descaling warning
indicator
E. Lever
F. Capsule compartment
G. Water tank
H. Coee spout
I. Drip tray grid
J. Drip tray
K. Waste water container
L. Used capsules container
M. Power cord and plug
Components
ENIT
A. Pulsante accensione
B. Pulsante erogazione
espresso
C. Pulsante erogazione
Espresso Lungo
D. Indicatore allarme
decalcicazione
E. Leva
F. Vano inserimento
capsula
G Serbatoio acqua
H. Erogatore caè
I. Griglia cassetto raccogli
gocce
J. Cassetto raccogli gocce
K. Cassetto acqua di
scarico
L. Cassetto capsule usate
M. Cavo alimentazione
Componenti
6
FR
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, il est impératif de lire
attentivement les instructions suivantes.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8ans, uniquement
s’ils sont surveillés ou ont reçu des instructions concernant l’utilisation de
l’appareil en toute sécurité, et s’ils comprennent les risques encourus. Seuls
les enfants âgés de plus de 8ans, surveillés par un adulte, peuvent entre
-
prendre une opération de nettoyage ou de maintenance sur l’appareil.
Lappareil et son câble d’alimentation doivent être conservés hors de portée
des enfants âgés de moins de 8ans.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités phy
-
siques, sensorielles et mentales sont réduites ou dont les connaissances et
l’expérience sont insusantes, à condition d’être surveillés ou d’avoir reçu
des instructions concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et de com
-
prendre les risques encourus.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Lappareil doit être branché sur un réseau électrique correspondant à la
tension et à la fréquence d’alimentation indiquées sur la plaque signalé
-
tique.
Ne jamais utiliser ou prendre l’appareil si
– le cordon d’alimentation est endommagé,
– le boîtier est endommagé.
Lappareil doit être raccordé à la terre. Si nécessaire, il est possible d’utiliser
une rallonge compatible 10A.
Si l’appareil ou le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être rem
-
placé par le fabricant, l’un de ses réparateurs ou toute autre personne
dûment qualiée, an d’éviter tout danger.
Toujours placer l’appareil sur une surface plane et horizontale.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsquil est raccordé à l’ali
-
mentation électrique.
Pendant le fonctionnement, l’appareil et les accessoires sont chauds.
N’utilisez que la poignée conçue pour l’appareil. Laisser l’appareil refroidir
avant de le nettoyer ou de le ranger.
Le cordon d’alimentation ne doit jamais entrer en contact avec les parties
chaudes de l’appareil.
Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
Ne pas dépasser le niveau maximum de remplissage indiqué sur l’appareil.
Remplir le réservoir uniquement avec de l’eau froide, jamais avec du lait
ou un autre liquide.
Ne pas utiliser l’appareil si le réservoir d’eau n’a pas été préalablement
rempli.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage domestique. Le fabri
-
cant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une
utilisation incorrecte de l’appareil.
Ne transportez pas la machine par la poignée.
Cette machine ne peut être utilisée quavec les capsules LAVAZZA A
MODO MIO. Ne mettez pas vos doigts ou tout autre objet dans le compar
-
timent des capsules. Les capsules ne peuvent être utilisées qu’une seule
fois.
8
!
DE
Erste Schritte
1. Stellen Sie die Maschine auf eine
ebene Fläche. Reinigen Sie den
Behälter vor dem ersten Gebrauch.
Füllen Sie den Behälter mit kaltem
Wasser (trinkbar und nicht spru-
delnd). (Die Maschine darf nicht mit
einem leeren Behälter eingeschaltet
werden!) Stecken Sie das Netzkabel
in die Steckdose und drücken Sie
die Einschalttaste. Die Maschine ist
betriebsbereit, sobald die Tassen-
anzeigeleuchte nicht mehr blinkt,
sondern konstant leuchtet.
2. Wenn Sie die Maschine zum
ersten Mal einschalten: Stellen
Sie eine Schüssel (mindestens 0,5l
Fassungsvermögen) unter die Kaf-
feedüse und brühen Sie dann zwei
Tassen Espresso Lungo auf.
3. Die Maschine darf nicht mit ei-
nem leeren Tank verwendet wer-
den! Wird sie zu lange ohne Wasser
betrieben, kann die automatische
Ansaugung blockieren. Im Falle
einer Störung lesen Sie bitte den
Abschnitt „Fehlersuche“ auf Seite
15.
