TVS Buongiorno 28 см (BN574283710001C) Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
ALLUMINUM
RECYCLABLE
ALLUMINUM
RECYCLABLE
п
о
д
х
о
д
и
т
д
л
я
p
e
r
f
e
k
t
f
ü
r
c
o
m
p
a
t
i
b
i
l
e
s
u
i
t
a
b
l
e
f
o
r
c
o
m
p
a
t
i
b
l
e
k
o
m
p
a
t
y
b
i
l
n
e
c
o
m
p
a
t
i
b
i
l
e
c
o
m
p
a
t
i
b
l
e
28 cm
28 cm
LAUTENTICA CUCINA ITALIANA.
AUTHENTIC ITALIAN COOKING.
НАСТОЯЩАЯ ИТАЛЬЯНСКАЯ КУХНЯ.
DIE ECHTE ITALIENISCHE KÜCHE.
buongiorno!
LAUTENTICA CUCINA ITALIANA.
LA CUISINE ITALIENNE AUTHENTIQUE.
LA AUTÉNTICA COCINA ITALIANA.
PRAWDZIWA WŁOSKA KUCHNIA.
buongiorno!
TVS S.p.A.
Via Galilei, 2
61033 Fermignano (PU) - Italia
www.tvs-spa.it
Изготовитель: ТВС Спа (TVS SpA), Италия
Адрес: Вия Галилей, 2, индекс 61033, Ферминьяно (ПУ)
Сделано в Италии Официальный представитель и импортёр
в России – ООО “ТВС Евразия”, 105005 г. Москва, набережная
Академика Туполева, д.15, корп. 24 тел +7 499 426 46 35
Соотвестует требованиям ГОСТ 17151-81
IT
Istruzioni per l’uso:
1. Dopo aver lavato l’articolo, precondizionare il rivestimento interno ungendolo con burro od olio. 2. Cuocere sempre a temperatura moderata, non surriscaldare l’articolo a vuoto. 3. Per una maggiore durata del rivestimento, non adoperare utensili metallici, ma solo in plastica o legno. Non tagliare
mai il cibo dentro l’articolo. 4. Non adoperare polveri e/o pagliette a brasive per lavare l’articolo. È suciente utilizzare acqua calda e una minima quantità di detersivo neutro. 5. Non carbonizzare i cibi grassi. 6. Rivestimento antiaderente conforme alle norme sui materiali a contatto con gli
alimenti. 7. Il manigliame in acciaio può riscaldarsi per cui è consigliabile l’uso delle presine. 8. Lavaggio in lavastoviglie, se consentito: adottare preferibilmente cicli a bassa temperatura (50° o ECO) e dosaggi di detersivo minimi; il lavaggio a mano con detersivi liquidi e spugne morbide favorisce
il mantenimento delle prestazioni e dell’estetica del prodotto.
EN
Instructions for use: 1. After washing the item, precondition the interior coating by greasing it with butter or oil. 2. Always cook over a moderate heat, and never overheat the item when empty. 3. For a longer-lasting coating, use plastic or wooden utensils, not metal ones. Never cut food
inside the item. 4. Do not use abrasive powders and/or scourers to clean the item. It is sucient to use hot water and a tiny amount of mild detergent. 5. Do not allow fatty foods to burn inside the pan. 6. The non-stick coating conforms to the regulations for materials which come into contact
with food. 7. The steel handles can become hot and therefore, pot holders should be used. 8. Dishwasher safe. Use a low-temperature cycle (50° or ECO) and minimum amounts of detergent. Washing by hand with liquid detergent and a soft sponge is the best way to keep this item looking
and working at its best.
RU
Инструкция по применению: 1. После мытья нового изделия смажьте его внутреннее покрытие сливочным или растительным маслом. 2. Всегда готовьте на умеренном огне, не перегревайте пустое изделие. 3. Для продления срока службы покрытия не пользуйтесь
металлическими приборами, а только пластмассовыми или деревянными. Не режьте пищу внутри изделия. 4. Не пользуйтесь абразивными порошками и/или металлическими мочалками для мытья изделия. Мыть теплой водой с минимальным количеством
нейтрального моющего средства. 5. Не допускайте сильного пригорания жирной пищи. 6. Антипригарное покрытие соответствует нормам на материалы, контактирующие с пищей. 7. Стальные ручки могут нагреваться, поэтому рекомендуется пользоваться
прихватками. 8. Правила мойки в посудомоечной машине (если разрешается): рекомендуется использовать низкотемпературные циклы (50° или ECO) с минимальной дозировкой моющего средства; ручная мойка с жидкими моющими средствами и при помощи
мягких губок способствует сохранению рабочих и эстетических характеристик изделия.
