Simplicity MANUAL, OPS, BCT4322BCE/BCT4323BCE, ML Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Type: UJ 110
Model: BCT4322BCE
BCT4323BCE
5110369
Revision A
CZ Návod k použití 15
EN Users manual 55
DE Bedienungsanleitung 95
FR Notice d‘utilisation 135
IT Manuale per l‘utente 177
NL Handleiding 217
ES Manual de uso 257
PL Instrukcja obsługi 299
RU Руководство по эксплуатации 339
4
5
1.2
1
24
3
6
7
5
1.3
12o
100
dB
100
dB
10
5
R
AB
C
D
F
G
H
I
R
F
D
E
100
dB
F
6
3.1
1
4
3
2
5
3.3.1a
7
3.3.1b
3.3.1c
3.3.1d
8
3.3.1e
3.3.1f
9
4.1a
11
8
910 12
1
2
3
4
5
6
7
13
14
15
10
5.4.4
110 mm
110 mm
6.2.2
6.3.3
6.3.6a
6.3.6b
11
6.3.7a
6.3.8a
6.3.10a
2
3
1
12
6.3.10b
67
4
4
5
5
6.3.10c
6.3.11
1
2
13
6.3.12a
6.3.12b
6.3.14
14
6.4
15
PŘEDMLUVA
Vážený zákazníku,
děkujeme Vám za zakoupení žacího stroje Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor.
O NÁVODU
Návod by Vás měl co nejjednodušeji navést k bezpečné instalaci, provozu a údrž Vašeho stroje a informovat Vás o jeho
možnostech a schopnostech. Je proto určen všem osobám, ktese strojem ijdou do styku během jeho instalace, obsluhy
a údby.
Návod si pečlivě prostudujte ještě před začátkem jakékoliv činnosti se strojem. Postupujte přesně podle pokynů v něm uvedených,
abyste si usnadnili nejen používání zakoupeného stroje, ale také zajistili jeho optimální využívání a dlouhou životnost.
SYMBOLY POITÉ V NÁVODU
V návodu naleznete symboly s následujícím významem:
SYMBOL VÝZNAM
Tyto symboly mají význam UPOZORNĚa VARONÍa upozorňují na skutečnosti, které mohou způsobit
poškození stroje a/nebo vážné poranění uživatele.
Symbol upozorňuje na ležitou instrukci, vlastnost, postup nebo záležitost, kterou je nutno během instalace,
používání a údržby stroje mít na vědomí nebo dodržet.
Symbol upozorňuje na užitečnou informaci, vztahující se ke stroji nebo příslušenství.
Symbol je odkazem na obrázek v přední části návodu. Je vždy doprozen číslem obrázku.
Symbol je odkazem na jinou kapitolu tohoto nebo jiného návodu a většinou je doprovázen číslem kapitoly,
na kterou se vztahuje.
NEZBYTNÁ UPOZORNĚNÍ
Uživatelský návod je nedílnou součástí žacího stroje, která nesmí být v případě dalšího prodeje oddělena. Proto jej uschovejte pro
budoucí použití.
Neuvádějte stroj do provozu, dokud nejste důkladně seznámeni se všemi instrukcemi, zákazy a doporučeními, které jsou
v tomto návodu uvedeny, obzvláště pak v kapitole „Bezpečnost při používání.
Vyobrazení použitá v tomto návodu nemusí vždy souhlasit se skutečností; jejich účelem je popis hlavních principů zařízení.
KDYŽ SI NEJSTE JISTI
V praxi se často vyskytují nepředvídatelné situace, které nemohly být do tohoto návodu zahrnuty a popsány. Proto vždy, když si
nejste jistí postupem a také v případě jakýchkoliv dotazů nebo nejasností neváhejte kontaktovat výrobce nebo něktez našich
autorizovaných, kvalitně vybavených servisech po celé Evropě, ve kterých jsou Vám k dispozici servisní odborníci, kteří byli
proškolení a přezkoušeni ve výrobním podniku.
16
1 TECHNICKÉ INFORMACE
1.1 POUŽITÍ
Stroje obchodní značky Billy Goat Outback Brush Cutter Tractor jsou dvounápravosamojízdné žací stroje, určené pro sečení
udržovaných i neudržovaných travnatých ploch na rovinách a ípadně na menších svazích, na kterých se nevyskytují cizí edměty
(spadlé větve, kameny, pevné předměty atd.). Sklon svahu však nesmí překročit 12° (21%) u modelu BCT4322BCE a 15° (27%) u
modelu BCT4323BCE. Se strojem lze také sekat víceleté porosty, propletené malinami, ostružinami a různým jiným plevelem.