1. Posez la machine sur une surface
plane. Rincez le réservoir avant de
l’utiliser. Remplissez le réservoir
avec de l’eau potable et non
gazeuse. (La machine ne doit pas
être utilisée avec un réservoir vide!)
Branchez le cordon d’alimentation
au secteur et pressez sur la touche
MARCHE. La machine est prête à
l’emploi lorsque le voyant espresso
cesse de clignoter et reste allumé.
2. Lors de la première mise en ser-
vice de la machine : Placez un réci-
pient (d’une capacité minimale de
0,5l) sous le bec à café et préparez
2tasses de café Espresso Lungo.
3. La machine ne doit pas être
utilisée avec le réservoir vide!
Si vous l’utilisez sans eau pendant
trop longtemps, l’amorçage auto-
matique pourrait se bloquer. En cas
de problème, veuillez vous reporter
au chapitre «En cas d’anomalie de
fonctionnement» à la page15.
FR
Première utilisation /
EN
Getting started
3. The machine must not be used
with empty tank! If you use it with-
out water for a too long time the
auto priming could be blocked. If
there is an issue please check Trou-
bleshooting section on page 14.
2. When starting the machine for
the rst time: Place a bowl (0.5 l ca-
pacity minimum) under the coee
spout, and brew 2 cups of Espresso
Lungo coee.
1. Place the machine on a at sur-
face. Rinse the tank before using
it. Fill the tank with cold, potable,
non-sparkling water. (The machine
must not be used with an empty
tank!) Plug the power cord into the
mains and press the ON button. The
machine is ready for use when the
cup indicator light stops ashing
and is continuously illuminated.
Operazioni preliminari /
IT
1. Posizionare la macchina su una
supercie piana. Risciacquare il
serbatoio prima di utilizzarlo. Riem
-
pire il serbatoio con acqua fresca
potabile e non gasata. (La macchina
non deve essere usata con il serba
-
toio vuoto!) Inserire la spina nella
presa di corrente e premere il pul
-
sante ON. La macchina e pronta per
l’utilizzo quando la spia dei pulsanti
di erogazione espresso smette di
lampeggiare e la luce diventa ssa.
2. Primo utilizzo della macchina:
Posizionare un recipiente (capacità
minima 0,5 l) sotto il beccuccio di
erogazione del caè e preparare 2
tazzine di caè Espresso Lungo.
3. La macchina non deve essere
usata con il serbatoio vuoto! Se
lasciate la macchina senz´acqua per
troppo tempo, l’autoinnesco potreb-
be bloccarsi. Per eventuali problemi
fare riferimento alla tabella “Ricerca
ed eliminazione guasti” a pag. 14.
9
9 min Auto-o
1
2
3
Zusatzfunktionen
1. Entnehmen der Tropfschale.
Die Tropfschale lässt sich leicht ent-
fernen, um Platz für eine größere
Tasse zu schaen.
3. Die Maschine ist mit einer
Energiesparfunktion ausgerüstet,
die die Maschine automatisch nach
9 Min. ausschaltet, wenn sie in die-
ser Zeit nicht benutzt wird.
2. A MODO MIO Kapseln. Diese
Maschine kann nur mit Kapseln ver-
wendet werden, die mit LAVAZZA
A MODO MIO kompatibel sind. Mit
Einzelportionskapseln brühen Sie
eine Tasse Kaee. Verwenden Sie
die Kapsel NICHT MEHR als einmal.
Werden zwei oder mehr Kapseln
eingesetzt, kann dies zu einer Fehl-
funktion der Maschine führen.
1. Retrait de la plaque d’égouttage.
Pour les tasses de tailles diérentes,
vous pouvez facilement retirer la
plaque d’égouttage et placer une
plus grande tasse.
3. La machine est équipée d’une
fonction économie d’énergie qui
éteint automatiquement la ma-
chine après 9 minutes d’inactivité.
2. Capsules A MODO MIO. Cette
machine peut être utilisée
uniquement avec des capsules
compatibles avec LAVAZZA
A MODO MIO. Les capsules
monodoses permettent de préparer
une tasse de café. Ne pas réutiliser
les capsules. L’insertion de 2 ou
plusieurs capsules peut entraîner un
dysfonctionnement de la machine.
