Gessi 39802 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Gessi SpA - Parco Gessi
13037 Serravalle Sesia (Vercelli) - Italy
Phone +39 0163 454111 - Facsimile +39 0163 459273
www.gessi.com - [email protected]
MANUALE DI INSTALLAZIONE
INSTALLATION MANUAL
MANUEL D’INSTALLATION
INSTALLATIONSANWEISUNG
MANUAL DE INSTALACIÓN


安装手册
Art. 39802
2
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
A
BCD
EF
H L
M
N
R
Q
O1
O
O2O3
P
G2
G1
G3
3
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Contenuto della confezione:
A - Piastra in finitura
B - Raccordo filettato per soffione
C - Dado di fissaggio
D - Soffione
E - Chiave esagonale*
F - Chiave di installazione*
G - Chiave per manutenzione*
H - Fermo di regolazione della temperatura
L - Kit prolunga per comando temperatura
M - Maniglie di comando
N - Maniglia per regolazione temperatura
O - Supporto doccetta completo
P - Panno per pulizia superfici esterne*
Q - Flessibile della doccetta
R - Doccetta
Package content:
A - Finish plate
B - Threaded connection for shower head
C - Fastening nut
D - Shower head
E - Allen wrench*
F - Installation wrench*
G - Maintenance wrench*
H - Temperature adjustment stop
L - Temperature control extension kit
M - Control handles
N - Handle for temperature adjustment
O - Complete hand shower support
P - Cloth for external surfaces cleaning*
Q - Flexible hose
R - Handshower
Contenu de l’emballage:
A - Plaque en finition
B - Raccord fileté pour pomme de douche
C - Ecrou de fixation
D - Pomme
E - Clé hexagonale*
F - Clé d’installation*
G - Clé pour entretien*
H - Arrêts de réglage de la température
L - Kit rallonge pour commande température
M - Poignée de commande
N - Flexible pour la douchette
O - Support douchette complet
P - Chiffon pour nettoyage surfaces extérieures*
Q - Flexible pour la douchette
R - Douchette
Inhalt der Verpackung:
A - Abschlussplatte
B - Gewindeanschlussstück für den Brausekopf
C - Befestigungsschraubenmutter
D - Brausekopf
E - Sechskantschlüssel*
F - Installationsschlüssel*
G - Wartungsschlüssel*
H - Feststellvorrichtung für die Temperatureinstellung
L - Verlängerungsbausatz für die Temperatursteuerung
M - Steuergriffe
N - Griff zur Temperatureinstellung
O - Vollständige Halterung für die Handbrause
P - Lappen für die Reinigung der externen Oberflächen*
Q - Brauseschlauch
R - Handbrause
Contenido de la caja:
A - Placa de acabado
B - Unión roscada para pomo de ducha
C - Tuerca de fijación
D - Rociador
E - Llave hexagonal*
F - Llave de instalación*
G - Llave de mantenimiento*
H - Retén de regulación de la temperatura
L - Juego alargadera para mando temperatura
M - Manetas de mando
N - Maneta para la regulación de la temperatura
O - Soporte ducha-teléfono completo
P - Trapo para limpieza superficies externas*
Q - Flexible de la ducha-teléfono
R - Ducha-teléfono
Содержимое упаковки:
A - Декоративная пластина
B - Резьбовое соединение для душевой лейки
C - Крепежная гайка
D - Душевая лейка
E - Шестигранный ключ*
F - Ключ для установки*
G - Ключ для обслуживания*
H - Регулировочный стопор температуры
L - Комплект удлинителя для управления температурой
M - Ручки управления
N - Регулировочная ручка температуры
O - Суппорт душа в сборе
P - Салфетка для ухода за наружными поверхностями*
Q - Гибкий шланг душа
R - Душ
Περιεχόμενο συσκευασίας:
A - Πλάκα φινιρίσματος
B - Σπειρωτό ρακόρ για φυσητήρα
C - Περικόχλιο στερέωσης
D - Φυσητήρας
E - Εξάγωνο κλειδί*
F - Κλειδί εγκατάστασης*
G - Κλειδί συντήρησης*
H - Στοπ ρύθμισης της θερμοκρασίας
L - Κιτ προέκτασης για χειρισμό θερμοκρασίας
M - Λαβές εντολής
N - Λαβή για ρύθμιση θερμοκρασίας
O - Πλήρης βάση για ντουσάκι
P - Πανί για καθαρισμό εξωτερικών επιφανειών*
Q - Εύκαμπτος σωλήνας για ντουσάκι
R - Ντουσάκι
包装内含:
A - 装饰面板
B - 喷淋器带螺纹接头
C - 固定螺帽
D - 喷淋器
E - 六方孔螺钉用扳手*
F - 安装扳手*
G - 保养扳手*
H - 温度调节手柄锁止器
L - 温度控制装置加长套件
M - 控制手柄
N - 温度调节手柄
O - 手持花洒套件支架
P - 设备外壳清洁用布*
Q - 手持花洒软管
R - 手持花洒
* ATTENZIONE: da conservare dopo l'installazione per le operazioni di manutenzione.
* WARNING: file after installation for any further maintenance operation.
* ATTENTION: à garder après l’installation pour les opérations d’entretien.
* ACHTUNG: Nach der Installation für die Instandhaltungstätigkeiten aufbewahren.
* CUIDADO: por guardar después de la instalación para las operaciones de mantenimiento.


* 注意:安装后妥善保管,以便维修和保养时再次使用。
4
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Ch. 19 mm
2,5 mm
Ch. 14 mm
3 mm
Ch. 8 mm
Ch. 4 mm
6 mm
12 mm Ch. 29 mm
2 mm
Ch. 23 mm
Ch. 17 mm
Utensili necessari per l’installazione - Tools for installation - Outils nécessaires pour l’installation -
Für die Installation notwendige Werkzeuge - Herramienta necesaria para la instalación -

安装所需工具
DURANTE TUTTE LE FASI DELL’INSTALLAZIONE SI RACCOMANDA:
- Di utilizzare guanti protettivi per evitare di lasciare impronte sulle superfici in acciaio INOX.
- Di non appoggiare MAI il soffione sulla superficie contenente gli ugelli di erogazione.
DURING ALL INSTALLATION STAGES WE RECOMMEND:
- Using protection gloves to avoid leaving fingerprints on the STAINLESS steel surfaces.
- NEVER put the shower head on the surface containing the supply nozzles.
PENDANT TOUTES LES PHASES DE L’INSTALLATION ON RECOMMANDE:
- D’utiliser des gants de protection pour éviter de laisser des empreintes sur les surfaces en acier INOX.
- De ne JAMAIS appuyer la pomme de douche sur la surface contenant les buses de débit.
ES IST EMPFEHLENSWERT, BEI ALLEN PHASEN DER INSTALLATION:
- Schützhandschuhe anzuziehen, um zu vermeiden, Fingerabdrücke auf den Oberflächen aus Edelstahl zu lassen.
- Den Brausekopf NIE auf die Oberfläche mit den Versorgungsdüsen zu stellen.
DURANTE TODAS LAS FASES DE LA INSTALACIÓN LES RECOMENDAMOS QUE:
- Utilicen los guantes de protección para no dejar huellas sobre las superficies de acero INOXIDABLE.
- No apoyen NUNCA el pomo de ducha sobre la superficie que contiene las boquillas de erogación.
НА ВСЕХ ЭТАПАХ УСТАНОВКИ РЕКОМЕНДУЕТСЯ:
- Надевать защитные перчатки, чтобы на поверхностях из нержавеющей стали не оставались отпечатки
пальцев.
- Никогда не класть душевую лейку на поверхность с форсунками.
ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΟΛΩΝ ΤΩΝ ΦΑΣΕΩΝ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ:
- Η χρήση προστατευτικών γαντιών προς αποφυγή αποτυπωμάτων επάνω στις επιφάνειες από ανοξείδωτο ατσάλι.
- Να μην ακουμπάτε ΠΟΤΕ το φυσητήρα επάνω στην επιφάνεια που περιέχει τα ακροφύσια παροχής.
在整个安装过程中,请按照以下要求操作:
- 使用防护手套,以避免在不锈钢表面留下印痕。
- 严禁将喷淋器有供水喷嘴的一面朝下放置。
5
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi della rete idrica devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del
miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità all’interno
dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel miscelatore
possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello. Si raccomanda
pertanto di dotare anche l’impianto generale di ltri.
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no
shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the
mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers.
So lters should be installed also on the general system.
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tubes de la réseau hydrique doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur,
de façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur
des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique
générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau.
On recommande ainsi d’installer des ltres également sur le système général.
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden,
damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten
Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und
die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Es ist dann empfehlenswert, die allgemeine Anlage mit
Filtern auszustatten.
Antes de la instalación y la puesta en función
¡Cuidado! Los tubos de la red hídrica tienen que ser enjuagados a fondo antes de la instalación del
mezclador de manera que no queden virutas, residuos de soldadura o cáñamo u otras impurezas en
los tubos. A través de tubería no bien enjuagada o de la red hídrica en general, en el mezclador pueden
entrar cuerpos extraños capaces de dañar los empaques/anillos de cierre. Les recomendamos por lo
tanto que instalen los ltros en la planta general también.