Každé poití tohoto samojízdného žacího stroje, které ne uvedeno v tomto návodě a kte přesahuje zde uvedenou
oblast použití, je považováno za použití neodpovídajíúčelu. Za škody z toho vyplývací neručí robce stroje, riziko nese
pouze jeho uživatel. Uživatel je rovněž odpovědný za dodržování podmínek předepsaných výrobcem pro provoz, údržbu a opravy
tohoto stroje, který s t používán, udován a opravován pouze osobami, které jsou s ním seznámeny a poučeny
o nebezpečích.
Ke stroji lze ipojit pouze takové příslušenst, které je schváleno výrobcem. Použití jiného příslušenství znamená
okaitou ztrátu záruky.
1.2 HLAVNÍ ČÁSTI ŽACÍHO STROJE
Žací stroj se skládá z těchto základních skupin:
1.2
(1) Rám s nárazníkem
Rám s nárazníkem slouží jako nosný prvek pro většinu hlavních částí stroje.
(2) Kapotáž
Kapotáž je kombinací plastových a kovových krytů, které vhodzakrývají motor a elektrické a mechanické součásti
stroje. Obsahuje i světla pro denní a noční svícení.
(3) Kryt akumulátoru a pojistek
Kryt pod volantem umožňuje snadný přístup k akumulátoru a k pojistkám stroje.
(4) Místo obsluhy
Pohodlné sedadlo umožňuje snadnou dostupnost všech ovládacích prvků stroje.
(5) Palivová nádrž
Umožňuje snadné doplnění paliva a kontrolu jeho hladiny.
(6) Zadní deska se závěsem
Deska chrání obsluhu před odlétávající trávou nebo hlínou. Závěs umožňuje připojení vozíku a podobného příslušenství.
(7) Žací ústrojí
Žací ústrojí zajišťuje sekání a sběr trávy. Skládá se z krytu, hlavní desky a dvou žacích nožů.
17
1.3 VÝROBNÍ ŠTÍTEK A OSTATNÍ ŠTÍTKY SE SYMBOLY POUŽITÉ NA STROJI
VÝROBNÍ ŠTÍTEK (A)
1.3 Výrobní štítek je umístěn pod sedadlem řidiče a obsahuje základní identifikační a technické údaje o stroji.
Sériové číslo Vám zapíše prodejce při předání stroje na druhou stranu obalu tohoto návodu.
ŠTÍTKY NA KRYTOVÁNÍ POD SEDADLEM (B) A (C)
1.3
Nebezpečí Nesahat za
provozu
i opravě
postupuj dle
návodu
i jízdě
neopouštěj
stroj
Pozor,
odletující
předměty
Čtěte návod
Nesekat
v blízkosti
osob
Nevozit další
osoby
Nejezdi
napříč svahu
Drž
nepovolané
osoby
v bezpečné
vzdálenosti
12o
Maximální pracovní sklon
BCT4322BCE: MAX 12° (21%)
BCT4323BCE: MAX 15° (27%)
ŠTÍTKY U PEDÁLU POJEZDU (D)
1.3
R
Pojezd vzad
F
Pojezd vpřed
Rychle
Pomalu
ŠTÍTKY NA LEVÉ I PRAVÉ STRANĚ STROJE (E)
1.3
Pozor
Horký
povrch!
Možnost
popálení
ŠTÍTKY NA ŽACÍM ÚSTROJÍ (F)
1.3
Nebezpečí Nestoupat
Rotační
nástroje
100
dB
Garantovaná
hladina
akustického
výkonu dle
směrnice
2000/14/EC
18
ŠTÍTEK NA PALIVODRŽI (G)
1.3
10
5
R
Objem
palivové
nádrže
ŠTÍTEK U PEDÁLU BRZDY (H)
1.3
()
Brzda
ŠTÍTEK U PEDÁLU DIFERENCLU (I)
1.3
Zařazení
uzávěrky
diferenciálu
Vyřaze
uzávěrky
diferenciálu
Je přísně zakázáno odstraňovat nebo poškozovat štítky a symboly ipevněné na žacím stroji. V ípadě poškození nebo
nečitelnosti štítku kontaktujte dodavatele nebo výrobce stroje, a požádejte je o náhradu.