Fonctions supplémentaires /
Other functions
2. A MODO MIO capsules. This
machine can only be used with
LAVAZZA A MODO MIO compatible
capsules. Single dose capsules brew
a single coee/product. DO NOT
use the capsules more than once.
Inserting 2 or more capsules can
cause the machine to malfunction.
3. The machine is equipped with an
energy saving function that auto-
matically switches it o after 9 min
of inactivity.
1. Removal of drip tray. For dierent
cup sizes you can easily remove the
drip tray and t a bigger cup.
Caratteristiche aggiuntive /
1. Rimozione del cassetto raccogli
gocce. Per poter utilizzare tazze di
dimensioni dierenti, è possibile
rimuovere facilmente il cassetto rac-
cogli gocce e sistemare una tazza
più grande.
3. La macchina è dotata di funzione
risparmio energetico che auto-
maticamente spegne l’apparecchio
dopo 9 minuti di inutilizzo.
2. Espria funziona esclusivamente
con le capsule LAVAZZA A MODO
MIO Utilizzare questa macchina
esclusivamente con capsule com-
patibili LAVAZZA A MODO MIO. Le
capsule monodose sono predispo-
ste per preparare una singola dose
di caè/prodotto. NON utilizzare le
capsule più di una volta. Inserire 2 o
più capsule nella macchina potreb-
be causare malfunzionamenti.
10
1
2
Kaffeezubereitung
2. Einprogrammieren der Kaeemen-
ge. Stellen Sie eine Tasse auf die Auf-
fangschale. Halten Sie die Espresso-
Taste oder die Espresso-Lungo-Taste
gedrückt. Lassen Sie die Taste wieder
los, sobald sich die gewünschte Men-
ge an Kaee in der Tasse bendet.
Diese einprogrammierte Kaeemen-
ge wird von der Kaeemaschine
abgespeichert.
1. Stellen Sie den Hebel nach oben
und setzen Sie eine Kapsel in das
Fach. Drücken Sie zuerst den Hebel
nach unten und dann die Espresso-
Taste oder die Espresso-Lungo-
Taste. Wenn Sie möchten, dass eine
geringere Menge an Kaee in Ihrer
Tasse aufgebrüht wird, dann drück-
en Sie dieselbe Taste noch einmal,
um den Brühvorgang zu beenden.
Sobald der Kaee fertig ist, stellen
Sie den Hebel nach oben und die
Kapsel fällt in den Behälter für ver-
brauchte Kapseln.
DE
La préparation du café /
2. Programmation de la quantité de
café. Placez une tasse sur la grille du
bac d’égouttement. Appuyez sur la
touche Espresso ou Espresso Lungo
et maintenez-la enfoncée. Relâchez-la
lorsque vous avez atteint la quan
-
tité de café souhaitée. La quantité
programmée est mémorisée par la
machine.
1. Soulevez le levier et insérez une
capsule dans le compartiment.
Rabattez le levier et appuyez sur la
touche Espresso ou Espresso Lungo.
Si vous souhaitez une tasse moins
remplie, appuyez à nouveau sur la
même touche pour interrompre
l’écoulement. Lorsque le café est
prêt, soulevez le levier et la capsule
tombe dans le récipient de capsules
usagées.
FR
Preparing coffee
EN
1. Lift the lever, insert a capsule in
the compartment. Close the lever
and press the Espresso button or
Espresso Lungo button. If you wish
less coee brewed in your cup,
press the same button again to stop
the brewing. When the coee is
ready, lift the lever and the capsule
falls down into the used capsules
container.
2. Programming coee amount.
Place a cup on the drip tray. Press
and hold the Espresso or Espresso
Lungo button. Release when de-
sired coee amount is reached. The
programmed quantity is memo-
rized by the machine.
IT
La preparazione del caffè /
2. Programmazione della quantità
di caè. Posizionare una tazzina sul
cassetto raccogli gocce. Premere e
tenere premuto il pulsante Espres-
so o Espresso Lungo. Rilasciare il
pulsante quando si raggiunge la
quantità di caè desiderata. La
macchina memorizza la quantità
programmata.
1. Sollevare la leva e inserire una
capsula nel vano inserimento
capsula. Abbassare la leva e pre-
mere il pulsante Espresso o Espres-
so Lungo. Se si desidera meno caè,
premere nuovamente il pulsante
per interrompere l’erogazione.
Quando il caè è pronto, sollevare
la leva.. La capsula usata cadrà nel
cassetto capsule usate.
