Miller BOBCAT 225 (KOHLER) (FRONT ENGINE) Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Bobcat 225
Procédés
Description
Soudage TIG (GTAW) non
critique
EE
MIG
Soudage fil fourré
OM-249 335E/fre 2013−06
www.MillerWelds.com
Génératrice de soudage entraînée par
moteur
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez fai-
re votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
dépannage. Vous trouverez également les
informations concernant la garantie et l’entretien
de votre appareil.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Miller, votre partenaire soudage!
Chaque source de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION 3..........................
1-1. Signification des symboles 3............................................................
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc 3.....................................................
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur 5..............................................
1-4. Dangers liés à l’air comprimé 6..........................................................
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance 7.....
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements 9..............................................
1-7. Principales normes de sécurité 9.........................................................
1-8. Informations relatives aux CEM 9........................................................
SECTION 2 − DÉFINITIONS 10.................................................................
2-1. Symboles et définitions de sécurité supplémentaires 10.......................................
2-2. Définitions de pictogrammes divers 10.....................................................
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE 11............................................................
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique 11...............................
3-2. Fiche technique 11......................................................................
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires 12.................................................
3-4. Facteur de marche 13...................................................................
3-5. Consommation d’essence (appareils avec moteur Subaru) 13..................................
3-6. Consommation d’essence (appareils avec moteur Kohler) 14..................................
3-7. Courbe de puissance de la génératrice 14..................................................
3-8. Courbes volts-ampères 15...............................................................
SECTION 4 − INSTALLATION 16................................................................
4-1. Installation de la génératrice de soudage 16.................................................
4-3. Installation du tuyau d’échappement 17.....................................................
4-4. Vérifications avant démarrage du moteur 18.................................................
4-5. Branchement ou remplacement de l’accumulateur 19.........................................
4-6. Bornes de soudage 20..................................................................
4-7. Raccordement aux bornes de soudage 21..................................................
4-8. Sélection de la section des câbles de soudage 21............................................
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE 22..........................................
5-1. Commandes au panneau avant (voir le chapitre 5-2) 22.......................................
5-2. Description des commandes (voir l’article 5-1) 23............................................
5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid 23...............................................
5-4. Raccordements et réglages types pour le soudage par électrode enrobée 24.....................
5-5. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG 25....................................
5-6. Raccordements et réglages types pour le soudage MIG par régulateur de soudage et pistolet
à bobine 26............................................................................
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DE L’APPAREILLAGE D’APPOINT 27............................
6-1. Prises d’alimentation de la génératrice 27...................................................
6-2. Information sur les disjoncteurs différentiels (GFCI) et sur les procédures d’essai et de
réinitialisation 28........................................................................
6-3. Puissance et soudage simultanés 29......................................................
6-4. Câblage de la fiche 120/240 volts en option 29..............................................
SECTION 7 − ENTRETIEN 30...................................................................
7-1. Entretien courant 30.....................................................................
7-2. Etiquette de maintenance 31.............................................................
7-3. Entretien du filtre à air 32................................................................
7-4. Protection contre la surcharge 33.........................................................
7-5. Remplacement de l’huile du moteur, du filtre à huile et du filtre à essence 34......................
7-6. Réglage du régime du moteur (moteur Kohler CH 730 à carburateur) 35.........................
7-7. Réglage du régime du moteur (unités à moteur Subaru) 36....................................
Table des matières
SECTION 8 − DÉPANNAGE 37.................................................................
8-1. Dépannage - soudage 37................................................................
8-2. Dépannage de la génératrice 37..........................................................
8-3. Dépannage - moteur 38..................................................................
SECTION 9 − LISTE DES PIÈCES 39............................................................
9-1. Pièces de rechange recommandées 39....................................................
SECTION 10 − SCHEMA ELECTRIQUE 40.......................................................
SECTION 11 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE 41...............................
11-1. Choix de l’équipement 41................................................................
11-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque 41...................
11-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction 42..............................
11-4. Puissance requise par l’équipement? 42....................................................
11-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels 43............................
11-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques 43..............
11-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction 44...................
11-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur 45...........................................
11-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? 45.............................................
11-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours 46.................................
11-11.Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) 47..........................
SECTION 12 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) 48...............
SECTION 13 − DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE MIG AVEC DÉVIDOIR SENSITIF 55................
13-14. Dépannage du soudage − Déformation 60................................................
GARANTIE
OM-249 335 Page 1
SECTION 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2011−10
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dan-
gers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les ris-
ques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-7. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures gra-
ves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous
tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage
semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le
logement des galets d’entraînement et les pièces
métalliques en contact avec le fil de soudage sont
sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis
à la terre présentent un danger.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne compor-
tant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUE-
MENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures mé-
talliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas tra-
vailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformé-
ment à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conduc-
teur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chau-
des.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est
pas endommagé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement
s’il est endommagé − un câble dénudé peut provoquer une électro-
cution.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffi-
sante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide dou-
blée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métal-
métal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près pos-
sible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
OM-249 335 Page 2
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chau
-
des.
Prévoir une période de refroidissement avan
t
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recomman
-
s et porter des gants de soudage et des vêtements épais pou
r
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en
fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leu
r
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
LES FUMÉES ET LES GAZ peu-
vent être dangereux.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les spécifications de sécuri des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et for-
mer des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revête-
ment n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessure
s
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudag
e
génère des rayons visibles et invisibles intense
s
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlure
s
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant
le
soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistan-
tes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de
protection.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tel
s
que des réservoirs, tambours ou des conduites peu
t
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuven
t
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, de
s
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer de
s
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode ave
c
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion
,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage
,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu ils n aient
été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS
A6.0 (voir les Normes de Sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou va-
peurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provo-
quant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites ge-
lées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porte-
électrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des
gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans
revers, des chaussures hautes et un couvre chef.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos po-
ches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune tra-
ce d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
OM-249 335 Page 3
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements pe
ut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour le
s
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants mé-
dicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Si des BOUTEILLES sont endomm
a-
gées, elles pourront exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur contie
n-
nent du gaz sous haute pression. Si une bouteille e
st
endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz fo
nt
normalement partie du procédé de soudage, les manipuler ave
c
précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support station-
naire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la
bouteille.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffi-
samment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécu-
rité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Toujours porter une protection faciale, de
s
gants en caoutchouc et vêtements de protec
-
tion lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
LE CARBURANT MOTEUR peut pro
-
voquer un incendie ou une explosion
.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincel-
les ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux,
recouvrements et dispositifs de protection.
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mai
ns
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant d
e
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recomma
n-
dés et porter des gants de soudage et des vêtements épais po
ur
éviter les brûlures.
OM-249 335 Page 4
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroi-
dissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si pré-
cisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer com-
me suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisi-
ble et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage,
même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut pro-
voquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut pro-
voquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de
cet appareil pourrait conduire à des dégâts
matériels ou corporels. Seul un personnel
qualifié est autorisé à installer, utiliser et
entretenir cet appareil conformément à son
manuel d’utilisation, aux normes industrielles et
aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident
matériel ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air
comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires
homologués par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du décou-
page ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explo-
sion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de
produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoque
r
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôler
les composants du circuit d’air comprimé,
les branchements et les flexibles en
recherchant tout signe de détérioration, de fuite
et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
OM-249 335 Page 5
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent cause
r
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes
,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement
avant d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils
recommandés et porter des gants de soudage et
des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-5. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenanc
e
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de pro-
duits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’ali-
mentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dé-
passer le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assu-
rer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant
de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’e
n-
dommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fr
é-
quence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 H
z,
s’il y a lieu.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage e
t
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette ma-
nœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lors-
que l’on porte l’équipement homologué de pro-
tection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
OM-249 335 Page 6
LA SORTIE DE RECHARGE et L’EXPLO-
SION DE LA BATTERIE peuvent
provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc
et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des
câbles de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas
échéant) ou de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant
sur la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de
batterie destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (−) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge,
débrancher tout d’abord le câble négatif (−) et le rebrancher en
dernier lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les
accessoires sont débranchés.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en
l’absence d’une ventilation.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou
un couvercle fissuré.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position
d’arrêt avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces
de charge ne se touchent pas.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres per-
sonnes ou toute pièce mécanique en enga-
geant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le fac-
teur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATI-
QUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remor-
que comme indiqué dans le manuel s’y rappor-
tant.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉ-
QUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipe-
ments de radio−navigation et de communica-
tion, les services de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installa-
tion.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’ap-
pareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distan-
ce correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de provo-
quer des interférences pour l’équipement élec-
tronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipe-
ment électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précéden-
tes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplé-
mentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câ-
bles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protec-
teurs dans la zone de travail.
OM-249 335 Page 7
1-6. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des mal-
formations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimi-
ques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipu-
lation.
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
Pour les moteurs à essence :
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des pro-
duits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie com-
me provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
1-7. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Glob-
al Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Com-
bustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protec-
tion Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way,
Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700,
website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protec-
tion, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, web-
site: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.)
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Indus-
try, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Super-
intendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Portable Generators Safety Alert, U.S. Consumer Product Safety Com-
mission (CPSC), 4330 East West Highway, Bethesda, MD 20814
(phone: 301-504-7923, website: www.cpsc.gov/cpscpub/pubs/port-
gen.pdf).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The Na-
tional Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage
crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM
peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux
comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induc-
tion. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-249 335 Page 8
SECTION 2 − DÉFINITIONS
2-1. Symboles et définitions de sécurité supplémentaires
Certains symboles se retrouvent sur les produits certifiés CE uniquement.
Mise en garde ! Attention ! Dangers possibles, tels qu’indiqués par les divers symboles.
Safe1 2012-05
Ne jamais utiliser une génératrice à l’intérieur d’un domicile ou
d’un garage, même si les portes et fenêtres sont ouvertes.
Safe87 2012-07
Utiliser seulement la génératrice à l’extérieur et loin des fenêtres,
portes et évents.
Safe88 2012-07
2-2. Définitions de pictogrammes divers
Arrêter le moteur
Rapide (régime,
soudage-courant)
Rapide / Lent
(régime - ralenti)
Lent (ralenti)
Démarrer
le moteur
Consulter le guide
d’utilisation A
Ampères
V
Volts
Huile à moteur Carburant Batterie (moteur) Moteur
Papillon d’air
Vérifier le jeu
aux soupapes
Ne pas changer
de procédé durant
le soudage
Raccordement
pour pièce
à souder
Positif Négatif
Courant alternatif
(c.a.)
Courant continu
(c.c.)
Arc de soudage
(électrode)
MIG (GMAW), fil
Stick (Électrode
enrobée - SMAW)
Sortie
h
Heures
s
Secondes Temps
Mise à la terre
de protection
Filtre à air
Régime du moteur
(RPM)
Génératrice
entraînée
par le moteur
Appeler pour
entretien
U
0
Tension nominale
sans charge
(moyenne)
U
2
Tension de charge
I
2
Courant de
soudage nominal
X
Facteur de marche
Protection
de circuit
Température
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-249 335 Page 9
SECTION 3 − FICHE TECHNIQUE
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série se trouve sur la façade de ce produit. La plaque signalétique de ce produit se trouve derrière l’appareil. La plaque signalétique
permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet
au dos de la couverture du présent guide pour une référence ultérieure.
Cet appareil utilise un moteur Subaru EH65 ou Kohler CH730. Ce guide décrit les différences qui existent entre les modèles.
3-2. Fiche technique
Mode de
soudage
Plage des
courants
de soudage
Courant de
soudage
nominal
Tension
maximale
d’ouverture
de circuit
Puissance nominale de la
génératrice
Contenance
d’essence
Moteur
CC/CA 60 - 160 A
150 A, 25 V,
facteur
de marche
100 %
80
Crête: 11,0 kVA/kW
Régime continu :
9,5 kVA/kW
Monophasé
80/40 A, 120/240 V c.a.
60 Hz (pendant l’arrêt
de soudage)
Réservoir
12 galons (45 l
)
Moteur à essence Subaru
EH65 refroidi à l’air,
2 cylindres, 4 cycles,
23 CV
ou
Moteur à essence Kohler
CH730 refroidi à l’air,
2 cylindres, 4 cycles,
23 CV
CC/DC
(courant c.c.
constant)
40 - 225 A
225 A, 25 V,
facteur de
marche 100%
80
CV/DC 19 - 28 V
200 A, 20 V,
facteur
de marche
100 %
33
Commentaires
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-249 335 Page 10
3-3. Dimensions, poids et angles opératoires
20°
20°
20°
20°
! Ne pas excéder les angles d’inclinaison, car cela
pourrait endommager le moteur ou renverser
l’appareil.
! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil
à un endroit où il pourrait se renverser.
Poids : 232 kg (510 lb) sans carburant
266 kg (585 lb) avec carburant
Charge nominale pour œillet de levage : 1280 lb (580 kg)
Dimensions du cadre de support
251 959-A
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-249 335 Page 11
3-4. Facteur de marche
253 770-A
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes
pendant lequel l’appareil peut
souder sans surchauffe à la charge
nominale.
AVIS Le dépassement du facteur
de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
FACTEUR DE MARCHE %
AMPÈRES AU SOUDAGE
CC/CC
CC/CV
CA/CC
3-5. Consommation d’essence (appareils avec moteur Subaru)
250 314
Pour une opération type avec des
électrodes 7018 de 1/8 po (125 A,
facteur de marche de 20 %),
s’attendre à une durée d’environ
20 heures.
Le soudage à 150 A et un facteur
de marche de 40 % utilise environ
3/4 gal./h, soit environ 16 heures
de soudage.
Ampères-soudage, facteur de marche 100%
0
Puissance KVA au facteur de marche 100%
Gal US/H
Gal Imp./H
Litres/H
25 50 75 100 125 150 175 200 225 250
0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0
0
0,95 0,21 0,25
1,89 0,42 0,50
2,84 0,63 0,75
3,78 0,84 1,00
4,73 1,04 1,25
5,67 1,25 1,50
6,62 1,46 1,75
7,57 1,67 2,00
PUISSANCE D’APPOINT
SOUDAGE CC
SOUDAGE CA
PUISSANCE D’APPOINT
SOUDAGE
RALENTI 2 400
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-249 335 Page 12
3-6. Consommation d’essence (appareils avec moteur Kohler)
250 314
Pour une opération type avec des électrodes
7018 de 1/8 po (125 A, facteur de marche
de 20 %), s’attendre à une durée d’environ
20 heures.
Le soudage à 150 A à un facteur de marche
de 40 % consomme environ 2,8 litres
(0,75 gal.) à l’heure. Prévoir une durée
de fonctionnement d’environ 16 heures
avec un moteur à carburateur.
Ampères-soudage, facteur de marche 100%
0
Puissance KVA au facteur de marche 100%
Gal US/H
Gal Imp./H
Litres/H
25 50 75 100 125 150 175 200 225 250
0 1.0 2.0 3.0 4.0 5.0 6.0 7.0 8.0 9.0 10.0
0
0,95 0,21 0,25
1,89 0,42 0,50
2,84 0,63 0,75
3,78 0,84 1,00
4,73 1,04 1,25
5,67 1,25 1,50
6,62 1,46 1,75
7,57 1,67 2,00
SOUDAGE
RALENTI 2 400
PUISSANCE D’APPOINT
3-7. Courbe de puissance de la génératrice
253 767-A
La courbe de puissance de la génératrice
indique le courant en ampères disponible
aux prises.
0
50
100
150
200
250
300
0 20406080100
AMPÈRES CA
VOLTS CA
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-249 335 Page 13
3-8. Courbes volts-ampères
253 767-B
La courbe volts-ampères indique
les valeurs minimales et maximales
de la tension et du courant fournis
par la soudeuse/génératrice
.
Tous les autres réglages seraien
t
représentés par des courbes
intermédiaires.
A. Mode CC/CA
B. Mode CC/CC
C. Mode CV/CC
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0 50 100 150 200 250
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0 50 100 150 200 250 300 350 400
0
10
20
30
40
0 100 200 300 400 500 600 700 800
MIN
MAX
VOLTS
AMPÈRES
VOLTS
AMPÈRES
PLAGES
A = 80 à 225
B = 50 à 150
C = 40 à 110
VOLTS
AMPÈRES
MIN
MAX
A
B
C
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-249 335 Page 14
SECTION 4 − INSTALLATION
! Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans un
endroit où il peut se renverser
.
! Ne pas soulever le poste aux
extrémités
! Ne pas souder sur le châssis
.
Souder le châssis peut cause
r
l’enflammation ou l’explosion
du réservoir de carburant
.
Fixer le group autonome de
soudage en utilisant les trous
prévus dans l’embase.
! Toujours fixer solidement le
groupe de soudage sur le
véhicule de transport ou sur l
a
remorque et se conformer à
tous les DOT et tous les autre
s
codes en vigueur.
AVIS − Ne pas installer le générateu
r
là où la circulation d’air est restreint
e
ou le moteur peut surchauffer
Voir la section 3-3 pour la charg
e
nominale de l’oeillet de levage.
Fixation:
! Ne pas monter le groupe en n
e
supportant la base que par le
s
quatre trous de montage. Utili
-
ser des traverses pour le sup
-
porter et éviter d’endommage
r
la base.
1 Embase de la génératrice
Monter le groupe sur une surface
plane ou utiliser des traverses pou
r
supporter la base, voir Section 3-3.
install2 2008-01 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274-A / 804 712
OU
460 mm
OU
4-1. Installation de la génératrice de soudage
OU
1
Manutention
Fixation
460 mm
460 mm
460 mm
460 mm
Emplacement / Espace de circulation d’air
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-249 335 Page 15
! Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques
d’électricité statique.
! Voir aussi la fiche de sécurité AWS
N
o
29, Mise à la terre des groupes au-
tonomes de soudage montés sur re-
morque ou sur chariot.
! Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains char-
iots isolent le générateur de sou-
dage du châssis du véhicule. Tou-
jours relier la borne de terre au métal
nu du véhicule comme indiqué.
! Utilisez une protection avec détec-
tion de courant de terre lorsque
vous travaillez avec un équipement
auxiliaire. Si le poste n’a pas de dif-
férentiel, utiliser un câble de ral-
longe protégé par un différentiel. Ne
pas utiliser les prises GFCI pour ali-
menter des appareils de survie.
1 Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
2 Câble de terre (non fourni)
3 Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la born
e
de terre de l’équipement au châssis métall
i-
que du véhicule. Utiliser un fil de cuivre isol
é
de 10 mm
2
ou plus.
Bâti de la génératrice relié électrique
-
ment au châssis du véhicule pa
r
contact métal sur métal.
4
-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
rot_grnd2 2012−03fre − 800 652-D
1
3
2
GND/PE
4-3. Installation du tuyau d’échappement
253 857-A
! Arrêter le moteur et laisser
refroidir.
! Le retour de flamme créé par
le moteur peut causer des
brûlures ou autres blessures
graves. Ne pas diriger la sortie
du tuyau d’échappement vers
le panneau de commande.
Se tenir loin de la sortie
du tuyau.
! Ne pas diriger le tuyau
d’échappement vers le réservoir
de carburant propane (selon
l’équipement).
Ne pas diriger le tuyau
d’échappement vers le réservoir
de gaz de protection (selon
l’équipement).
! Pointer la sortie du tuyau
d’échappement dans la
direction désirée, mais toujours
loin du panneau frontal et du
sens de circulation.
Outils nécessaires :
1/2 po
La liste complète des pièces est disponible sur www.MillerWelds.com
OM-249 335 Page 16
4
-4. Vérifications avant démarrage du moteur
250 916-A
Vérifier le niveau des fluides chaque jour.
Le moteur doit être froid et placé sur une
surface de niveau. À l’expédition,
l’appareil contient de l’huile 10W30.
Suivre les instructions de rodage
dans le guide technique du moteur.
Cet appareil est muni d’un
manocontact basse pression d’huile.
Toutefois, certaines conditions
peuvent causer l’endommagement du
moteur avant l’arrêt. Vérifier le niveau
d’huile souvent et ne pas se fier
à l’action du manocontact.
Carburant
Ouvrir la portière du côté gauche.
AVIS Le remplissage du réservoir
à un niveau supérieur au repère Max Fill
risque de noyer le moteur.
Avant de démarrer le moteur pour
la première fois, rajouter du carburant
frais (voir les spécifications sur
l’étiquette d’entretien). Arrêter de remplir
quand le carburant atteint le repère Max
Fill sur le réservoir. Ne pas remplir
complètement le réservoir. Vérifier
le niveau de carburant du moteur froid
avant utilisation chaque jour.
Fermer la portière du côté gauche.
Ouvrir la portière supérieure.
Huile
Ne pas dépasser le repère ”Full”
de la jauge à huile. La pompe
à carburant peut fonctionner
de manière erratique si le carter est
trop plein.
Après le remplissage d’essence, vérifier
le niveau d’huile de l’appareil sur une
surface de niveau. Si la jauge à huile
n’indique pas le plein niveau (repère
FULL), ajouter de l’huile (voir l’étiquette
d’entretien).
Consulter le compteur d’heures pour
déterminer le nombre d’heures qui reste
avant la prochaine vidange d’huile
recommandée (voir le chapitre 5-1).
Pour améliorer le démarrage par
temps froid:
Conserver la batterie en bon état.
Entreposer la batterie dans un
endroit chaud.
Utiliser un grade d’huile approprié
pour temps froid.
Refermer la portière supérieure.
Remplir d’huile
Vérifier le niveau
d’huile
Plein
Essence
Chambre
de dilatation
Plein
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68

Miller BOBCAT 225 (KOHLER) (FRONT ENGINE) Le manuel du propriétaire

Catégorie
Système de soudage
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à