DE
Gebrauchshinweise : 1. Vor dem Erstgebrauch mit mildem Spülmittel reinigen und trocknen. Vor der Benutzung das Produkt mit etwas Butter oder Speiseöl leicht einfetten. 2. Die Kochgeschirre immer auf mittlerer Stufe anheizen. Vermeiden Sie ein Überhitzen der leeren
Produkte. 3. Zum Wenden und Rühren, verwenden Sie keine metallischen oder scharfkantigen Gegenstände, sondern nur Küchenhelfer aus Kunststo oder Holz. Das Bratgut in dem Kochgeschirr nicht schneiden. 4. Nach dem Gebrauch die Kochgeschirre mit heißem Wasser und
mildem Spülmittel, mit Spülbürste oder Schwamm reinigen. Benutzen Sie keine Stahlwolle oder Scheuermittel. 5. Vermeiden Sie das Anbrennen von Fett. 6. Antihaftversiegelungen entsprechen den Vorgaben für Materialen die in Kontakt mit Lebensmitteln kommen.
7. Bitte verwenden Sie immer einen Topfhandschuh oder Topappen, da sich der Edelstahl Gri, je nach Gebrauch, stark erhitzen kann. 8. Spülmaschinenreinigung nur wenn geeignet. Achten Sie beim Reinigen in der Spülmaschine auf eine niedrige Temperatur (50° oder ECO) und
reduziertem Spülmitteleinsatz. Handspülen mit üssigen Spülmitteln und weichen Schwämmen trägt zur Langlebigkeit der Produkte bei.
FR
Mode d’Emploi : 1. Après avoir lavé l’article, préconditionner le revêtement intérieur en le graissant avec du beurre ou de l’huile. 2. Toujours cuisiner à température modérée, ne pas surchauer l’article à vide. 3. Pour une plus longue durée du revêtement, ne pas utiliser
d’ustensiles métalliques, mais en plastique ou en bois. Ne jamais couper les aliments dans l’article. 4. Ne pas utiliser de poudres abrasives et/ou de pailles de fer pour nettoyer l’article. Il sut d’utiliser de l’eau chaude et une quantité minimum de produit de lavage neutre. 5. Il
est déconseillé d’utiliser des produits concentrés pour le lavage au lave-vaisselle. 6. Revêtement antiadhérent conforme aux normes sur les matériaux en contact avec les aliments. 7. Les poignées en acier peuvent devenir chaudes; on conseille donc d’utiliser des maniques. 8.
Le lavage au lave-vaisselle est admis en adoptant préférablement des cycles à basse température (50° ou ECO) et des dosages très réduits de détergent; le lavage manuel avec des détersifs liquides et des éponges souples favorise le maintien des performances et de
l’esthétique du produit.
ES
Instrucciones para el uso: 1. Después de lavar el producto, preparar el revestimiento interior untándolo con mantequilla o aceite. 2. Cocer los alimentos siempre a temperatura moderada y no calentar el artículo sin nada en su interior. 3. Para una mayor duración del
revestimiento, no utilizar utensilios metálicos, sino únicamente de plástico o de madera. Nunca cortar la comida dentro del producto. 4. Evitar el uso de polvos y/o estropajos abrasivos para lavar el producto. Es suciente con utilizar agua caliente y una mínima cantidad
de detergente neutro. 5. No carbonizar los alimentos grasos. 6. El revestimiento antiadherente está conforme a las normas relativas a los materiales en contacto con los alimentos. 7. Las asas y mangos de acero pueden recalentarse, por lo que se recomienda el uso de
agarradores. 8. Lavado en lavavajillas, si está permitido: utilizar preferiblemente ciclos a baja temperatura (50° o ECO) y dosis de detergente mínimas; el lavado a mano con detergentes líquidos y esponjas suaves favorece el mantenimiento de las prestaciones y de la
estética del producto.
PL
Wskazówki dotyczące użytkowania: 1. Po umyciu naczynia poddać jego powłokę wstępnej obróbce, natłuszczając ja masłem lub olejem. 2. Podczas gotowania używać umiarkowanej temperatury i nie nagrzewać nadmiernie pustego naczynia. 3. W celu
zachowania powłoki w dobrym stanie nie należy używać metalowych sztućców, lecz tylko drewnianych lub plastikowych przyborów. Nigdy nie należy kroić potraw w naczyniu. 4. Nie stosować do mycia ściernych proszków lub myjek. Wystarczy użyć ciepłej wody i
minimalnej ilości łagodnego detergentu. 5. Podczas mycia wyrobu w zmywarce nie zaleca się stosowania detergentów w koncentracie. 6. Nieprzywierająca powłoka spełnia wymagania w zakresie surowców mających styczność z żywnością. 7. Stalowe uchwyty
mogą się nagrzewać, dlatego zaleca się używanie rękawic kuchennych. 8. Mycie w zmywarce, o ile jest dozwolone: najlepiej wybierać cykle o niskiej temperaturze (50° lub ECO) i minimalne dawki detergentu; mycie ręczne płynem do naczyń i miękką gąbką
sprzyja zachowaniu dobrego stanu i estetycznego wyglądu produktu.
LT
Naudojimo instrukcija: 1. Išplovę gaminį, paruoškite jo vidinę dangą, sutepdami ją sviestu arba aliejumi. 2. Visada ruoškite maistą vidutinėje temperatūroje, nekaitinkite tuščio gaminio. 3. Siekdami užtikrinti ilgesnį dangos tarnavimo laiką, naudokite tik
plastikinius ar medinius įrankius ir nenaudokite metalinių. Niekada nepjaustykite maisto gaminyje. 4. Nevalykite gaminio abrazyviniais valikliais ir (arba) šveistuku. Plaukite gaminį karštu vandeniu su nedideliu neutralaus ploviklio kiekiu. 5. Venkite riebaus
maisto prisvilimo. 6. Nesvylanti danga atitinka su maistu besiliečiančių medžiagų gamybos standartus. 7. Ruošiant maistą, plieno rankenos gali įkaisti, todėl rekomenduojama naudoti puodkėles. 8. Plovimas indaplovėje (jei leistinas): rekomenduojama
taikyti programas, pritaikytas žemai temperaturai (50 °C arba „ECO“) ir naudoti mažiausią imanomą ploviklio kiekį. Plovimas rankomis skystu plovikliu ir švelnia kempine padeda išsaugoti gaminio savybes ir estetinę išvaizdą.
LV
Lietošanas instrukcijas: 1. Pēc tam, kad priekšmets tika nomazgāts, apstrādāt iekšējo pārklājumu, ietaukojot to ar sviestu vai eļļu. 2. Vienmēr veikt ēdiena pagatavošanu pie mērenas temperatūras, nepārkarsēt produktu tukšā veidā. 3. Pārklājuma
ilgākam mūžam neizmantot metāla rīkus, bet gan tikai rīkus no plastmasas vai koka. Nekad negriezt pārtikas produktus, kad tie atrodas priekšmetā. 4. Priekšmeta mazgāšanai neizmantot abrazīvus pulverus un/vai švammītes. Ir pietiekoši izmantot
karstu ūdeni un neitrāla mazgāšanas līdzekļa minimālu daudzumu. 5. Nededzināt treknus pārtikas produktus. 6. Pretlīpošs pārklājums atbilst normatīviem saistībā ar materiāliem, kas nonāk saskarē ar pārtikas produktiem. 7. Tērauda rokturis var
pārkarst, tāpēc iesakām lietot virtuves cimdus. 8. Mazgāšana trauku mazgājamā mašinā, ja ir pieļaujama: izvēlēties pēc iespējas zemākas temperatūras ciklus (50° vai ECO) un minimālus mazgašanas līdzekļu daudzumus; mazgāšana ar rokām, lietojot
šķidros mazgāšanas līdzekļus un maigas švammītes, palīdz uzturēt priekšmeta veiktspēju un estētiku.
ET
Kasutusjuhised: 1. Pärast toote pesemist töödelge selle sisemist kattekihti, määrides seda või või õliga. 2. Keetke/küpsetage alati mõõdukal temperatuuril, ärge kuumutage tühja toodet üle. 3. Et kattekiht kauem vastu peaks, ärge kasutage
metallist toidusegamisvahendeid, need tohivad olla ainult plastist või puidust. Mitte kunagi ei tohi toote sees toitu lõigata. 4. Ärge kasutage toote pesemisel abrasiivseid pulbreid või metallnuustikuid. Piisab, kui kasutate sooja vett ja minimaalset
kogust neutraalset pesuvahendit. 5. Ärge laske rasvastel toitudel kõrbema minna. 6. Kattekiht on kleepumisvastase kihiga ja kooskõlas nõuetega, mis on kehtestatud toiduga kokku puutuvatele materjalidele. 7. Terasest käepide võib kuumaks
minna, seetõttu on soovitatav kasutada pajalappe. 8. Nõudepesumasinas pesemine, kui see on lubatud: kasutada eelistatavalt madala temperatuuriga tsüklit (50° või ökonoomne tsükkel) ja minimaalset kogust pesuvahendit. Käsipesu vedela
pesuvahendi ja pehme pesukäsnaga aitab säilitada toote toimivust ja esteetilisi omadusi.
IT
TVS S.p.A. garantisce i suoi articoli da tutti i difetti di fabbricazione. La garanzia non copre i danni causati da incidenti o mancata
osservanza delle istruzioni d’uso. L’eventuale sostituzione e la relativa spedizione saranno a carico dell’azienda TVS. I prodotti difettosi
accompagnati dallo scontrino scale certicante data e luogo di acquisto sono da inviare al seguente indirizzo:
TVS S.p.A. Via G. Galilei, 2 - 61033 Fermignano (PU) Italy
tel +3907223381 - fax +390722338278 - e-mail: [email protected]
EN
TVS S.p.A. guarantees its items against any defects in materials and workmanship. The guarantee does not cover damage caused
through accidents or by failure to abide by the instructions for use. Any replacement and shipping costs will be met by TVS. Faulty
items, accompanied by a valid receipt proving date and place of purchase, must be sent to the following address:
TVS S.p.A. Via G. Galilei, 2 - 61033 Fermignano (PU) Italy
tel +3907223381 - fax +390722338278 - e-mail: [email protected]
RU
Изделия TVS S.p.A. имеют гарантию от производственных дефектов. Гарантия не распространяется на повреждения,
обусловленные несчастным случаем или несоблюдением правил эксплуатации. Замена и отправка относятся на счет
предприятия TVS. Изделия с дефектами вместе с фискальным чеком, удостоверяющим дату и место покупки, должны
отправляться по адресу:
TVS S.p.A. Via G. Galilei, 2 - 61033 Fermignano (PU) Italy
tel +3907223381 - fax +390722338278 - e-mail: [email protected]
DE
Die Firma TVS S.p.A. garantiert, dass sämtliche Artikel keine Herstellungsdefekte aufweisen. Die Garantie deckt keine Schäden ab, die
von Unfällen bzw. von Nichtbefolgung der Anwendungshinweise verursacht wurden.
Der eventuelle Ersatz und der entsprechende Versand gehen zu Lasten der Gesellschaft TVS.
Schadhafte Produkte müssen zusammen mit dem Kassenbeleg mit Datum und Erwerbungsort an folgende Adresse gesendet werden:
TVS S.p.A. Via G. Galilei, 2 - 61033 Fermignano (PU) Italy
tel +3907223381 - fax +390722338278 - e-mail: [email protected]
FR
TVS S.p.A. garantit ses articles contre tous les défauts de fabrication. La garantie ne couvre pas les dommages causés par des
accidents ou résultant de la non observance des instructions d’utilisation. L’éventuelle substitution et l’expédition
correspondante seront à la charge de l’entreprise TVS. Les produits défectueux accompagnés du ticket de caisse certiant la
date et le lieu d’achat doivent être retournés à l’adresse suivante:
TVS S.p.A. Via G. Galilei, 2 - 61033 Fermignano (PU) Italie
tel +3907223381 - fax +390722338278 - e-mail: [email protected]
ES
TVS S.p.A. garantiza sus artículos contra todos los defectos de fabricación. La garantía no cubre los daños causados por accidentes o
incumplimiento de las instrucciones para el uso. La eventual sustitución y el relativo envío estarán a cargo de la empresa TVS. Los
productos defectuosos acompañados por el ticket que muestra la fecha y el lugar de compra deben enviarse juntos a la siguiente
dirección:
TVS S.p.A. Via G. Galilei, 2 - 61033 Fermignano (PU) Italia
tel. +3907223381 - fax +390722338278 - e-mail: [email protected]
PL
Firma TVS S.p.A. udziela gwarancji w zakresie wad fabrycznych na wszystkie produkowane przez siebie wyroby. Gwarancja nie
obejmuje szkód powstałych w wyniku nieprzewidzianych sytuacji lub nieprzestrzegania instrukcji użytkowania. Koszt ewentualnej
wymiany produktu i związanej z tym wysyłki jest pokrywany przez rmę TVS. Wadliwe wyroby, zaopatrzone w paragon skalny z
podaną datą i miejscem zakupu, należy przesyłać na adres:
TVS S.p.A. Via G. Galilei, 2 - 61033 Fermignano (PU) Włochy
tel +3907223381 - faks +390722338278 - e-mail: [email protected]
LT
Įmonė „TVS S.p.A.“ garantuoja, kad jos gaminiai neturi gamybos defektų. Garantija neapima nuostolių, atsiradusių dėl nelaimingų
atsitikimų arba naudojimo instrukcijų nesilaikymo. Įmonė „TVS“ įsipareigoja pakeisti nekokybišką gaminį ir išsiųsti naują gaminį.
Defektų turinčius gaminius kartu su pirkimo čekiu, kuriame nurodyta pirkimo data ir vieta, siųskite:
TVS S.p.A. Via G. Galilei, 2 - 61033 Fermignano (PU) Italy
tel. +3907223381 - faks. +390722338278 - el. paštas: [email protected]
LV
TVS S.p.A. sniedz garantiju savai precei saistībā ar visiem ražošanas defektiem. Garantija nesedz bojājumus, kurus izraisīja
negadījumi vai lietošanas instrukciju neievērošana. Iespējamā nomainīšana un attiecīgā nosūtīšana būs uz uzņēmuma TVS
rēķina. Defekta produktiem ar čeku, kas apliecina pirkuma datumu un vietu, ir jābūt nosūtītiem uz šādu adresi:
TVS S.p.A. Via G. Galilei, 2 - 61033 Fermignano (PU) Itālija
tālr. +3907223381 - fakss +390722338278 - e-pasts: [email protected]
ET
TVS S.p.A. annab oma toodetele garantii, mis hõlmab kõiki tootmisvigu. Garantii ei kata kahju, mis on tekkinud õnnetuste
või kasutusjuhiste eiramise tagajärjel. Võimalikud kauba vahetamise ja saatmisega seonduvad kulud katab TVS. Defektsed
tooted saatke koos ostukuupäeva ja kohta tõendava tšekiga järgmisele aadressile:
TVS S.p.A. Via G. Galilei 2, 61033 Fermignano (PU) Itaalia
tel +390 722 3381 -faks +390 72 233 8278 - e-post [email protected]
TVS SpA è un’azienda con un Sistema di Responsabilità Sociale certicato da Bureau Veritas Italia SpA:
TVS Spa is a Company with a Social Responsability System certied by Bureau Veritas Italia SpA:
Компания TVS Spa имеет сертификат социальной ответственности, выданный Bureau Veritas Italia Spa:
TVS SpA ist für sein System der sozialen Verantwortung durch Bureau Veritas Italia SpA zertiziert:
TVS Spa est une Société dont le Système de Responsabilité Sociale est certié par Bureau Veritas Italia Spa :
TVS es una Empresa con un sistema de Responsabilidad Social certicado por Bureau Varitas Italia Spa:
TVS Spa to rma posiadająca system odpowiedzialności społecznej certykowany przez Bureau Veritas Italia Spa:
SA8000:2008
TVS SpA è una azienda con Sistema Qualità certicato da TÜV Italia:
TVS Spa is a Company with Certied Quality System by TUV Italia:
Компания TVS Spa имеет сертификат качества, выданный TUV Italia:
Das Qualitätsmanagement der TVS SpA ist durch den TÜV Italien zertiziert:
TVS Spa est une Société dont le Système Qualité est certié par TUV Italia :
TVS Spa es una Empresa con sistema de Calidad certicado por TUV Italia:
TVS Spa to rma posiadająca system zarządzania jakością certykowany przez TUV Italia:
UNI EN ISO 9001: 2008
  • Page 1 1

TVS Buongiorno 28 см (BN574283710001C) Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur