Hamilton Watch Automatic and Quartz Chronograph Manuel utilisateur

Catégorie
Montres
Taper
Manuel utilisateur
6 © HAMILTON 2006 / CHRONOGRAPH
© HAMILTON 2006 / CHRONOGRAPH 7
Mouvement automatique. Le mécanisme de
la montre est muni d’une masse oscillante qui
remonte le ressort grâce aux mouvements de
votre poignet. La réserve de marche est d’en-
viron 42 heures. En cas de besoin, la montre
peut être remontée manuellement. Pour la
plupart de nos modèles, la beauté du -
canisme peut être admirée à travers le fond
transparent du boîtier.
Mouvement à quartz. Lénergie électrique
de la pile fait osciller le quartz à l’intérieur du
mouvement 32 768 fois par seconde. Cette fré-
quence élevée permet une grande précision.
L’aiguille des secondes avance par saccades.
Réglages
N.B. Sur certains modèles la couronne est vissée, cela
an de garantir une étanchéité optimale. Dévissez-la
pour accéder aux réglages. Après réglage veillez à la
revisser.
Attention: L’étanchéité n’est garantie que lorsque la
couronne est vissée.
Réglage de l’heure
1. Tirez entièrement la couronne en position (p2):
l’aiguille des secondes s’arrête*.
2. Réglez l’heure en tournant la couronne dans le
sens souhaité.
3. Repoussez entièrement la couronne: l’aiguille
des secondes reprend son cours, permettant une
synchronisation parfaite avec un signal horaire.
* Stop seconde suivant le modèle.
Réglage de la date et du jour
1. Tirez la couronne en position (p1).
2. Tourner la couronne dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour que la date souhaitée
apparaisse et dans le sens des aiguilles d’une
montre pour que le jour souhaité apparaisse.
3. Repoussez entièrement la couronne.
Attention: évitez deectuer cette opération entre 20
heures et 02 heures.
Mouvement ETA 7753
1. Appuyez sur le poussoir en employant par ex.
la pointe d’un stylo.
2. Changement de la date à chaque pression.
Attention: la correction n’est pas possible entre 20h30
et 23h.
Réglage du fuseau horaire et
de la date
1. Tirez la couronne en position (p1).
2. Tournez la couronne pour faire avancer l’aiguille
des heures. Changement de la date à chaque
passage à minuit.
3. Repoussez entièrement la couronne.
Attention: Ne laissez pas la couronne en position (p 1)
pendant plus de 20 minutes. Cela peut créer des inter-
férences avec la fonction horaire.
Félicitations
Hamilton vous remercie d’avoir porvotre choix
sur un modèle de sa collection. Vous avez acquis
une petite merveille technique qui vous servira -
dèlement pendant de longues années. Les techni-
ques les plus avancées ont été appliquées tout au
long de sa fabrication et des contrôles très stricts
ont précédé sa mise en vente.
Caractéristiques
Poussoir start/stop
Poussoir de remise à zéro
Couronne de réglages
Poussoir de réglage de la date / jour
J Compteur 60 secondes
I Compteur 30 minutes
4 Compteur 12 heures
G Date / jour
3 Petite seconde
? Echelle télémétrique ou tachimétrique
Soins et entretien
Recommandations
Votre montre Hamilton, comme toute microméca-
nique de précision, doit être contrôlée au moins une
fois tous les deux ans. Veillez à ne coner votre montre
qu’à votre concessionnaire Hamilton. Pour préserver
l’étanchéité de votre montre, assurez-vous que ses
dispositifs détanchéité sont riés lors de chaque
contrôle.
Létanchéité de votre montre est indiquée au dos de
celle-ci.
Ex: 3 ATM = 30 mètres / 5 ATM = 50 mètres / 10 ATM =
100 mètres / 20 ATM = 200 mètres (page 78)
Cinq règles de base pour préserver
l’étanchéité de votre montre
1. Faites contrôler régulièrement votre montre.
2. Ne touchez pas à la couronne lorsque vous êtes
dans l’eau.
3. Rincez votre montre avec de l’eau douce après
chaque immersion dans de l’eau de mer.
4. Séchez votre montre chaque fois qu’elle présente
des traces d’humidité.
5. Demandez à votre concessionnaire Hamilton de
vérier l’étanchéité de votre montre après toute
ouverture du boîtier.
8 © HAMILTON 2006 / CHRONOGRAPH
© HAMILTON 2006 / CHRONOGRAPH 9
Informations techniques
Télémètre
Echelle qui permet de mesurer la distance parcourue par un son en un certain temps.
Ex: Pour calculer la distance qui vous sépare d’un orage, démarrez le chronographe à la vue d’un éclair et arrêtez
le chronographe dès que vous entendez le tonnerre. Un résultat de 3 secondes vous donne une distance de 1 km
sur l’échelle télémétrique.
Tachymètre
Echelle qui permet de mesurer la vitesse moyenne d’un véhicule.
Chronométrez le temps nécessaire pour parcourir 1 km. La vitesse moyenne se lit sur l’échelle tachymétrique.
Ex: 20 secondes = 180 km/h
Fonction E.O.L. (indicateur de n de vie de la pile)
Si l’aiguille des secondes se met à se déplacer toutes les cinq secondes, la pile doit être changée par votre conces-
sionnaire Hamilton.
Réglage du chronographe
Fonction «start-stop»
Chronométrage d’un événement isolé:
1. Appuyez sur le poussoir : le chronographe démarre.
2. Appuyez sur le poussoir : le chronographe s’arrête.
3. Appuyez sur le poussoir : remise à zéro.
Attention: avant de démarrer un chronométrage, les aiguilles devraient être remises à zéro.
Si nécessaire, appuyez sur le poussoir .
Fonction temps partiels
Elle mesure des événements successifs. (Chaque résultat s’ajoute au précédent)
1. Appuyez sur le poussoir : le chronographe démarre.
2. Appuyez de nouveau sur le poussoir : le chronographe s’arrête.
Répétez ces deux étapes autant de fois que vous le désirez. A la n de la dernière étape, le chronographe indique
le temps total, autrement dit le temps cumulé de toutes les étapes. Appuyez sur le poussoir pour remettre à
zéro.
74 © HAMILTON 2006 / CHRONOGRAPH
© HAMILTON 2006 / CHRONOGRAPH 75
Español
Recogida Y Tratamiento De Relojes De Cuarzo Al Final De Su Vida Util.*
Este símbolo indica que este producto no debe desecharse con los residuos domésticos. Debe ser entregado al sis-
tema local autorizado de recogida de residuos. Siguiendo ese procedimiento contribuirá a la protección del medio-
ambiente y la salud humana. El reciclado de materiales contribuye a la conservación de los recursos naturales.
* válido en los Estados miembros de la UE y en aquellos países con legislación equivalente.
Português
Recolha e tratamento de relógios de quartzo em m de vida*
Este símbolo indica que este produto não pode ser depositado em conjunto com o lixo doméstico. Tem de ser
entregue num agente do sistema de recolha autorizado. Seguindo este procedimento estará a contribuir para a
protecção do ambiente e da sáude humana. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação dos recur-
sos naturais.
* válido em qualquer Estado Membro da UE e em qualquer outro país com legislação equivalente
Nederlands
Het inzamelen van en het omgaan met quartz horloges na aoop van hun levensduur, *
Dit symbool betekent dat U dit product niet samen met het huisafval mag weggooien. Het moet aan de locale
(gemeentelijke) teruggave- of inzamelpunten (müieuparken, milieuperrons) terug worden gegeven. Als U op deze
wijze handelt, draagt U bij aan het behoud van het milieu en aan de menselijke gezondheid, Het recyclen van deze
stoen helpt de natuurlijke hulpbronnen te conserveren.
* Geldt alleen in de EU-lidstaten en in landen met dienovereenkomstige wetgeving.
Svenska
Återvinning och behandling av uttjänta kvartsur*
Denna symbol betyder att produkten inte skall kastas bland hushållsavfall. Den måste återvinnas vid en lokal återvin-
nings-station. Genom att följa denna procedur bidrar du till att skydda miljön och människors hälsa. Att återvinna
råmaterialet bidrar till att bevara naturresurser.
* giltig inom EU och i länder med motsvarande lagstiftning.
Türkçe
Quartz saatlerin ömürlerinin sonunda toplanması ve işlenmesi*
Bu işaret, ürünün ev atıklarıyla beraber atılamayacağını, ürünün yetkili, yerel bir toplama noktasına verilmesi gerek-
tiğini gösterir. Buna riayet ederek çevrenin ve insan sağğının korunmasına katkıda bulunacaksınız. Malzemelerin
yeniden kullanımı doğal kaynakların korunmasına yardımcı olacaktır.
* Avrupa Birliği üye ülkelerde ve benzer mevzuata sahip diğer ülkelerde geçerlidir.
English
Collection and treatment of end of life quartz watches*
This symbol indicates that this product should not be disposed with household waste. It has to be
returned to a local authorized collection system. By following this procedure you will contribute to
the protection of the environment and human health. The recycling of the materials will help to con-
serve natural resources.
* valid in the EU member states and in any countries with corresponding legislation.
Français
Collecte et traitement des montres Quartz en n de vie*
Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être jeté dans les ordures ménagères. Il doit être remis à un point de
collecte agréé. En eectuant cette démarche, vous contribuerez à la protection de l’environnement et de la santé
humaine. Le recyclage des matériaux permettra de conserver des ressources naturelles.
* applicable dans les pays membres de la Communauté Européenne et dans les pays disposant d’une législation
comparable.
Deutsch
Sammlung und Behandlung von Quartz Uhren nach Ende Ihrer Lebensdauer*
Dieses Symbol bedeutet, dass dieses Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden soll. Es soll an die lokalen,
autorisierten Rückgabe- und Sammelsysteme zurückgegeben werden. Durch Einhalten dieses Verfahrens leisten
Sie einen Beitrag an die Umwelt und an die menschliche Gesundheit. Das Recycling dieser Stoe hilft natürliche
Ressourcen zu erhalten.
* gilt nur in den EU Mitgliedstaaten und in Ländern mit entsprechender Gesetzgebung.
Italiano
Raccolta e smaltimento degli orologi al quarzo usati*
Questo simbolo indica che questo prodotto non deve essere smaltito con i riuti comuni. II prodotto deve essere
consegnato al locale centro di raccolta autorizzato oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di
una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. In questo modo contribuirete alla tutela
dell’ambiente e della salute umana. Il riciclaggio dei materiali aiuterà a preservare le risorse naturali. Lo smaltimento
abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste dalla
legge.
* valido negli Stati Membri dell’Unione Europea e negli altri Paesi che abbiano una legislazione corrispondente.
78 © HAMILTON 2006 / CHRONOGRAPH
© HAMILTON 2006 / CHRONOGRAPH 79
Buckle adjustment
4IJ
3G
>?
20 ATM
5 ATM
1 ATM 3 ATM
10 ATM
Watter resistance example guide
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43

Hamilton Watch Automatic and Quartz Chronograph Manuel utilisateur

Catégorie
Montres
Taper
Manuel utilisateur