11
Reinigung und Pflege
1. Schalten Sie die Maschine aus,
ziehen Sie das Kabel aus der
Steckdose und lassen Sie die
Maschine abkühlen. Wischen Sie
das Gehäuse mit einem feuchten
Tuch ab. Leeren und reinigen Sie
den Wasserbehälter einmal am Tag.
2. Der verwendete Kapselbehälter
verfügt oben über ein transpa-
rentes Fenster, das verbrauchte
Kapseln erkennen lässt. Alle 2 bis
3 Tage oder nach 7 Brühvorgängen
müssen die verbrauchten Kapseln
und Abwasserbehälter entfernt, ge-
leert, ausgewaschen, getrocknet und
wieder eingesetzt werden.
1. Entkalken. Wir empfehlen Ihnen
die Maschine, je nach Wasserhärte,
regelmäßig zu entkalken (2-3 Mo-
nate). Wir empfehlen die Electrolux
Entkalkungslösung EPD4/C/D/E/
N/R zu verwenden (benutzen Sie
auf keinen Fall Essig). Wassertank
entnehmen und entleeren. Füllen
Sie den Entkalker in den Wasserbe-
hälter (befolgen Sie die Anweisun-
gen des Herstellers).
Nettoyage et entretien /
1. Eteignez la machine, débranchez
le cordon et laissez refroidir
la machine. Essuyez toutes les
surfaces externes avec un chion
humide. Videz et rincez le réservoir
une fois par jour.
2. Le bac à capsules usagées est doté
d’une fenêtre transparente sur le
dessus pour vous montrer le niveau
de capsules usagées. Tous les 2 ou
3jours, ou après 7cafés moulus, les
bacs pour les capsules et l’eau usa
-
gées doivent être retirés, vidés, lavés,
séchés et remis en place.
1. Détartrage. Nous vous conseil-
lons de détartrer régulièrement la
machine en fonction de la dureté
de l’eau (2–3mois). Nous vous
conseillons d’utiliser la solution de
détartrage Electrolux EPD4/C/D/E/
N/R (n’utilisez jamais de vinaigre).
Vider le réservoir à eau. Remplissez
le réservoir d’eau avec la solution de
détartrage (suivez les instructions
du produit).
2. The used capsules container has
a transparent window on the top
which shows used capsules. Every
2 or 3 days or after 7 brewed cof-
fees, the used capsules and waste
water containers shall be removed,
emptied, washed, dried and put
back.
Cleaning and care
1. Turn the machine o, unplug the
cord and let the machine cool
down. Wipe all outer surfaces with
a damp cloth. Empty and rinse the
water tank once a day.
1. Decalcifying. We recommend de-
calcifying the machine regularly de-
pending on water hardness (every
2–3 months). We recommend the
use of Electrolux decalcifying solu-
tion EPD4/C/D/E/N/R (never use
vinegar). Remove and empty the
water tank. Fill the water tank with
decalcifying solution (follow prod-
uct instructions).
Pulizia e manutenzione /
1. Spegnere la macchina, staccare
la spina e lasciarla rareddare.
Pulire tutte le superci esterne con
un panno umido. Svuotare e sciac-
quare il serbatoio dell’acqua una
volta al giorno.
2. Il contenitore delle capsule utiliz-
zate, è dotato di un visore traspa-
rente sulla parte superiore che
mostra le capsule utilizzate. Ogni
2 o 3 giorni oppure dopo 7 caè, i
contenitori delle capsule utilizzate e
dell’acqua di scarico devono essere
rimossi, svuotati, lavati, asciugati e
riposizionati.
1. Decalcicazione. E’ consigliabile
decalcicare regolarmente la
macchina in base alla durezza
dell’acqua (ogni 2–3 mesi). Racco-
mandiamo di utilizzare la soluzione
decalcicante EPD4/C/D/E/N/R
Electrolux (non utilizzare mai aceto).
Rimuovere e svuotare il serbatoio
acqua. Riempire il serbatoio con la
soluzione decalcicante (seguendo
attentamente le istruzioni riportate
sulla confezione del prodotto).
12
2. Füllen Sie den Wasserbehälter bis
zur Marke MAX mit kaltem Leitungs-
wasser auf. Nach dem Aufheizen:
Stellen Sie eine Schüssel unter die
Kaeese. Halten Sie die Espresso-
Taste und die Espresso-Lungo-Taste
gleichzeitig 3 bis 6Sekunden lang
gedrückt, um den Entkalkungsvor-
gang zu starten. Die beiden Kaee-
Tasten werden abwechselnd in einem
1-Sekunden-Intervall blinken. Der
Entkalkungsvorgang dauert etwa
25Minuten.
3. Sobald der Entkalkungsvorgang
abgeschlossen ist, schaltet die
Kaeemaschine in den Standby-
Modus zurück. Sie können einen
laufenden Entkalkungsvorgang
manuell abbrechen, indem Sie die
Ein-/Aus-Taste drücken.
Reinigen Sie den Wasserbehälter
und füllen Sie ihn mit frischem
Wasser. Drücken Sie die Espresso-
Taste und lassen Sie den halben
Behälter mit frischem Wasser durch
die Maschine laufen, um das System
auszuspülen.
4. Sie können den Entkalkungs-
alarm manuell zurücksetzen,
indem Sie die Espresso-Taste und
Espresso-Lungo-Taste gleichzeitig
mehr als 6Sekunden lang gedrückt
halten.
DE
Entkalken
2. Remplissez le réservoir jusqu’au
repère MAX avec de l’eau froide.
Après la préchauage: Placez
un récipient sous le bec à café.
Appuyez simultanément sur les
touches Espresso et Espresso Lungo
pendant 3 à 6secondes pour lancer
le détartrage. Les touches de café
clignotent et s’éteignent à inter-
valles d’une seconde. Ce processus
prend environ 25minutes.
3. Une fois le détartrage terminé,
la machine revient en mode de
veille. Vous pouvez interrompre
manuellement la procédure de
détartrage en cours en appuyant
sur la touche Marche/Arrêt.
Nettoyez le réservoir d’eau et rem-
plissez-le avec de l’eau froide; faites
couler la moitié du réservoir d’eau
froide en appuyant sur la touche
espresso pour nettoyer le système.
4. Vous pouvez réinitialiser manuel-
lement l’alarme de détartrage en
appuyant simultanément sur les
touches Espresso et Espresso Lungo
pendant plus de 6secondes.
FR
Détartrage /
EN
3. Once the descaling is nished
the machine returns to standby
mode. You can stop the descaling
progress manually during the des-
caling progress by pressing the ON/
OFF button. Clean out the water
tank and rell it with fresh water. By
pressing the espresso button, run
through ½ tank of fresh water to
ush out the system.
2. Fill the water tank to MAX level us-
ing cold tap water.
After preheating is done: Place
a bowl under the coee spout.
Press and hold the Espresso and
the Espresso Lungo button simul-
taneously for 3-6 seconds to start
the descaling process. The coee
buttons will ash at 1s second o
and 1s second on alternatively. The
descaling process takes about 25
minutes.
4. You can reset the descaling alarm
manually by pressing and hold-
ing the Espresso and the Espresso
Lungo button simultaneously for
more than 6 seconds.
Decalcifying
2. Riempire il serbatoio dell’acqua no al
livello massimo (MAX) con acqua fred-
da di rubinetto. Al termine del preri-
scaldamento: Sistemare un recipiente
sotto al beccuccio della macchina per
il caè. Per avviare il processo di decal-
cicazione, premere e tenere premuti
i pulsanti Espresso e Espresso Lungo
contemporaneamente per 3-6 secondi.
I pulsanti di erogazione del cae si
spegne e si accende alternativamente
un secondo alla volta..
3. Una volta terminata la decalci-
cazione, la macchina torna in
modalità stand-by. È possibile
interrompere manualmente il pro-
gresso di decalcicazione premendo
il pulsante ON/OFF.
Pulire il serbatoio dell’acqua e riem-
pirlo con acqua corrente per lavare
il sistema utilizzando il pulsante
erogazione espresso.
4. È possibile ripristinare manual-
mente l’allarme di decalcicazione
premendo e tenendo premuti i
pulsanti Espresso e Espresso Lungo
contemporaneamente per oltre 6
secondi.
IT
Decalcificazione /
13
DE
Technische Daten
Spannung/Frequenz: 220–240 V, 50/60 Hz Automatische Abschaltung nach: 9 min
Leistung: 1200 W Energieverbrauch im Standby-
Modus:
< 0,5 W
Thermoblock-Leistung: 1150 W Kaeespenderfunktion: Automatisches Anhalten
Außenlänge: 0,85 m Kapseltyp: A Modo Mio
Pumpendruck: 15 bar Tropfschalengitter: Edelstahl
Fassungsvermögen Kapselfach: Max. 7 Kapseln Hebelwinkel: 0–130 Grad
Abwasserbehälter: 175 ml Abmessungen (L * B * H): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Gesamtfassungsvermögen Wasserbehälter: 840 ml Produktnettogewicht: 3,3 kg
Selbstansaugend: Ja
Caractéristiques /
FR
Tension/Fréquence: 220–240 V, 50/60 Hz Arrêt automatique au bout de: 9min
Alimentation: 1200W Alimentation en mode veille: <0,5W
Alimentation du Thermoblock: 1150W Fonction de distribution du café: Arrêt automatique
Longueur extérieure: 0,85m Type de capsule: A Modo Mio
Pression de la pompe: 15bar Plaque d’égouttage: Acier inoxydable
Capacité du compartiment à capsules: Max. 7capsules Angle du levier: 0–130degrés
Réservoir d’eau usagée: 175ml Dimensions (L * l * H): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Capacité du réservoir d’eau, totale: 840 ml Poids net du produit: 3,3kg
Auto-aspiration: Oui
EN
Specifications
Voltage/Frequency: 220–240 V, 50/60 Hz Auto o after: 9 min
Power: 1200 W Standby power: < 0.5 W
Thermoblock power: 1150 W Coee dispenser function: Auto stop
Cord length, outside the product: 0.85 m Capsule type: A Modo Mio
Pump pressure: 15 bar Drip tray grid: Stainless Steel
Capsule compartment capacity: Max 7 capsules Lever angle: 0–130 degrees
Waste water container: 175 ml Dimensions (L * W * H): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Water tank capacity, total: 840 ml Product net weight: 3.3 kg
Self priming: Yes
Caratteristiche tecniche /
Tensione/frequenza: 220–240 V, 50/60 Hz Spegnimento automatico dopo: 9 min
Alimentazione: 1200 W Consumo di energia in modalità
Standby:
< 0,5 W
Potenza Thermoblock: 1150 W Funzione dosatore caè: Auto Stop
Lunghezza esterna cavo di
alimentazione:
0,85 m Tipo capsula: A Modo Mio
Pressione pompa: 15 bar Griglia vaschetta di raccolta: Acciaio inossidabile
Capacità scomparto capsule: Max. 7 capsule Angolo leva: 0–130 gradi
Capacità contenitore acqua di scarico: 175 ml Dimensioni (L* W * H): 364 mm * 126 mm * 248 mm
Capacità complessiva serbatoio acqua: 840 ml Peso netto prodotto: 3,3 kg
Autoinnesco:
IT
15
Fehlersuche
DE
Probleme Ursachen Abhilfen
Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine ist nicht an die Strom-
versorgung angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine an die Strom versorgung an.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Pumpe ist sehr laut.
Kein Wasseruss.
Es ist kein Wasser im Behälter. Füllen Sie den Behälter mit frischem Trinkwasser.
Prüfen Sie, ob der Wasserbehälter richtig eingesetzt ist.
Der Ladehebel erreicht die Brüh-
position nicht.
Die Kapsel ist nicht richtig eingesetzt. Leeren Sie den Behälter für verbrauchte Kapseln.
Wiederholen Sie den Vorgang, önen und schließen
Sie den Hebel. Ist diese Maßnahme nicht ausreichend,
entfernen Sie die Kapsel per Hand aus dem Behälter,
nachdem Sie die Maschine vom Netz getrennt haben.
Der Kaee ist kalt. Wärmen Sie die Tasse mit heißem Wasser vor.
Der Kaee wird zu schnell gebrüht,
der gebrühte Kaee ist nicht cremig.
Die Kapsel wurde bereits verwendet. Önen Sie den Hebel und setzen Sie eine neue Kapsel
ein.
Der Kaee wird nicht oder nur
tröpfchenweise gebrüht.
Die Kaeeauslass ist verstopft. Wasser brühen, ohne eine Kapsel zu verwenden.
Wenn das Gerät nicht aufheizt. Thermoblock arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Maschine benötigt viel Zeit zum
Aufheizen.
Die Maschine ist verkalkt. Entkalken Sie die Maschine.
Der Kaee wird nicht gebrüht und
die Kaeeanzeige blinkt sehr schnell
(0,25 Sek. an und 0,25 Sek. aus).
Der Thermofühler arbeitet nicht ord-
nungsgemäß.
Wenden Sie sich an den Kundendienst.
Kapsel steckt im Kapselfach fest. Verwendete Kapsel wurde zu lange im
Kapselfach aufbewahrt.
Ziehen Sie den Stecker der Kaeemaschine aus der
Steckdose und entfernen Sie die Kapsel manuell aus
dem Kapselfach.
Wenn Sie das Problem nicht selbst lösen können, wenden Sie sich an den Electrolux Kundendienst.
Problèmes Causes Solutions
La machine ne se met pas en marche. La machine n’est pas branchée à la
source d’alimentation.
Branchez la machine à une source d’alimentation.
Contactez le service client d’Electrolux.
La pompe est très bruyante.
Leau ne s’écoule plus.
Le réservoir d’eau est vide. Remplissez le réservoir avec de l’eau fraîche.
Assurez-vous que la position du réservoir est correcte.
Le levier ne se replace pas
correctement.
La capsule nest pas insérée
correctement.
Videz le récipient à capsules usagées.
Répétez la séquence, ouvrez et fermez le levier.
Si cela ne sut pas, retirez la dosette du compartiment
à la main après avoir débranché la machine.
Le café est froid. Préchauez la tasse avec l’eau chaude.
Le café est préparé trop vite, le café
préparé nest pas crémeux.
La capsule a déjà été utilisée. Ouvrez le levier et insérez une nouvelle capsule.
Le café nest pas préparé ou s’écoule
uniquement goutte-à-goutte.
La sortie café est bouchée. Moulez du eau sans utiliser de capsule.
Si la machine ne chaue pas. Thermoblock ne fonctionne pas cor-
rectement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La durée de montée en température
est assez longue.
L’appareil présente un fort dépôt de
calcaire.
Détartrez l’appareil.
Le café nest pas moulu et le voyant
du café clignote très rapidement
(0,25s. allumé et 0,25s. éteint).
Le capteur thermique ne fonctionne pas
correctement.
Contactez le service client d’Electrolux.
La capsule est bloquée dans le com-
partiment à capsules.
Une capsule usagée est restée trop
longtemps dans le compartiment à
capsules.
Débranchez la machine et retirez manuellement la cap-
sule du compartiment.
Si vous n’arrivez pas à résoudre le problème, contactez le service clientèle Electrolux.
FR
Gestion des pannes /
16
DE
Recyceln Sie Materialien mit dem Sym-
bol
. Entsorgen Sie die Verpackung
in den entsprechenden Recycling-
behältern.
Recyceln Sie zum Umwelt- und
Gesundheitsschutz elektrische und
elektronische Geräte.
Entsorgen Sie Geräte mit diesem
Symbol
nicht mit dem Hausmüll.
Bringen Sie das Gerät zu Ihrer örtlichen
Sammelstelle oder wenden Sie sich an
Ihr Gemeindeamt.
Entsorgung
FR
Recyclez les matériaux portant le
symbole
. Déposez les emballages
dans les conteneurs prévus à cet eet.
Contribuez à la protection de
l’environnement et à votre sécurité,
recyclez vos produits électriques et
électroniques.
Ne jetez pas les appareils portant
le symbole
avec les ordures
ménagères. Emmenez un tel produit
dans votre centre local de recyclage ou
contactez vos services municipaux.
Mise au rebut /
EN
Disposal
Do not dispose appliances marked
with
the symbol with the household
waste. Return the product to your local
recycling facility or contact your mu-
nicipal oce.
Recycle the materials with the symbol
. Put the packaging in applicable
containers to recycle it.
Help protect the environment and
human health and to recycle waste of
electrical and electronic appliances.
IT
Riciclare i materiali con il simbolo .
Buttare l’imballaggio negli appositi
contenitori per il riciclaggio.
Aiutare a proteggere l’ambiente e la
salute umana e a riciclare riuti deri-
vanti da apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Smaltimento /
Non smaltire le apparecchiature che
riportano il simbolo
insieme ai
normali riuti domestici. Portare il pro-
dotto al punto di riciclaggio più vicino
o contattare il comune di residenza.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60

Electrolux ELM3200 Manuel utilisateur

Catégorie
Moulins à café
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à