19
1.4 TECHNICKÉ PARAMETRY
Tabulka 1
ZÁKLADNÍ PARAMETRY JEDNOTKY BCT4322BCE BCT4323BCE
Rozměry stroje
(délka x šířka x výška) [mm] 1911 x 1151 x 1293 1911 x 1151 x 1293
Hmotnost stroje
(bez náplní a obsluhy) [kg] 286 324
Rozvor kol [cm] 119 0 1210
Převodovka --- Tuff Torq K62M Tuff Torq K664E
Rozměry kol
(přední / zadní) [“] 16x6.50-8 / 20x10.00-8 16x6.50-8 / 20x10.00-8
Rychlost pojezdu
(vpřed / vzad) [km/h] 9,5 / 4,5 9,5 / 4,5
Výška sečení [mm] 30 – 85 30 – 85
Šířka sečení (záběr) [cm] 110 110
Objem palivové nádrže [l] 12 12
Druh pohonné látky --- Benzin bezolovnatý Natural 95 Benzin bezolovnatý Natural 95
Typ akumulátoru
(kapacita – napětí) --- U1R-12 (12V/32Ah) U1R-12 (12V/32Ah)
Tabulka 2
Motor Otáčky
(min-1)
Deklarovaná emisní
hladina akustického
tlaku v místě obsluhy
LpAd (dB)
EN ISO 5395-1
Garantovaná
hladina
akustického
výkonu LWAG (dB)
2000/14/EC
Deklarovaná úroveň vibrací (m.s-2) EN ISO 5395-1
celkových vibrací awd
přenášených
na ruku - paži ahvd
B&S 8240 PXi (44U6) 2900 84 + 2 99 1,0 + 0,4 2,7 + 1,4
B&S 8260 CXi (44C7) 2800 83 + 4 100 1,0 + 0,5 < 2,5
Hodnoty naměřené dle EN ISO 5395-1 odpovídají hodnotám dle EN 836+A4.
Vysvětlivky:
Motory Převodovky
B&S 8240 PXi (44U6) = Briggs & Stratton V-TWIN 8000PXi SERIES
B&S 8260 CXi (44C7) = Briggs & Stratton SERIES 8 COMMERCIAL SERIES
TT62 = TUFF-TORQ K62
TT664 = TUFF-TORQ K664 + KXH 10
20
2 OCHRANA A BEZPEČNOST ZDRAVÍ PŘI PRÁCI
Tento žací stroj je konstrukčně řešen a vyráběn v souladu s mezinárodními normami a edpisy, platnými pro výrobu takovýchto
strojů. Elektrické prvky odpovídají mezinárodním předpisům o ochraně před nebezpečným dotykovým napětím. echny elektrické
elementy buď mají příslušné krytí, předepsané normou, nebo se nacházejí v uzavřených prostorech, které svým krytím splňuje
nařízení těchto norem.
Pokud je tento stroj používán řádně a v souladu s návodem, je velmi bezpečný.
2.1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Za svou osobní bezpečnost a bezpečnost jiných osob i obsluze samojízdného žacího stroje je odpodný edevším jeho
uživatel. Výrobce stroje nenese odpovědnost za zranění osob nebo poškození stroje a ekologické škody způsobené tím, že žací
stroj není používán a obsluhován v souladu se všemi bezpečnostními pokyny, uvedenými v tomto návodu.
V ípadě nedodržení bezpnosti práce a nerespektování ech upozornění, uvedených v tomto návodu, je tento
samojízdný žací stroj schopen useknout ruce, nohy či vymrštit předměty a může tak dojít k žnému úrazu nebo usmrce
osob, poškození nebo zničení stroje nebo některé jeho části nebo příslušenství.
2.1.1 OBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
!Stroj smí řídit pouze osoba starší 18-ti let seznámená s tímto návodem k použití. Nikdy nenechejte tento stroj obsluhovat nebo
na něm provádět údržbu nebo servisní práci osobám, které nejsou kompetentní k této činnosti.
!Uživatel stroje je odpovědný za bezpečnost osob, které se nachází v pracovním prostoru stroje.
!Na stroji a jeho íslušenstnesmí být prováděny žádné technické změny bez písemného souhlasu jeho výrobce. Neoprávněné
změny mohou vést k hazardním podmínkám bezpečnosti práce a ke zrušení záruky.
!Dodržujte všechny požadavky týkající se požární bezpečnosti ( 2.4).
!Neodstraňujte ze stroje bezpečnostní nálepky a štítky.
!Nepohybujte se v blízkosti stroje nebo pod ním, je-li zvednut a není ve zvednuté poloze dostatečně zajištěn proti spadnutí nebo
převrhnutí.
!Vypněte žací ústrojí i motor a vyjměte klíček ze zapalování vždy, když:
- čistíte stroj
- odstraňujete zanesení žacího ústrojí travou
- jste najeli na cizí předmět a je třeba zjistit, nedošlo-li k poškození stroje, popř. poškození odstranit
- stroj nepřirozeně silně vibruje a je třeba zjistit příčinu vibrací
- opravujete motor, nebo jiné pohyblivé části (odpojte i kabely od zapalovacích svíček)
2.1.2 USTROJENÍ OBSLUHUJÍCÍHO PRACOVNÍKA A OCHRANNÉ POMŮCKY
!i obsluze stroje vždy používejte vhodný pracovní oblek. Nikdy nenoste volné oblečení a krátké kalhoty.
!i obsluze stroje vždy používejte pevnou, uzavřenou obuv, nejlépe protiskluznou. Stroj nikdy neprovozujte v sandálech nebo naboso.
!Hodnoty hluku a vibrací na místě obsluhy uvedené v tomto návodu ( 1.4) mají úzký vztah k požadavkům směrnic EU 2003/10/ES
(expozice hlukem) a 2002/44/ES (expozice vibracemi), kteřeší podmínky používání osobních ochranných prostředků proti
hluku a vibracím a také snižování doby expozice obsluhy volbou vhodných přestávek v práci. Výrobce stroje doporučuje
i obsluze stroje vždy používat chrániče sluchu. i nedodotěchto pokynů může dojít k trvalému poškození
zdraví!
2.1.3 PŘED POUŽITÍM STROJE
!Nepoužívejte žací stroj, je-li poškozen nebo chybí-li některé z jeho ochranných zařízení. Veškeré kryty a jiná ochranná zařízení
musí t stále na svém místě. Neodstraňujte proto nebo nevyřazujte žádochranné zařízení stroje z činnosti. Kontrolujte
pravidelně funkce těchto zařízení.
!Nepracujte se strojem po požití alkoholu, drog či léků ovlivňujících vnímání.
!Nepracujte se strojem, trte-li závratěmi, mdlobami nebo jste-li jinak oslabeni či nesoustředěni.
!Před uvedením stroje do provozu se důkladně seznamte se všemi jeho ovládacími prvky a zvládněte manipulaci s nimi tak,
abyste v případě nutnosti mohli stroj okamžitě zastavit nebo vypnout jeho motor.
!Neměňte seřízení regulátoru motoru nebo omezovače otáček motoru.
!Než začnete práci se strojem, odstraňte z plochy, na které budete sečení provádět, veškeré kameny, kousky dřeva, dráty, kosti,
padlé větve a jiné cizí předměty, které by mohly být při sečení odmrštěny. Vždy přitom používejte ochranné rukavice.
!Před dalším použitím odstraňte všechny závady. Před začátkem práce ekontrolujte důkladně zejména napnutí řemenů,
nabroušení nožů a čistotu uvnitř výlisku sečení.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286
  • Page 287 287
  • Page 288 288
  • Page 289 289
  • Page 290 290
  • Page 291 291
  • Page 292 292
  • Page 293 293
  • Page 294 294
  • Page 295 295
  • Page 296 296
  • Page 297 297
  • Page 298 298
  • Page 299 299
  • Page 300 300
  • Page 301 301
  • Page 302 302
  • Page 303 303
  • Page 304 304
  • Page 305 305
  • Page 306 306
  • Page 307 307
  • Page 308 308
  • Page 309 309
  • Page 310 310
  • Page 311 311
  • Page 312 312
  • Page 313 313
  • Page 314 314
  • Page 315 315
  • Page 316 316
  • Page 317 317
  • Page 318 318
  • Page 319 319
  • Page 320 320
  • Page 321 321
  • Page 322 322
  • Page 323 323
  • Page 324 324
  • Page 325 325
  • Page 326 326
  • Page 327 327
  • Page 328 328
  • Page 329 329
  • Page 330 330
  • Page 331 331
  • Page 332 332
  • Page 333 333
  • Page 334 334
  • Page 335 335
  • Page 336 336
  • Page 337 337
  • Page 338 338
  • Page 339 339
  • Page 340 340
  • Page 341 341
  • Page 342 342
  • Page 343 343
  • Page 344 344
  • Page 345 345
  • Page 346 346
  • Page 347 347
  • Page 348 348
  • Page 349 349
  • Page 350 350
  • Page 351 351
  • Page 352 352
  • Page 353 353
  • Page 354 354
  • Page 355 355
  • Page 356 356
  • Page 357 357
  • Page 358 358
  • Page 359 359
  • Page 360 360
  • Page 361 361
  • Page 362 362
  • Page 363 363
  • Page 364 364
  • Page 365 365
  • Page 366 366
  • Page 367 367
  • Page 368 368
  • Page 369 369
  • Page 370 370
  • Page 371 371
  • Page 372 372
  • Page 373 373
  • Page 374 374
  • Page 375 375
  • Page 376 376
  • Page 377 377
  • Page 378 378
  • Page 379 379
  • Page 380 380
  • Page 381 381

Simplicity MANUAL, OPS, BCT4322BCE/BCT4323BCE, ML Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur