Whirlpool FAF 013 IX Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
4
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
Prima dell’installazione e messa in funzione
Attenzione! I tubi d’alimentazione devono essere sciacquati con cura prima dell’installazione del
miscelatore, in modo che non rimangano trucioli, residui di saldatura o canapa, o altre impurità
all’interno dei tubi. Attraverso tubazioni non sciacquate a fondo o attraverso la rete idrica generale, nel
miscelatore possono entrare corpi estranei in grado di danneggiare le guarnizioni/guarnizioni ad anello.
Al fine di garantire una lunga durata del prodotto installare i rubinetti sottolavabo dotati di filtro, da pulire
periodicamente.
Prima della messa in funzione, svitare l’aeratore e sciacquare molto bene.
- DATI TECNICI
- Pressione minima d’esercizio 1 bar
- Pressione massima d’esercizio 5 bar
- Pressione d’esercizio consigliata 3 bar (in caso di pressione dell’acqua superiore ai 5 bar si consiglia
l’installazione di riduttori di pressione)
Before installation and setting to work
Attention! The feeding pipes have to be rinsed thoroughly before the installation of the mixer, so that no
shavings, welding or hemp residual or other dirt can be found in the pipes. Foreign bodies can enter the
mixer through the rinsed pipes or the general water plant and could damage the washers/ring washers.
In order to guarantee a long use of the product, install the angle valve equipped with filter and clean them
regularly.
Before the setting to work, unscrew the aerator and rinse it very well.
- TECHNICAL DATA
- Minimum working pressure 1 bar
- Maximum working pressure 5 bar
- Recommended working pressure 3 bar (in case of water pressure higher than 5 bar it is recommended
to install pressure reducers)
Avant l’installation et la mise en fonction
Attention! Les tubes d’alimentation doivent être rincés avec soin avant l’installation du mélangeur, de
façon qu’il ne reste pas de riblons, de restes de soudure ou de chanvre, ou d’autres saletés à l’intérieur
des tubes. A travers les tuyauteries qui ne sont pas bien rincées ou à travers l’installation hydrique
générale, des corps étrangers peuvent entrer dans le mélangeur et abîmer les joints/ les joints à anneau.
Dans le but de garantir une longue durée du produit, instaure les robinets sous lavabo munis du filtre et
nettoie-les régulièrement.
Avant la mise en fonction, dévisser l’aérateur et bien rincer.
- DONNÉES TECHNIQUES
- Pression minimum d’exercice 1 bar
- Pression maximum d’exercice 5 bar
- Pression d’exercice conseillée 3 bar (en cas de pression de l’eau supérieure aux 5 bar nous conseillons
l’installation de réducteurs de pression)
Vor der Installation und Inbetriebnahme
Achtung! Die Zuleitungsrohre müssen vor dem Installieren der Armatur gründlich durchgespült werden,
damit keine Späne, Löt - Hanfreste oder andere Unreinheiten zurückbleiben. Bei nicht durchgespülten
Rohrleitungen oder durch die Wasseranlage allgemein können Fremdkörper in die Armatur geraten und
die Dichtungsscheiben/Dichtungen beschädigen. Um eine lange Dauer dem Produkt zu gewährleisten,
installieren Sie die Wasserhahne Unterwaschbecken mit einem Filter, das regelmäßig gereinigt werden
muss.
Vor Inbetriebnahme der Armatur den Perlator abschrauben und gut durchspülen.
- TECHNISCHE DATEN
- Minimaler Betriebsdruck 1 bar
- Maximaler Betriebsdruck 5 bar
- Empfohlener Betriebsdruck 3 bar (sollte der Wasserdruck einen Wert von 5 bar überschreiten, empfiehlt
es sich Druckminderventile zu installieren)
6
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Prima dell’installazione controllare la presenza e l’integrità delle graffature da ambo i lati dei essibili.
- Before assembling the hose, please check the appropriate crimping of both sides of the hoses.
- Avant l’installation contrôler à la présence et l’integrité des graffature d’ambo les côtés des exibles.
- Vor der Installation, ist es zu überprüfen, ob die Falze auf beiden Seiten vorhanden und unversehrt
sind.
- Antes de la instalación controlen la presencia y la integridad de las grapas en ambos los lados de lo
s exibles.
- Non serrare con utensili.
- Don’t tighten by tools.
- Ne pas serrer avec des outils.
- Ziehen Sie nicht durch Werkzeuge fest.
- No cierren con herramienta.
- Avvitare i raccordi con tenuta OR a mano fino a percepire una battuta meccanica.
- Hand-tighten O-ring seal connectors until feeling a mechanical rest.
- Visser les raccords avec la tenue OR à la main, jusqu’á percevoir une battue mécanique.
- Schrauben Sie die Verbindungen mit einer O-Ringdichtung von Hand ein bis man einen
mechanischen Schlag bemerkt.
- Atornillen los racores con junta OR manualmente hasta percibir un contacto mecánico.
- Non incassare il condotto nel muro.
- Don’t set the hose in the wall.
- Ne pas encastrer le conduit dans le mur.
- Bauen Sie die Rohrleitung in die Mauer nicht ein.
- No empotren el tubo en la pared.
- Non installare il essibile in torsione o in tensione.
- Tighten the hose without any twis or tension.
- Ne pas installer le exible en torsion ou en tension.
- Bei der Installation des Schlauchs sorgen Sie dafür, dass er nicht verdreht bzw. gespannt wird.
- No instalen el exible torciéndolo o tensándolo.
- Il rispetto di tali indicazioni, mantiene i diritti di garanzia, garantisce le caratteristiche dichiarate dei prodotti e ne assicura la
completa afdabilità.
- Respecting this indications, will mantain the warranty rights, ensures the declared properties of the products and warrant the
complete reliability.
- Le respect de ces indications, assure les droits de garantie, garantit les caractéristiques déclarées des produits et il en assure
la complète abilité.
- Die Beachtung der Hinweise zur Benutzung erhaltet die Garantierechte, absichert die angegebene Eigenheiten der Produkten
und gewährleistet die komplette Zuverlässigkeit.
- El respeto de dichas indicaciones, mantiene los derechos de garantia, garantiza las características declaradas de los productos
y asegura su perfecta abilidad.
2 x Ø
OK
!
OK!
2 x Ø
OK!
OK!
NO!
7
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
- Il contatto prolungato con sostanze pur blandamente aggressive, può determinare il danneggiamento
della treccia ed il conseguente scoppio delessibile.
- Prolonged contact wit any substance, even scarcely aggressive, can cause external braid damage
and subsquent exible burst.
- Le contact prolongé avec des substances, même peu agressives, il peut déterminer l’endommage-
ment de la tresse et l’éclat conséquent du exible.
- Der anhaltende Umgang mit Stoffen, die auch zart aggressiv wirken können, kann zur Beschädigung
des Geechtes und infolgedessen zum Rohrbruch führen.
- El contacto prolongado con sustancias, aun si poco agresivas, puede causar daño a la trenza y la
consecuente ruptura del exible.
- Prima dell’ inizio della curvatura lasciare un tratto rettilineo di almeno 2 volte il diametro esterno.
- Before bending the hose please consider a straight part of 2 times the external diameter.
- Avant le commencement de la courbure laisser une ligne rectiligne d’au moins 2 fois le diamètre
extérieur.
- Vor dem Beginn der Biegung stellen Sie sicher, dass es einen geradlinigen Abschnitt gibt, dessen
Länge mindestens zweimal höher als der Außendurchmesser sein soll.
- Antes del inicio de la curvatura dejen un tramo rectilíneo de por lo menos 2 veces el diámetro
exterior.
- Rispettare il raggio minimo di curvatura (DN= diametro interno nominale):
- Mantain minimum bend radius (DN= nominal internal diameter):
- Respecter le rayon minimum de courbure (DN= diamétre interne nominale):
- Halten Sie den mindeste Biegungshalbmesser ein (DN= Innerer nominell Durchmesser):
- Respeten el radio mínimo de curvatura (DN= diametro intérno nominl):
DN6 = 25mm
DN8 = 30mm
DN10 = 35mm
DN13 = 45mm
- Avvitare i raccordi con tenuta a guarnizione (dadi) a mano fino a che possibile, più 1/4 di giro con
chiave appropriata.
- Hand-tighten connectors with gasket seal (nuts) as more as possible, then apply 1/4 turn using
an appropriate wrench.
- Visser les raccords avec le joint d’étanchéité (écrous) à la main le plus possible, plus 1/4 de tour
avec une clé appropriée.
- Schrauben Sie die Rohranschlüsse mit Dichtung (Schraubenmutter) erstens von Hand, und
danach um 90° mit einem geeigneten Schlüssel ein.
- Atornillen los racores con junta de cierre (tuercas) manualmente lo más posible, más un 1/4 de
vuelta con una llave adecuada.
- Dopo il montaggio evitare sollecitazioni laterali anche minime. (es. durante il fissaggio del tirante
o dell’astina dello scarico).
- Do not expose the hose to lateral stress nor overtight by any tool. (ex. during the installation of
the faucet stud or the drain pop-up lever).
- Après le montage il faut éviter des sollicitations latérales même moindres, avec n’importe quel
outil. (ex. pendant la fixation du tirant ou de la tige de décharge).
- Nach der Montage, vermeiden Sie auch die mindesten lateralen Spannungen, mit Werkzeugen
jeglicher Art (z.B. Bei dem Festklemmen der Spannstange bzw. des Stäbchens).
- Después del montaje, eviten las solicitaciones laterales, aun mínimas, con todo tipo de
herramienta (por ejemplo durante la fijación del tirante o de la varilla de desague).
2 x Ø
OK!
OK!
2 x Ø
OK!
OK!
NO!
8
PRELIMINARI - PRE-INSTALLATION INFORMATION - PRÉALABLES - VORBEREITUNG - PRELIMINARES
Contenuto della confezione:
A - Miscelatore
B - Set di fissaggio
C - Flessibile di collegamento
D - Flessibili di alimentazione
E1 - Scatola elettronica
E2 - Istruzioni di installazione scatola
F - Chiave per aeratore
G - Chiave esagonale
Package content:
A - Mixer
B - Fastening set
C - Connection flexible
D - Supply hoses
E1 - Electronic box
E2 - Box installation instructions
F - Wrench for aerator
G- Allen wrench
Contenu de l’emballage:
A - Mèlangeur
B - Set de fixage
C - Flexible de liaison
D - Flexible d’alimentation
E1 - Boîtier électronique
E2 - Instructions d’installation boîtier
F - Clé pour mousseur
G - Clé hexagonale
Inhalt der Verpackung:
A - Mischbatterie
B - Befestigungsset
C - Verbindungschlauch
D - Flexanschlußschlauch
E1 - Elektronisches Gehäuse
E2 - Installationsanweisungen für das Steuergehäuse
F - Schlüssel für Entlüfter
G - Sechskantschlüssel
Contenido de la caja:
A - Mezclador
B - Juego de fijación
C - Flexible de conexión
D - Flexibles de alimentación
E1 - Caja electrónica
E2 - Instrucciones de instalación caja
F - Llave para aireador
G - Llave hexagonal
A
B
C
D
F
G
E1
E2
11
INSTALLAZIONE - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
Sistemare il monocomando sul foro del lavello orientando la bocca di erogazione verso la vasca del
lavello.
Inserire quindi il kit di fissaggio nella sequenza indicata e rispettivamente: la guarnizione sagomata, la
angia triangolare in plastica e la angia.
SOLO nel caso in cui lo spessore del piano d’appoggio non consenta l’installazione di tutti i componenti del
fissaggio, è possibile non utilizzare la angia triangolare in plastica.
Serrare a fondo l’apposito tirante o dado filettato.
Collegare al tubetto di entrata della bocca di erogazione il essibile di collegamento facendo attenzione ad
interporre la guarnizione di tenuta.
INSTALLAZIONE - scatola elettronica
Per l'installazione della scatola elettronica CONSULTARE IL MANUALE DI INSTALLAZIONE DELLA
SCATOLA ELETTRONICA facendo riferimento allo schema di installazione riportato in figura.
INSTALLATION
Before inserting the single lever group in the hole of the sink, make sure that the base gasket is properly
positioned in its seat and that the exible hoses are well tightened to the body of the tap.
Place the single lever group in the hole of the sink, orienting the spout toward the sink tank.
Insert the fixing kit with the indicated sequence, and respectively: the shaped ange, the plastic triangular
ange and the ange.
ONLY if the thickness of the bearing surface does not allow installing all fastening components, is it possible
not to use the triangular plastic ange.
Tighten well the tie rod or the threaded nut.
Connect to the supply tube of the supply spout the connection hose making sure the tightness gasket is
laid in between.
INSTALLATION - electronic box
To install the electronic box READ THE INSTALLATION MANUAL OF THE ELECTRONIC BOX with
reference to the installation lay-out reported in the figure.
INSTALLATION
Avant d’insérer le monocommande dans le trou de l’évier, il faut s’assurer que le joint de base est bien
placé dans son emplacement et que les exibles d’alimentation sont bien vissés au corps du robinet. Il
faut placer le monocommande sur le trou de l’évier en orientant la bouche de distribution vers le bac de
l’évier.
Insérer donc le kit de fixage dans la séquence indiquée et respectivement: la gaine façonnée, la bride
triangulaire en plastique et la bride.
La non utilisation de la bride triangulaire en plastique n’est possible QUE si l’épaisseur du plan d’appui ne
permet pas l’installation de tous les composants de la fixation.
Serrer à fond le tirant ou l’écrou fileté.
Connecter au tube d’entrée de la bouche de débit le exible de connexion veillant à interposer la gaine
d’étanchéité.
INSTALLATION - boîtier électronique
Pour l’installation du boîtier électronique CONSULTER LE MANUEL D’INSTALLATION DU BOITIER
ELECTRONIQUE avec référence au schéma d’installation indiqué dans la figure.
INSTALLATION
Bevor Sie die Einhebel-Mischbatterie in die Bohrung des Spülbeckens einführen, vergewissern Sie sich,
dass die Basisdichtung perfekt in ihrem Sitz positioniert ist und das die Versorgungsschläuche gut am
Armaturenkörper festgeschraubt sind. Die Einhebel-Mischbatterie auf der Bohrung des Spülbeckens
positionieren, wobei der Auslauf in Richtung des Spülbeckens orientiert sein muß.
Anschließend den Befestigungssatz in der angegebenen Reihenfolge einführen, und zwar: die geformte
Dichtung, den dreieckigen Kunststoffansch und den Flansch.
NUR, in dem Falle, in dem es die Stärke der Auageäche nicht ermöglicht alle Bestandteile zur Befestigung
zu installieren, kann man auf den Einsatz des dreieckigen Kunststoffansches verzichten.
18
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
PROCEDURES DE FONCTIONNEMENT
Les procédures de fonctionnement du produit sont indiquées dans le tableau suivant et peuvent être
exécutées utilisant la commande ainsi qu’illustré.
Commandes Quick
Access
Mémorisation Quick
Access
(préréglé)
Nettoyage Self check
Appuyer pendant
quelques instants le
poussoir 1x, 2x, 3x
Appuyer pendant
quelques instants le
poussoir 1x, 2x, 3x
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Eau ON
Température et ux selon
les valeurs réglées 1.. 3
Eau ON
Température et ux selon
les valeurs réglées 1.. 3
Attendre que la lumière
VERTE s’allume.
Attendre que la lumière
ORANGE s’allume.
Tourner: régler la tem-
pérature .
Presser jusqu’au cligno-
tement ensuite tourner:
régler le ux de l’eau.
Tourner: régler la tem-
pérature.
Presser jusqu’au cligno-
tement ensuite tourner:
régler le ux de l’eau.
Relâcher le poussoir Relâcher le poussoir
Appuyer pendant
quelques instants le
poussoir
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Unité de commande
désactivée.
La lumière VERTE cligno-
te cycliquement.
Démarrer l’autodiagnostic.
1. Réglage des vannes.
2. ROUGE
s’illumine→vanne en
position “chaud”.
3. VERTE s’illumine→les
vannes sont fermées.
4. BLEU s’illumine→vanne
en position “froid”.
5. Vannes fermées.
6. Double clignotement
autodiagnostic complet.
Eau OFF Attendre que la lumière
VIOLETTE s’allume.
Appuyer sur le poussoir
jusqu’à quand la lumière
verte s’éteint Extinction
après 45 sec.
Note:
TTemps maximum activa-
tion: 10 Minutes.
Ensuite extinction auto-
matique.
Relâcher le poussoir.
Enregistrer température et
ux courants.
Le double clignotement
indique la confirmation de
l’opération.
Unité de commande prête.
Eau OFF
FRA
19
FUNZIONAMENTO - WORKING - FONCTIONNEMENT - FUNKTIONSTÄTIGKEIT - FUNCIONAMIENTO
PROCEDURES OPTIONNELLES
Accès aux options
Limitation température
(en option)
Désinfection avec
eau chaude
(en option)
Retour aux
réglages d’usine
(en option)
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Appuyer et maintenir
appuyé le poussoir
Attendre que la lumière
BLEU CIEL s’allume.
Attendre que la lumière
BLANCHE s’allume.
Attendre que la lumière
ROUGE s’allume.
Attendre que la lumière
BLEU s’allume.
Relâcher le poussoir.
Options:
- Désinfection avec eau
chaude.
- Limitation température.
- Retour aux réglages
d’usine.
Clignotement: Options
activées.
Double clignotement:
options bloquées.
Relâcher le poussoir. Relâcher le poussoir. Relâcher le poussoir.
Retour aux réglages
d’usine.
Le double clignotement
indique la confirmation de
l’opération.
Eau ON.
La lumière BLANCHE
clignote cycliquement.
Eau CHAUDE ON.
ATTENTION Risque de
brûlure!!!
La lumière ROUGE cligno-
te cycliquement.
Impostazioni di fabbrica:
Quick Access 1: froide,
ux medio.
Quick Access 2: chaude,
ux medio.
Quick Access 3: bouillan-
te, ux moyen.
Limitation température:
aucune.
Options: non accessibles
(jusqu’à l’activation ce
l’accès aux options).
Tourner le poussoir:
Régler la température
desiderata.
Désinfection avec eau
chaude pendant 5
minutes.
Appuyer sur le poussoir
pour interrompre.
Appuyer pendant
quelques instants le
poussoir.
Les réglages sont mémo-
risés.
Le double clignotement
indique la confirmation de
l’opération.
Eau OFF
Note:
Température: alimentation
eau chaude
Flux: réduit
Eau OFF
Note:
Activer l’accès aux options
pour avoir accès à cette
fonction.
Note:
Activer l’accès aux options
pour avoir accès à cette
fonction.
Note:
Activer l’accès aux options
pour avoir accès à cette
fonction.
24
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
Parti di ricambio:
1 - Maniglia di comando
2 - Aeratore
3 - Set di fissaggio
4-5 - Flessibili di alimentazione
6 - Filtro interno
7 - Flessibile di collegamento
8 - Elettronica completa
9 - Cavo elettronico di collegamento
Spare parts:
1 - Control handle
2 - Aerator
3 - Fastening set
4-5 - Supply hoses
6 - Internal filter
7 - Connection flexible
8 - Full electronics
9 - Electronic connection wire
Pièces de rechange:
1 - Poignée de commande
2 - Mousseur
3 - Set de fixage
4-5 - Flexible d’alimentation
6 - Filtre interne
7 - Flexible de liaison
8 - Electronique complète
9 - Câble électronique de connexion
Ersatzteile:
1 - Steuergriff
2 - Perlator
3 - Befestigungsset
4-5 - Flexanschlußschlauch
6 - Innerer Filter
7 - Verbindungschlauch
8 - Vollständige Elektronik
9 - Elektrisches Anschlusskabel
Piezas de repuesto:
1 - Maneta de mando
2 - Aireador
3 - Juego de fijación
4-5 - Flexibles de alimentación
6 - Filtro interno
7 - Flexible de conexión
8 - Electrónica completa
9 - Cable electrónico de conexión
26
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
SOSTITUZIONE DEL CAVO CON LED LUMINOSO
Prima di procedere con questa operazione è opportuno scollegare la presa elettrica della scatola.
Scollegare dalla scatola elettronica il cavo proveniente dal miscelatore e svitare il essibile di collegamento
facendo attenzione a non perdere la guarnizione di tenuta.
Liberare il miscelatore ed estrarlo dal piano del lavabo.
Svitare il tubetto di alimentazione.
Sollevare la maniglia di comando inserita a pressione e svitare la ghiera contenente il led luminoso.
Infine estrarre, attraverso il miscelatore, il cavo danneggiato e procedere alla sostituzione seguendo il
procedimento inverso allo smontaggio.
REPLACING THE LUMINOUS LED CABLE
Before making this operation disconnect the plug of the box.
Disconnect from electronic box the cable coming from the mixer and unscrew the connection hose paying
attention not to lose the tightness gasket.
Release the mixer and remove it from the surface of the sink.
Unscrew the supply tube.
Lift the control handle inserted by pressing and unscrew the ring nut containing the luminous led.
Then remove, through the mixer, the damaged cable and replace it following the procedure opposite to
disassembly.
SUBSTITUTION DU CABLE AVEC LED LUMINEUSE
Avant de procéder avec cette opération débrancher la prise électrique du boîtier.
Débrancher du boîtier électronique le câble qui vient du mitigeur et dévisser le exible de connexion
veillant à ne pas perdre la gaine d’étanchéité.
Dégager le mitigeur et l’extraire du plan du lavabo.
Dévisser le tube d’alimentation.
Soulever la poignée de commande insérée à pression et dévisser la virole contenant la led lumineuse.
Enfin extraire, à travers le mitigeur, le câble abîmé et le substituer en suivant la procédure inverse au
démontage.
AUSWECHSELN DES KABELS MIT DEN LEUCHTENDEN LED
Bevor man diese Tätigkeit durchführt, sollte man den elektrischen Abgreifpunkt vom Steuergehäuse
trennen.
Das, von der Mischbatterie ausgehende Kabel vom elektronischen Steuergehäuse abtrennen und den
Anschlussschlauch abschrauben, wobei darauf zu achten ist, dass die Dichtung nicht verloren geht.
Die Mischbatterie freilegen und aus der Ebene des Waschbeckens herausziehen.
Die Versorgungsrohrleitung abschrauben.
Den, unter Druckanwendung eingesetzten Steuergriff anheben und die Gewindehülse, welche die
leuchtende LED umschließt, losdrehen.
Schließlich das beschädigte Kabel aus der Mischbatterie herausziehen und das Auswechseln durchführen,
indem man die Vorgehensweise in umgekehrter Abfolge bezüglich des Ausbaus durchführt.
SUSTITUCIÓN DEL CABLE CON DIODO LUMINOSO
Antes de efectuar esta operación es preciso desconectar el enchufe eléctrico de la caja.
Desconecten de la caja electrónica el cable procedente del mezclador y destornillen el exo de conexión
cuidando con no perder la junta de cierre.
Liberen el mezclador y extráiganlo de la superficie del lavabo.
Destornillen el tubo de alimentación.
Levanten la maneta de comando introducida por presión y destornillen la virola que contiene el diodo
luminoso.
Finalmente extraigan, a través del mezclador, el cable dañado según el procedimiento inverso al de
desmontaje.
27
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
Fig. 14 Fig. 15
Fornita in dotazione
Supplied
Fourni
Mitgeliefert
Incluido en el suministro
PULIZIA / SOSTITUZIONE DELL’AERATORE
Prima di effettuare tale operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Nel caso l’erogazione non fosse uida svitare l’aeratore utilizzando la chiave in dotazione ed estrarlo dalla
propria sede. Se l’aeratore fosse otturato è sufficiente sciacquarlo con acqua corrente, senza utilizzare
detergenti. Nel caso fosse danneggiato è possibile sostituirlo e rimontare il tutto nella sequenza inversa.
AERATOR CLEANING / REPLACING
Before carrying out this operation make sure that water supply is turned off.
If the supply is not uid unscrew the aerator using the wrench supplied and remove it from its seat. If the
aerator is clogged just rinse it with running water, without using detergents. If it is damaged just replace it
and assemble everything in the opposite sequence.
NETTOYAGE / SUBSTITUTION DE L’AERATEUR
Avant d’effectuer la substitution de la cartouche, vérifier que la connexion de l’eau est fermée.
Si le débit n’est pas uide dévisser l’aérateur utilisant la clé fournie et l’extraire de son siège. Si l’aérateur
est obstrué il suffit de le rincer à l’eau courante, sans utiliser de détergents. S’il est abîmé on peut le
remplacer et tout remonter dans la séquence inverse.
REINIGUNG / AUSTAUSCH DES BELÜFTERS
Bevor man die Kartusche austauscht muß man sich vergewissern, dass das Wasserversorgungsnetz
geschlossen ist.
Falls die Strömung ungenügend üssig ist, schrauben Sie den Belüfter über den mitgelieferten Schlüssel
ab und entfernen Sie ihn von seinem Sitz. Falls der Belüfter verstopft ist, genügt es, ihn mit ießendem
Wasser auszuspülen, ohne Waschmittel anzuwenden. Falls er beschädigt ist, ersetzen Sie ihn, und danach
montieren Sie die ganzen Bestandteile in umgekehrter Reihenfolge wieder.
30
MANUTENZIONE - MAINTENANCE - ENTRETIEN - WARTUNG - MANUTENCIÓN
PULIZIA DEI FILTRI
Prima di effettuare questa operazione assicurarsi che l’acqua della rete idrica sia chiusa.
Nel caso siano stati installati dei rubinetti sottolavabo è sufficiente chiuderli per procedere alla pulizia dei
filtri, senza necessariamente interrompere la rete idrica generale.
Estrarre il filtro dalla propria sede e sciacquarne bene l’interno con acqua corrente. Dopo aver verificato che
non siano presenti impurità, reinstallare il filtro nella sequenza inversa. Riaprire la valvola per consentire
l’erogazione.
FILTERS CLEANING
Before this operation make sure that the water network is off.
If angle stop valves are installed just close them to clean filters, without necessarily stopping the general
water network.
Remove the filter from its seat and rinse thoroughly the interior with running water. After checking that there
are no impurities, install again the filter in the opposite sequence. Open again the valve for water supply.
NETTOYAGE DES FILTRES
Avant d’effectuer cette opération vérifier que l’eau du réseau hydrique est fermée.
Si des robinets d’équerre sont installés il suffit de les fermer pour procéder au nettoyage des filtres, sans
nécessairement interrompre le réseau hydrique général.
Extraire le filtre de son siège et bien rincer l’intérieur avec de l’eau courante. Après avoir vérifié qu’il n’y a
pas d’impuretés, réinstaller le filtre dans la séquence inverse. Ouvrir à nouveau la vanne pour permettre
le débit.
REINIGUNG DER FILTER
Bevor man diese Tätigkeiten durchführt muss man sich vergewissern, dass die Wasserversorgung
unterbrochen ist.
Sollten Untertischwasserhähne montiert worden sein ist es ausreichend, diese zu schließen, um dann die
Reinigung der Filter vorzunehmen, ohne dass man unbedingt das Hauptwassernetz unterbrechen muss.
Den Filter aus seinem Sitz herausnehmen und dessen Inneres mit fließendem Wasser sorgfältig ausspülen.
Nachdem man sich vergewissert hat, dass alle Verunreinigungen beseitigt worden sind, wird der Filter
in umgekehrter Reihenfolge erneut installiert. Dann, um die Wasserabgabe zu ermöglichen, das Ventil
wieder öffnen.
LIMPIEZA DE LOS FILTROS
Antes de efectuar esta operación asegúrense que el agua de la red hídrica esté cerrada.
En el caso de que se hayan instalado las llaves de paso, será suficiente cerrarlas para limpiar los filtros,
sin necesariamente interrumpir la red hídrica general.
Extraigan el filtro de su propio asiento y enjuaguen bien su interior con agua corriente. Tras haber verificado
que no haya impurezas vuelvan a instalar el filtro según el procedimiento contrario. Vuelvan a abrir la
válvula para permitir la erogación.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Whirlpool FAF 013 IX Guide d'installation

Taper
Guide d'installation