Перед установкой и началом использования
Внимание! Перед установкой смесителя необходимо тщательно промыть водопроводные трубы,
чтобы в них не оставались стружка, шлак от сварки, лен или другие посторонние тела. Через
плохо промытые водопроводные трубы или через общую водопроводную сеть в смеситель могут
попасть посторонние тела, способные повредить уплотнения и уплотнительные кольца. Поэтому,
рекомендуется оснастить фильтрами также и общую систему.
Πριν την τοποθέτηση και τη θέση σε λειτουργία
Προσοχή! Οι σωλήνες του δικτύου ύδρευσης πρέπει να ξεπλυθούν με νερό προσεκτικά πριν από την
τοποθέτηση της αναμικτικής μπαταρίας, έτσι ώστε να μην υπάρχουν πριονίδια, υπολείμματα από τη
συγκόλληση ή καννάβι, ή άλλες ακαθαρσίες στο εσωτερικό των σωλήνων. Μέσα από τις σωληνώσεις
που δεν έχουν ξεπλυθεί σωστά ή μέσα από το γενικό δίκτυο ύδρευσης, μπορούν να εισέλθουν στη
μπαταρία αναμίκτη ξένα σώματα που μπορούν να καταστρέψουν τα παρεμβύσματα/παρεμβύσματα
δακτύλιους. Συνιστάται ως εκ τούτου να εξοπλιστείτε και με τη γενική μονάδα φίλτρων.
安装和启用前
小心!安装混水器之前需要仔细清洗水管,确保管道里面不存留金属屑、焊接后的残渣或麻丝,或者是
其他赃物。通过底部未清洗干净的管道或普通的水管,外来物质可能会进入到混水器中,损坏垫圈或环
形垫圈。为此建议为总设备配置过滤器。
6
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo s
exibles.
- Перед установкой проверьте наличие и сохранность опрессовки на обоих концах гибких шлангов.
- Πριν την εγκατάσταση ελέγξτε την παρουσία και την ακεραιότητα των συρραπτικών συνδέσεων και από
τις δύο πλευρές των εύκαμπτων σωλήνων.
- 安装前,检查混水器的外壳,并查看两侧软管的管接是否完好。
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
- Не затягивайте при помощи инструмента.
- Μην σφίγγετε με εργαλεία.
- 请勿使用工具拧紧混水器。
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano no a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusq’ á percevoir une battue mechanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen mechanischen
Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Завинчивайте соединения с уплотнительными кольцами вручную, до механического упора.
- Βιδώστε τα ρακόρ με παρέμβυσμα στεγανότητας OR με το χέρι μέχρι να αντιληφθείτε ένα μηχανικό
κλείσιμο.
- 连接接头时使用O形密封圈,旋拧至感觉拧不动后方可停止。
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encaisser le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- Не встраивайте шланг в стену.
- Μην εντοιχίζετε το σωλήνα στον τοίχο.
- 请勿将管道埋入墙体中。
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
- Не допускайте перекручивания или натяжения гибкого шланга.
- Μην εγκαθιστάτε τον εύκαμπτο σωλήνα στρίβοντάς τον ή τεντωμένο.
- 安装软管时,请勿使其保持绞拧或绷紧的形态。

- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the complete reliability.

- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten und gewährleistet
die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos y asegura su





- 遵守下述操作说明,能使您拥有获得保修服务的权利,同时能使产品发挥其所描述的效能,保证产品能令您满意放心。
2 x Ø
OK
!
OK!
2 x Ø
OK!
OK!
NO!
7
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio del essibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage and
subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommagement
de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung des
Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Продолжительный контакт, даже с не очень едкими веществами, может привести к повреждению
оплетки с последующим разрывом гибкого шланга.
- Η παρατεταμένη επαφή με έστω και ελαφρώς δυνατές ουσίες, μπορεί να προκαλέσει την καταστροφή της
πλεξίδας και την επακόλουθη έκρηξη του εύκαμπτου σωλήνα.
- 软管表面若长期接触任何类型的侵蚀性物质,均可能造成其表层组织的损毁,随之引起软管的爆裂。
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen Länge
mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro exterior.
- Перед началом поворота оставьте прямолинейный участок шланга длиной в 2 наружных
диаметра.
- Πριν αρχίσει η καμπύλωση αφήστε ένα ευθύγραμμο τμήμα ίσο με τουλάχιστον 2 φορές την εξωτερική
διάμετρο.
- 弯曲软管前,保留其中的一段直管,其长度应至少为软管外径的两倍。
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
- Соблюдайте минимальный радиус поворота (DN= номинальный внутренний диаметр):
- Τηρήστε την ελάχιστη ακτίνα καμπύλωσης (DN= εσωτερική ονομαστική διάμετρος):
- 弯曲软管时,曲率半径不要小于规定的最小值。(DN=公称内径):
DN6 = Ø25mm
DN8 = Ø30mm
DN10 = Ø35mm
DN13 = Ø45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano più 1/4 di giro con chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) then apply 1/4 turn using an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main plus 1/4 de tour avec une clé
appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und danach um
90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente más un 1/4 de vuelta con una llave
adecuada.
- Завинчивайте соединения (гайки) с уплотнительными прокладками вручную до упора и еще на 1/4
оборота при помощи подходящего гаечного ключа.
- Βιδώστε τα ρακόρ με παρέμβυσμα στεγανότητας (παξιμάδια) με το χέρι περισσότερο από 1/4 της στροφής
με κατάλληλο κλειδί.
- 连接接头时使用垫圈密封装置(螺母),手工操作后,利用合适的扳手再旋拧四分之一圈。
2 x Ø
OK!
OK!
2 x Ø
OK!
OK!
8
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Altezza da terra consigliata - Recommended height from ground
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
9
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Dati tecnici del miscelatore:
- Pressione minima d’esercizio 0,5 bar
- Pressione massima d’esercizio 5 bar
- Pressione d’esercizio consigliata 3 bar (in caso di pressione dell’acqua superiore ai 5 bar si consiglia l’installazione
di riduttori di pressione)
- Blocco di sicurezza a 38 °C
- Temperatura minima di esercizio in entrata nel miscelatore 3 °C - consigliata 15 °C - FREDDA
- Temperatura massima di esercizio in entrata nel miscelatore 80 °C - consigliata 65 °C - CALDA
- Differenziale termico consigliato 50 °C
- Sistema di sicurezza con blocco dell’ erogazione in caso di mancanza di una delle due acque
Funzionamento:
- Sia con scaldabagni a gas che elettrici ad accumulo
- Impianti centralizzati
- Caldaie murali
- Filtri in acciaio inox per il trattamento delle impurità
Attenzione: consultare il proprio idraulico di fiducia per la scelta del dispositivo di riscaldamento dell’acqua più
idoneo.
Technical data of the mixer:
- Minimum working pressure 0,5 bar
- Maximum working pressure 5 bar
- Recommended working pressure 3 bar (in case of water pressure higher than 5 bar it is recommended to install
pressure reducers)
- Safety lock at 38 °C
- Mixer’s minimum infeed operating temperature 3 °C - recommended 15 °C - COLD
- Mixer’s maximum infeed operating temperature 80 °C - recommended 65 °C - HOT
- Recommended thermal differential 50 °C
- Safety system with flow stop in case of lack of one of the two waters
Operation:
- Either with gas or electric accumulation boilers
- Centralised systems
- Wall boilers
- Filters in stainless steel for the treatment of impurities
Warning: contact the plumber for the choice of the best water heating device.
Données techniques du mitigeur:
- Pression minimum d’exercice 0,5 bar
- Pression maximum d’exercice 5 bar
- Pression d’exercice conseillée 3 bar (en cas de pression de l’eau supérieure aux 5 bar nous conseillons
l’installation de réducteurs de pression)
- Bloc de sécurité à 38 °C
- Température minimum d’exercice en entrée dans le mitigeur 3 °C - conseillée 15 °C - FROIDE
- Température maximum d’exercice en entrée dans le mitigeur 80 °C - conseillée 65 °C - CHAUDE
- Différentiel thermique conseillé 50 °C
- Système de sécurité avec le bloc de la distribution en cas de manque d’une des deux eaux
Fonctionnement:
- Soit avec des chauffe-eaux à gaz, électriques à accumulation
- Installations centrales
- Chaudières au mur
- Filtres en acier inox pour le traitement des impuretés
Attention: consulter le plombier pour le choix du dispositif de réchauffement de l’eau le plus approprié.
Technische Daten der Mischbatterie:
- Minimaler Betriebsdruck 0,5 bar
- Maximaler Betriebsdruck 5 bar
- Empfohlener Betriebsdruck 3 bar (sollte der Wasserdruck einen Wert von 5 bar überschreiten, empfiehlt es sich
Druckminderventile zu installieren)
- Sicherheitsblockierung bei 38 °C
10
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
- Minimale Betriebstemperatur am Eingang der Mischbatterie 3 °C - empfehlenswert 15 °C - KALT
- Maximale Betriebstemperatur am Eingang der Mischbatterie 80 °C - empfehlenswert 65 °C - WARM
- Empfohlenes Thermodifferential 50 °C
- Sicherheitssystem zum Unterbrechen der Wasserabgabe, sollte eine der beiden Wasserzuleitungen ausfallen
Funktionstätigkeit:
- Sowohl mit Gasbadeofen, als auch mit elektrischen Heißwasserspeichern
- Zentralisierte Anlagen
- Wandheizkessel
- Filter aus Inoxstahl für die Behandlung von Verunreinigungen
Achtung: Für eine Wahl der am besten geeigneten Wasserheizvorrichtung wenden Sie sich bitte an Ihren
Vertrauensinstallateur.
Datos técnicos mezclador:
- Presión mínima de ejercicio 0,5 bar
- Presión máxima de ejercicio 5 bar
- Presión de ejercicio aconsejada 3 bar (en caso de presión del agua superior a los 5 bar, les aconsejamos instalar
unos reductores de presión)
- Bloqueo de seguridad a 38 °C
- Temperatura mínima de ejercicio en entrada del mezclador 3 °C - recomendada 15 °C - FRÍA
- Temperatura máxima de ejercicio en entrada del mezclador 80 °C - recomendada 65 °C - CALIENTE
- Diferencial térmico recomendado 50 °C
- Sistema de seguridad con bloqueo de seguridad en caso de falta de una de las dos aguas
Funcionamiento:
- Con calderas tanto de gas como eléctricas por acumulación
- Instalaciones centralizadas
- Calderas murales
- Filtros de acero inoxidable para el tratamiento de las impurezas
Cuidado: consúltense con Su fontanero para elegir el dispositivo de calefacción del agua más adecuado.
Технические данные смесителя:
- Минимальное рабочее давление 0,5 баров
- Максимальное рабочее давление 5 баров
- Рекомендованное рабочее давление 3 бара случае давление воды выше 5 баров, рекомендуется
установка редукторов давления)
- Предохранительное ограничение температуры на 38 °C
- Минимальная рабочая температура на вводе смесителя 3 °C, рекомендуемая 15 °C - для ХОЛОДНОЙ
воды
- Максимальная рабочая температура на вводе смесителя 80 °C, рекомендуемая 65 °C - для ГОРЯЧЕЙ
воды
- Рекомендуемая разница температуры: 50 °C
- Предохранительная система с перекрытием подачи в случае отсутствия холодной или горячей воды
Использование:
- Как с газовыми водонагревателями, так и с электроводонагревателями накопительного типа
- Централизованные системы
- Настенные котлы
- Фильтры из нержавеющей стали для улавливания примесей
Внимание:         

Τεχνικά στοιχεία της αναμικτικής μπαταρίας:
- Ελάχιστη πίεση λειτουργίας 0,5 bar
- Μέγιστη πίεση λειτουργίας 5 bar
- Συνιστώμενη πίεση λειτουργίας 3 bar (σε περίπτωση πίεσης του νερού μεγαλύτερη από 5 bar συνιστάται η
τοποθέτηση μειωτήρων πίεσης)
- Εμπλοκή ασφαλείας στους 38 °C
- Ελάχιστη θερμοκρασία λειτουργίας στην είσοδο της αναμικτικής μπαταρίας 3 °C - συνιστώμενη 15 °C - ΚΡΥΟ
- Μέγιστη θερμοκρασία λειτουργίας στην είσοδο της αναμικτικής μπαταρίας 80 °C - συνιστώμενη 65 °C - ΖΕΣΤΟ
- Συνιστώμενο θερμικό διαφορικό 50 °C
11
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
- Σύστημα ασφαλείας με εμπλοκή της παροχής σε περίπτωση απουσίας του ενός από τα δύο νερά
Λειτουργία:
- Είτε με θερμοσίφωνες αερίου είτε ηλεκτρικούς συσσώρευσης
- Κεντρικές μονάδες
- Λέβητες τοίχου
- Φίλτρα από ανοξείδωτο χάλυβα για την αντιμετώπιση των ακαθαρσιών
Προσοχή:        

混水器技术规格:
- 最低运行压力0.5巴
- 最高运行压力5巴
- 建议运行压力(如果水压超过5巴建议安装减压器)
- 温度安全组件设定于38 °C
- 混水器正常运行时进水口最低水温为3 °C - 建议水温为15 °C - 冷水端
- 混水器正常运行时进水口最高水温为80 °C - 建议水温为65 °C - 热水端
- 冷热水温差以不超过50 °C为宜
- 配备温度安全组件,任何一个进水口未正常供水时均会自动停止出水
运行:
- 适用于储水型燃气热水器或电热水器
- 中央控制系统
- 壁挂式锅炉
- 不锈钢过滤装置可有效过滤杂质
注意: 为了能正确选择最合适的水温加热装置,请咨询水管工的专业意见。
Pressione - Pressure
[bar]
Uscita - Outlet [l/min]
1°

Shower head
2°

Lateral shower heads
3°
Doccetta
Handshower
0.5 3 2,5 2
1654
29 8,5 6
310,5 11 8
412,5 13 10
515 14,5 11
12
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG -
引言
Altezza da terra consigliata - Recommended height from ground
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
13
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Fig. 1 Fig. 2 Ch. 19 mm
Rosso / RedBlu / Blue
Fig. 3
Ch. 14 mm
14
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Installazione
Fig. 1 - Togliere la protezione in plastica dal corpo incasso.
Fig. 2-3 - Svitare i tappi di collaudo dal blocco inferiore del corpo incasso e procedere con il collegamento dei
flessibili di alimentazione, provenienti dal blocco centrale del corpo incasso, seguendo le indicazioni riportate in
figura.
ATTENZIONE: l’errata connessione delle utenze d’ingresso pregiudica il corretto funzionamento della cartuccia
regolatrice di temperatura.
Installation
Fig. 1 - Remove plastic protection from built-in body.
Fig. 2-3 - Unscrew the test plugs from the lower block of the built-in body and carry on with the connection of
supply hoses, coming from the central block of the built-in body, following the indications in the figure.
WARNING: the wrong connection of inlet devices disrupts proper operation of temperature adjustment cartridge.
Installation
Fig. 1 - Enlever la protection en plastique du corps encastrement.
Fig. 2-3 - Dévisser les bouchons de test du bloc inférieur du corps encastrement et procéder avec la connexion
des flexibles d’alimentation, provenant du bloc central du corps encastrement, en suivant les indications dans la
figure.
ATTENTION: un branchement erroné des alimentations d’entrée compromet le fonctionnement correct de la
cartouche régulatrice de température.
Installation
Abb. 1 - Die Kunststoffschutzvorrichtung vom Einbaukörper entfernen.
Abb. 2-3 - Die Abnahmestopfen vom Unterteil des Einbaukörpers losschrauben und, unter Befolgung der, auf
der Abbildung dargestellten Anweisungen, den Anschluss der Versorgungsschläuche durchführen, die aus dem
mittleren Teil des Einbaukörpers austreten.
ACHTUNG: die falsche Verbindung der Wasser-Einleitungen kann die korrekte Funktionierung der Kartusche zur
Temperaturregelegung beeinträchtigen.
Instalación
Fig. 1 - Remuevan la protección de plástico del cuerpo por empotrar.
Fig. 2-3 - Destornillen los tapones de ensayo del bloco inferior del cuerpo por empotrar y conectan los flexos de
alimentación procedentes del bloco central del cuerpo por empotrar, según las indicaciones proporcionadas en
la figura.
CUIDADO: la conexión incorrecta de las líneas de entrada perjudica el correcto funcionamiento del cartucho de
regulación de la temperatura.
Установка
Рис. 1 - Снимите пластиковые защиты с встроенного корпуса.
Рис. 2-3 - Отвинтите испытательные заглушки от нижнего блока встроенного корпуса и подключите
гибкие шланги питания, выходящие из центрального блока встроенного корпуса, выполняя указания,
приведенные на рисунке.
ВНИМАНИЕ: неправильное подключение труб на входе отрицательно сказывается на исправности работы
регулировочного картриджа температуры.
Εγκατασταση
Εικ. 1 - Βγάλτε την πλαστική προστασία από το σώμα εντοιχισμού.
Εικ. 2-3 - Ξεβιδώστε τα πώματα έγκρισης από το κάτω μπλοκ του σώματος εντοιχισμού και προχωρήστε με
τη σύνδεση των εύκαμπτων σωλήνων τροφοδοσίας, που προέρχονται από το κεντρικό μπλοκ του σώματος
εντοιχισμού, ακολουθώντας τις υποδείξεις που αναφέρονται στην εικόνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ: η λάθος σύνδεση των λειτουργιών εισόδου έχει επίπτωση στη σωστή λειτουργία του φυσιγγίου που
ρυθμίζει τη θερμοκρασία.
安装
图1 - 取下嵌入体上的塑料保护件。
图2-3 - 按图中所示,拧下嵌入体下端装置上的测试塞,在该位置连接来自嵌入体中部装置的供水软管。
注意:
若供水软管与错误的接口相连,将会导致控温阀芯无法正常运行。
15
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Fig. 4 Fig. 5
Fig. 6 Superficie piastrellata
Tiled surface
Surface carrelée





贴瓷砖表面
16
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Installazione (continua...)
Fig. 4 - Togliere le protezioni in plastica dal corpo incasso.
Fig. 5-6 - Aiutandosi con un metro rilevare la distanza tra il fondo interno della protezione in plastica e la
superficie piastrellata della parete.
Tramite la misura riscontrata (X) sarà possibile:
installare il corretto kit prolunga per il comando termostatico;1.
tagliare a misura una parte della protezione in plastica per la tenuta interna del corpo incasso;2.
regolare il gancio di sostegno della piastra in finitura.3.
Installation (continues...)
Fig. 4 - Remove plastic protections from built-in body.
Fig. 5-6 - With a meter measure the distance between the internal bottom of the plastic protection and the tiled
surface of the wall.
With the measure found (X) it is possible to:
install the proper extension kit for thermostatic control;1.
cut to size part of the plastic protection for internal tightness of built-in body;2.
adjust the support hook of the finish plate.3.
Installation (continue...)
Fig. 4 - Enlever les protections en plastique du corps encastrement.
Fig. 5-6 - A l’aide d’un mètre mesurer la distance entre le fond intérieur de la protection en plastique et la surface
carrelée du mur.
Avec la mesure relevée (X) on peut:
installer le kit rallonge correct pour la commande thermostatique;1.
couper sur mesure une partie de la protection en plastique pour l’étanchéité interne du corps 2.
encastrement;
régler le crochet de soutien de la plaque en finition.3.
Installation (folgt...)
Abb. 4 - Die Kunststoffschutzvorrichtungen vom Einbaukörper entfernen.
Abb. 5-6 - Indem man ein Metermaß zu Hilfe nimmt ermittelt man den Abstand zwischen dem internen Boden
der Kunststoffschutzhülle und der gefliesten Wandoberfläche.
Mittels der festgestellten Abmessung (X) kann folgendes durchgeführt werden:
Den korrekten Verlängerungsbausatz für die thermostatische Steuerung installieren;1.
Einen Teil der Kunststoffschutzvorrichtung für den internen Halt des Einbaukörpers maßgerecht 2.
zuschneiden;
Den Halterungshaken der Abschlussplatte einstellen.3.
Instalación (continúa...)
Fig. 4 - Quiten las protecciones de plástico del cuerpo por empotrar.
Fig. 5-6 - Con la ayuda de un metro detecten la distancia entre el fondo interior de la protección de plástico y la
superficie con baldosas de la pared.
Gracias a la medida (X) encontrada será posible:
instalar el juego correcto de la alargadera para el mando termostático;1.
cortar, según la medida deseada, una parte de la protección de plástico para la junta interna del 2.
cuerpo por empotrar;
ajustar el gancho de soporte de la placa de acabado.3.
Установка (продолжение...)
Рис. 4 - Снимите пластиковые защиты с встроенного корпуса.
Рис. 5-6 - При помощи рулетки определите расстояние между днищем пластиковой защиты и
облицованной поверхностью стены.
При помощи полученного размера (Х) можно будет:
установить правильный комплект удлинителя для управления термостатическим смесителем;1.
отрезать по размеру часть пластмассовой защиты для внутренней герметичности встроенного 2.
корпуса;
отрегулировать опорный крючок декоративной накладки.3.
17
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Εγκατασταση (συνεχίζεται...)
Εικ. 4 - Βγάλτε τις πλαστικές προστασίες από το σώμα εντοιχισμού.
Εικ. 5-6 - Με τη βοήθεια ενός μέτρου μετρήστε την απόσταση μεταξύ του εσωτερικού πάτου της πλαστικής
προστασίας και της επιφάνειας με πλακίδια του τοίχου.
Με το μέγεθος που έχει μετρηθεί (Χ) θα είναι δυνατόν:
να εγκαταστήσετε το σωστό κιτ προέκτασης για το θερμοστατικό χειρισμό;1.
να κόψετε με ακρίβεια ένα μέρος της πλαστικής προστασίας για την εσωτερική συγκράτηση του 2.
σώματος εντοιχισμού;
να ρυθμίσετε το άγκιστρο στήριξης της πλάκας φινιρίσματος.3.
安装 (继续...)
图4 - 取下嵌入体上的塑料保护件。
图5-6 - 使用米尺测量从塑料保护件内部底面到贴有瓷砖的墙体表面的距离。
获知测量的距离(X)后可进行下列操作:
安装用于恒温控制装置的合适的加长套件;1.
按所需尺寸截取嵌入体内部密封用的塑料保护件;2.
调节装饰面板的支撑钩。3.
18
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
X=
76mm ÷ 83mm
X=
83mm ÷ 90mm
X=
90mm ÷ 96mm
Dimensioni in mm - Measures in mm - Dimensions en mm - Maß im mm - Medidas en milímetros - Размеры выражены в мм - Διαστάσεις σε mm - 尺寸以毫米为单位
19
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Kit prolunga (L)
In base alla profondità di incasso rilevata individuare i componenti del kit prolunga da installare sul comando
di regolazione della temperatura (tutti i componenti descritti di seguito sono in dotazione all’interno della
confezione):
- da 76mm a 83mm: utilizzare la prolunga da 14,2mm e la vite da 10mm;
- da 83mm a 90mm: utilizzare la prolunga da 22mm e la vite da 16mm;
- da 90mm a 96mm: utilizzare la prolunga da 29mm e la vite da 25mm;
- La prolunga da 36mm e la vite da 30mm NON UTILIZZABILI.
Extension Kit (L)
According to the built-in depth measured identify the components of the extension kit to install on the temperature
adjustment control (all components described below are supplied in the package):
- from 76mm to 83mm: use the 14,2mm extension and the 10mm screw;
- from 83mm to 90mm: use the 22mm extension and the 16mm screw;
- from 90mm to 97mm: use the 29mm extension and the 25mm screw;
- The 36mm extension and 30mm screw NOT USABLE.
Jeu rallonge (L)
Selon la profondeur d’encastrement observée identifier les composants du jeu rallonge à installer sur la
commande de réglage de la température (tous les composants décrits ci-dessous sont fournis à l’intérieur de
l’emballage):
- de 76mm à 83mm: utiliser la rallonge de 14,2mm et la vis de 10mm;
- de 83mm à 90mm: utiliser la rallonge de 22mm et la vis de 16mm;
- de 90mm à 96mm: utiliser la rallonge de 29mm et la vis de 25mm;
- La rallonge de 36mm et la vis de 30mm NON UTILISABLES.
Verlängerungssatz (L)
Anhand der ermittelten Einbautiefe individualisiert man die Bestandteile des, auf der Steuerung für die
Temperatureinstellung zu installierenden “Verlängerungssatzes” (alle anschließend beschriebenen
Bestandteilen sind in der mitgelieferten Ausstattung beinhaltet):
- von 76mm bis 83mm: verwenden der 14,2mm Verlängerung und der 10mm Schraube;
- von 83mm bis 90mm: verwenden der 22mm Verlängerung und der 16mm Schraube;
- von 90mm bis 96mm: verwenden der 29mm Verlängerung und der 25mm Schraube;
- Die 36mm lange Verlängerung und die 30mm lange Schraube NICHT VERWENDBAR.
Juego alargadera (L)
Según la profundidad por empotrar detectada, individúen los componentes del juego alargadera para instalar
sobre el mando de regulación de la temperatura (todos los componentes descritos a continuación están incluidos
en la caja en el momento del suministro):
- de 76mm a 83mm: utilicen la alargadera de 14,2mm y el tornillo de 10mm;
- de 83mm a 90mm: utilicen la alargadera de 22mm y el tornillo de 16mm;
- de 90mm a 96mm: utilicen la alargadera de 29mm y el tornillo de 25mm;
- la alargadera de 36mm y el tornillo de 30mm NO UTILIZABLES.
Комплект удлинителя (L)
В зависимости от измеренной глубины встроенного корпуса определите компоненты комплекта
удлинителя, которые будут установлены на регулятор температуры (все описанные ниже компоненты
содержатся в упаковке):
- от 76 мм до 83 мм: используйте удлинитель на 14,2 мм и винт на 10 мм;
- от 83 мм до 90 мм: используйте удлинитель на 22 мм и винт на 16 мм;
- от 90 мм до 96 мм: используйте удлинитель на 29 мм и винт на 25 мм;
- Удлинитель на 36 мм и винт на 30 мм НЕ ИСПОЛЬЗУЮТСЯ.
20
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION -
 - 安装
Κιτ προέκτασης (L)
Σύμφωνα με το βάθος εντοιχισμού που έχει εντοπιστεί προσδιορίστε τα εξαρτήματα του κιτ προέκτασης που
πρέπει να εγκατασταθεί στην εντολή ρύθμισης της θερμοκρασίας (όλα τα εξαρτήματα που περιγράφονται
παρακάτω παρέχονται εντός της συσκευασίας):
- από 76mm έως 83mm: χρησιμοποιήστε την προέκταση των 14,2mm και τη βίδα των 10mm,
- από 83mm έως 90mm: χρησιμοποιήστε την προέκταση των 22mm και τη βίδα των 16mm,
- από 90mm έως 96mm: χρησιμοποιήστε την προέκταση των 29mm και τη βίδα των 25mm,
- Η προέκταση των 36mm και η βίδα των 30mm ΔΕΝ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ.
加长套件(L)
根据测得的嵌入体的进深选取安装于温度控制装置上的加长套件中的部件(下述所有部件均可在包装盒内找
到):
- 76毫米至83毫米:使用14.2毫米加长装置及10毫米螺钉;
- 83毫米至90毫米:使用22毫米加长装置及16毫米螺钉;
- 90毫米至96毫米:使用29毫米加长装置及25毫米螺钉;
- 不得使用36米加长装置及30毫米螺钉。
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Gessi 39802 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi