Genius JA277K Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire
attentamente tutte le istruzioni. Una errata installazione o un errato uso
del prodotto può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del
prodotto.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica,polistirolo,ecc.) non devono
essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di
pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per
l’utilizzo indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo
non espressamente indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del
prodotto e/o rappresentare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio
o diverso da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di
gas o fumi infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurez-
za.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con
quanto stabilito dalle Normative UNI 8612, CEN pr EN 12604 e CEN pr
EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per
ottenere un livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le
Norme sopra riportate.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica
nella costruzione delle chiusure da motorizzare,nonchè delle
deformazioni che dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme
UNI8612, CEN pr EN 12453 e CEN pr EN 12635.Il livello di sicurezza
dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimen-
tazione elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interrutto-
re onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o supe-
riore a 3mm. È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con
interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenzia-
le con soglia da 0,03A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e
collegarvi le parti metalliche della chiusura. Collegare inoltre a terra
il filo Giallo/Verde dell’automatismo.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca
antischiacciamento costituita da un controllo di coppia che deve
comunque essere sempre accompagnato ad altri dispositivi di
sicurezza.
16) I dispositivi di sicurezza (Es.: fotocellule,coste sensibili,ecc...) per-
mettono di proteggere eventuali aree di pericolo da Rischi mecca-
nici di movimento, come ad Es. schiacciamento, convogliamento,
cesoiamento.
17) Per ogni impianto è indispensabile l’utilizzo di almeno una segnala-
zione luminosa, nonchè di un cartello di segnalazione fissato ade-
guatamente sulla struttura dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto
“16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon
funzionamento dell’automazione in caso vengano utilizzati compo-
nenti dell’impianto non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del
sistema d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funziona-
mento manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare
all’utilizzatore dell’impianto la "Guida per l'Utente" allegata al prodot-
to.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del
prodotto durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi
altro datore di impulso, per evitare che l’automazione possa essere
azionata involontariamente.
24) L’utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
25) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non
è permesso
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) WARNING! AUTOMATICA CASALI strongly recommends to follow these
instructions literally for the safety of persons. Improper installation or
misuse of the product will cause very serious damages to persons.
2) Packaging material (plastic, polystyrene etc.) is a potential hazard
and must be kept out of reach of children.
3) Read the instructions carefully before installing the product.
4) Keep these instructions for future reference.
5) This product has been designed and manufactured only for the use
stated in this manual. Any other use not expressly set forth will affect
the reliability of the product and/or could be source of hazard.
6) GENIUS cannot be held responsible for any damage caused by
improper use or different from the use for which the automation
system is destined to.
7) Do not use this device in areas subject to explosion: the presence of
flammable gas or fumes is a serious hazard.
8) Mechanical constructive elements must comply with UNI8612, CEN
pr EN 12604 and CEN pr EN 12605 standards.
Countries outside the EC shall follow the regulations above besides
their national normative references in order to offer the utmost
safety.
9) GENIUS cannot be held responsible for failure to observe technical
standards in the construction of gates and doors, or for any
deformation of the gates which may occur during use.
10) Installation must comply with UNI8612, CEN pr 12453 and CEN pr EN
12635. The degree of safety of the automation must be C
+ E.
11) Before carrying out any operations, turn off the system’s main switch.
12) An omnipower switch shall be provided for the installation with an
opening distance of the contacts of 3 mm or more. Alternatively,
use a 6A thermomagnetic breaker with multi-pole switching.
13) Ensure that there is a differential switch up-line of the electrical
system, with a trip threshold of 0.03A.
14) Check that the earthing plant is in perfect condition and connect it
to the metallic parts. Also earth the yellow/green wire of the operator.
15) The automation is fitted with an anti-crush safety system that is a
torque control device. In any case, further safety devices shall be
installed.
16) The safety devices (e.g. photocells, safety edges, etc.) protect
areas wherethere is a mechanical movement hazard, e.g. crushing,
entrapment and cutting.
17) Each installation must be fitted with at least one fashing light as well
as a warning plate suitably fixed to the gate, besides the safety
devices as per point 16. above.
18) GENIUS cannot be held responsible regarding safety and correct
functioning of the automation in the event that parts other than
GENIUS original parts are used.
19) Use only GENIUS original spare parts for maintenance operations.
20) Do not carry out any modifications to automation components.
21) The installer must supply all information regarding manual operation
of the system in the event of an emergency and provide the end-
user with the "End-user Guide" attached to the product.
22) Keep out of persons when the product is in operation.
23) Keep out of reach of children the remote radio controls and any
control devices. The automation could be operated unintentionally.
24) The end-user must avoid any attempt to repair or adjust the automation
personally. These operations must be carried out exclusively by
qualified personnel.
25) What is not explicitly stated in these instructions is not permitted.
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important pour la sécurité des personnes de lire
attentivement toute la notice d’instructions. Une mauvaise installation
et/ou utilisation du produit peut faire courir de graves risques aux
personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant de commencer le montage
de l’automatisme
3) Tenir à l’écart des enfants tous les matériaux d’emballage (plastique,
polystyrène, etc...).
4) Toujours conserver la notice pour toute consultation future.
5) Cet automatisme a été conçu exclusivement pour l’utilisation
indiquée sur la présente notice. Tout autre utilisation pourrait
compromettre son efficacité et/ou représenter une source de
danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité en cas d’utilisation impropre ou
autre que celle pour laquelle l’automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l’automatisme en atmosphère explosive: la présence
de gaz ou de fumées inflammables représente un grave risque
pour la sécurité.
8) Les parties mécaniques de construction de l’automatisme doivent
satisfaire les exigences essentielles des normes UNI8612, EN pr EN
12604 et CEN pr EN 12605.
Dans les pays ne faisant par partie de la CEE, outre le respect à la
législation nationale, l’installateur doit se conformer aux normes ci-
dessus pour garantir un niveau de sécurité adéquat.
9) GENIUS ne saurait être tenu pour responsable de l'inobservation des
règles de l'art dans la construction des fermetures à motoriser ni de
leurs détériorations pendant leur durée de fonctionnement.
10) L’installation doit être réalisée conformément aux normes UNI8612,
CEN pr EN 12453 et CEN pr EN 12635. Le niveau de sécurité de
l’automatisme doit être C+E.
11) Avant toute intervention sur l’installation, couper l’alimentation en
énergie électrique.
12) Prévoir sur le réseau d’alimentation de l’automatisme un interrupteur
omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou
supérieure à 3 mm. En alternative, il est recommandé l’emploi d’un
interrupteur magnéto-thermique de 6 A de calibre avec coupure
omnipolaire.
13) Vérifier la présence en amont de l’installation électrique d’un
interrupteur différentiel avec un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier l’efficacité de l’installation de terre et y raccorder les parties
métalliques de la fermeture. Mise à la terre par fil vert/jaune de
l’automatisme.
15) L’automatisme dispose d’une sécurité anti-écrasement constituée
d’un limiteur de couple qui doit être toujours associé à d’autres
dispositifs de sécurité.
16) Les dispositifs de sécurité (ex.: cellules photo-électriques, tranches
de sécurité, etc...) permettent de protéger des zones de danger
contre tous risques mécaniques de mouvement de l'automatisme
comme, par exemple, l’écrasement et le cisaillement.
17) GENIUS préconise l’utilisation d’au moins une signalisation lumineuse
pour chaque système ainsi que d’une plaque signalétique fixée
judicieusement sur la fermeture en adjonction aux dispositifs indiqués
au point 16).
18) GENIUS décline toute responsabilité quant à la sécurité et au bon
fonctionnement de l’automatisme dans le cas d’utilisation de
composants d’une origine autre que GENIUS.
19) Utiliser exclusivement des pièces (ou parties) d’origine GENIUS pour
tous les travaux d’entretien.
20) Ne pas procéder à des modifications ou réparations des
composants de l’automatisme.
21) L’installateur doit fournir toutes les informations relatives au
déverrouillage du système en cas d’urgence et les "Instructions
pour l'utilisateur" accompagnant le produit.
22) Empêcher quiconque de rester à proximité de l’automatisme
pendant son fonctionnement
23) Tenir à l’écart des enfants toutes radiocommandes ou n’importe
quel autre générateur d’impulsions, afin d’éviter toute manoeuvre
accidentelle de l’automatisme.
24) L’utilisateur doit s’abstenir de faire toute tentative de réparation pour
remédier à un défaut, et demander uniquement l’intervention d’un
personnel qualifié.
25) Toutes les interventions ou réparations qui ne sont pas prévues
expressément dans la présente notice ne sont pas autorisées.
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
REGLAS GENERALES PARA LA SEGURIDAD
1) ¡ATENCIÓN! Para poder garantizar la seguridad personal, es impor-
tante seguir atentamente todas las instrucciones. La instalación
incorrecta o el uso inapropiado del producto pueden provocar
graves daños personales.
2) Leer detenidamente las instrucciones antes de empezar a instalar
el equipo.
3) No dejar los materiales de embalaje (plástico, poliestireno, etc.) al
alcance de los niños, ya que constituyen fuentes potenciales de
peligro.
4) Conservar las instrucciones para futuras consultas.
5) Este producto ha sido proyectado y construido exclusivamente
para el uso indicado en el presente manual. Cualquier aplicación
no expresamente indicada podría resultar perjudicial para el equipo
o para las personas circunstantes.
6) GENIUS declina toda responsabilidad ante inconvenientes derivados
del uso impropio del equipo o de aplicaciones distintas de aquella
para la cual el mismo fue creado.
7) No instalar el aparato en una atmósfera explosiva. La presencia de
gases o humos inflamables implica un grave peligro para la
seguridad.
8) Los elementos mecánicos de construcción deben ser conformes
a lo establecido en las Normativas UNI 8612, EN pr EN 12604 y CEN
pr EN 12605.
En los países no pertenecientes a la CEE, además de respetarse las
normativas nacionales, para obtener un nivel de seguridad
adecuado deben cumplirse las normas arriba mencionadas.
9) GENIUS no es responsable por la inobservancia de los adecuados
criterios técnicos en la construcción de los cierres que se van a
motorizar, ni por las deformaciones que puedan verificarse con el
uso.
10) La instalación debe efectuarse de conformidad con las Normas
UNI 8612, CEN pr EN 12453 y CEN pr EN 12635. El nivel de seguridad
del equipo automático debe ser C+E.
11) Antes de efectuar cualquier operación en el equipo, desconéctelo
de la alimentación eléctrica.
12) La red de alimentación del equipo automático debe estar dotada
de un interruptor omnipolar con una distancia de apertura de los
contactos igual o superior a 3 mm. Como alternativa, se aconseja
utilizar un interruptor magnetotérmico de 6 A con interrupción
omnipolar.
13) Comprobar que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor
diferencial con umbral de 0,03 A.
14) Cerciorarse de que la conexión a tierra está correctamente
realizada. Conectar a ella las partes metálicas del cierre y el cable
amarillo/verde del equipo automático.
15) El equipo automático cuenta con un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento, constituido por un control de par. No obstante,
también deben instalarse otros dispositivos de seguridad.
16) Los dispositivos de seguridad (por ej.: fotocélulas, bandas sensibles,
etc.) permiten evitar peligros derivados de acciones mecánicas de
movimiento (aplastamiento, arrastre, cercenamiento).
17) Para cada equipo es indispensable utilizar por lo menos una
señalización luminosa, así como también un letrero de señalización
correctamente fijado a la estructura de la cancela, además de los
dispositivos citados en el punto 16.
18) GENIUS declina toda responsabilidad respecto a la seguridad y al
correcto funcionamiento del equipo automático en el caso de
que se utilicen otros componentes del sistema que no hayan sido
producidos por dicha empresa.
19) Para el mantenimiento, utilizar exclusivamente recambios originales
GENIUS.
20) No efectuar ninguna modificación de los elementos que componen
el sistema de automatización.
21) El técnico instalador debe facilitar toda la información relativa al
funcionamiento manual del sistema en casos de emergencia, y
entregar al usuario del sistema las "Instrucciones para el usuario"
que se anexa al producto.
22) No permitir que los niños, ni ninguna otra persona, permanezcan en
proximidad del equipo durante el funcionamiento.
23) No dejar al alcance de los niños mandos a distancia ni otros
generadores de impulsos, para evitar que el equipo automático
sea accionado involuntariamente.
24) El usuario debe abstenerse de todo intento de reparación o de
intervención directa; es preciso consultar siempre con personal
especializado.
25) Todo aquello que no esté expresamente especificado en estas
instrucciones habrá de considerarse no permitido.
HINWEISE FÜR DEN INSTALLATIONSTECHNIKER
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
1) ACHTUNG! Zur persönlichen Sicherheit sollten die Anleitungen in allen
Teilen befolgt werden. Eine fehlerhafte Installation bzw. Verwendung
des Produkts kann zu schweren Verletzungen führen.
2) Vor Installation des hierin beschriebenen Produktes die Anleitungen
aufmerksam durchlesen und aufbewahren.
3) Verpackungsstoffe (Kunststoff, Styropor usw.) stellen eine
Gefahrenquelle für Kinder dar und sind daher außerhalb ihrer
Reichweite zu verwahren.
4) Die Installationsanleitungen für künftigen Bedarf aufbewahren.
5) Vorliegendes Produkt ist ausschließlich für den in dieser
Dokumentation angegebenen Zweck entwickelt und gefertigt
worden. Nicht ausdrücklich erwähnte Einsätze können die
Fehlerfreiheit des Produktes beeinträchtigen bzw. eine
Gefahrenquelle darstellen.
6) GENIUS lehnt jedwede Haftung bei unsachgemäßem und
bestimmungsfremdem Gebrauch des Antriebs ab.
7) Das Produkt nicht in Ex-Bereichen anwenden: Brennbare Gase oder
Rauchemissionen sind ein schwerwiegendes Sicherheitsrisiko.
8) Die mechanischen Bauelemente haben den Bestimmungen der
Norm UNI8612, EN pr EN 12604 und CEN pr EN 12605 zu entsprechen.
Im Hinblick auf das EG-Ausland müssen zur Gewährleistung eines
angemessenen Sicherheitsstands außer den landeseigenen
Bestimmungen ebenfalls die oben genannten Normen zur
Anwendung kommen.
9) GENIUS kann nicht für die Mißachtung des technischen Stands bei
der Herstellung der anzutreibenden Tore haftbar gemacht werden,
desto weniger für die während der Nutzung auftretenden
Strukturverformungen.
10) Bei der Installation müssen die Normen UNI8612, CEN pr EN 12453
und CEN pr EN 12635 erfüllt werden. Der Sicherheitsstand des Antriebs
soll C+E betragen.
11) Vor jeglichen Arbeiten an der Anlage unbedingt die Stromversorgung
unterbrechen.
12) Das Versorgungsnetz des Antriebs ist durch einen allpoligen Schalter
mit Kontaktöffnungsabstand von mindestens 3 mm zu schützen. Als
Alternative kann ein 6A Schutzschalter mit allpoliger Unterbrechung
verwendet werden.
13) Der elektrischen Anlage einen Fehlerstromschutzschalter mit 0,03A
Auslöseschwelle vorschalten.
14) Den Erdschluß auf Wirksamkeit überprüfen und anschließend mit
dem Tor verbinden. Grün/gelbes Antriebskabel ebenfalls erden.
15) Das eigensichere Einklemmschutz-System der Anlage mit
Drehmomentüberwachung muß stets durch andere
Sicherheitsvorrichtungen ergänzt werden.
16) Mit den Sicherheiten (z.B. Lichtschranken, pneumatische
Kontaktleisten usw.) werden Gefahrenbereiche vor mechanischen
Bewegungsrisiken wie Einklemmen, Mitreißen und Scheren geschützt.
17) Zu jeder Anlage gehört außerdem mindestens eine Leuchtmeldung
sowie ein entsprechendes Warnschild an der Torkonstruktion und
die unter 16) genannten Sicherheiten.
18) GENIUS lehnt jegliche Haftung in punkto Sicherheit und korrekte
Antriebsfunktion ab, falls die Anlage mit Fremdkomponenten
ausgerüstet ist.
19) Zur Wartung ausschließlich GENIUS-Originalteile verwenden.
20) Änderungen an Komponenten des Antriebssystems sind untersagt.
21) Der Installationstechniker soll sämtliche Informationen zur
Notentriegelung des Systems erteilen und dem Anwender die dem
Produkt beigestellte "Benutzerinformation" aushändigen.
22) Kinder oder Erwachsene sind während des Betriebs vom Produkt
fernzuhalten.
23) Funksteuerungen oder andere Impulsgeber dürfen nicht von Kindern
gehandhabt werden, damit keine unbeabsichtigte Bedienung des
Antriebs erfolgt.
24) Der Anwender darf keine eigenmächtigen Reparaturen oder Eingriffe
vornehmen, sondern damit ausschließlich Fachpersonal.
25) Alle weiteren, nicht ausdrücklich in dieser Anleitung vorgesehenen
Maßnahmen sind untersagt.
9
FRANÇAIS
230 V~ (+6 -10%) - 50/60 Hz.
550 W
500 W
500 mA
-20°C +50°C
3
Réglable par potentiomètre (de 10 à 120 sec.)
90 x 195 x 250 mm.
IP54
Tension d’alimentation
Puissance absorbée
Puissance maxi moteur
Intansitè maxi accessoires
Température d’utilisation
Fusibles de protection
Logiques de fonctionnement
Temps d’ouverture / fermeture
Degré de protection du coffret (extérieur)
Dimension coffret (extérieur)
Fonctions sélectionnables par micro-interrupteurs
Sorties dans bornier de connexions
Connecteur pour senseur
Connecteur pour radiocommande
Entrées dans bornier de connexions
Force de poussée
Temps de pause
Automatique / Semi-automatique /
Automatique avec stop / Pas à pas avec stop
Réglable par potentiomètre (de 0 à 120 sec.)
Réglable par potentiomètre
Ouverture totale / Ouverture partielle /Cellule photoélectrique
fermeture / Fin de course ouverture-fermeture /
STOP / Alimentation réseau + Terre /Antenne
Cartes récepteurs radio
Senseur anti-ècrasement
Alimentation accessoires 24 V~ / Lampe clignotante /
LED état portail / Moteur
Modes de fonctionnement
Comportement cellule photoélectrique en fermeture
ARMOIRE DE COMMANDE À MICROPROCESSEUR POUR PORTAILS COULISSANTS
INSTRUCTIONS - REGLES D’INSTALLATION
1. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Grâce à la puissance élevée du microprocesseur dont elle est dotée, cette armoire de commande pour portails coulissants
offre un grand nombre de services et réglages avec contrôle électronique de la puissance garantissant un haut niveau de
sécurité active. Un contrôle électronique sophistiqué surveille en permanence le circuit de puissance et intervient en bloquant
le système en cas d’anomalies risquant de compromettre le fonctionnement correct du limiteur de couple électronique. Les
principaux réglages et les modes de fonctionnement s’effectuent par micro-interrupteurs à positions multiples (dip-switch),
tandis que les réglages des temps et de la puissance du moteur sont effectués par potentiomètre placés sur la carte
électronique. 7 LED incorporées indiquent constamment l’état des entrées, des sorties et les avaries éventuelles sur le circuit.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
3. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M1 (HAUTE TENSION)
3.1 RÉSEAU
Bornes “1-2-3” (Phase-Terre-Neutre) Tension d’alimentation 230 V~ 50/60 Hz
AVIS IMPORTANT: pour un fonctionnement correct de la platine, il est obligatoire d’effectuer la connexion à la terre.
4. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M2 (HAUTE TENSION)
4.1 LAMPE CLIGNOTANTE
Bornes “4-5” (Phase-Neutre). Utiliser une lampe clignotante fonctionnant à une tension de 230 V~(40W max.). A l’alimentation
du système, la lampe émettra un clignotement pour confirmer la liaison correcte de la centrale au réseau électrique.
4.2 MOTO-RÉDUCTEUR
Bornes “6-7-8” (Fermé-Commun-Ouvert). Connecter le moteur et le condensateur correspondant.
AVIS IMPORTANT: en cas de connexion défectueuse ou défaut de connexion du moto-réducteur, la platine sera invalidée
et signalera cet état par la LED 7 de diagnostic.
Note:
1) Pour la pose des câbles électriques: utiliser des gaines rigides ou des fourreaux a daptés.
2) Toujours séparer les câbles de connexion des accessoires à basse tension de ceux d’alimentation à 230V~.Pour
l’alimentation de l’appareil il faut prévoir des câbles ayant une section minimum de 1,5 mm
2.
Pour éviter toute
interférence, utiliser des gaines séparées.
3) La boîte est pourvue de 4 trous défonçables Ø25 où doivent être montés des presse- câbles Pg16 avec un degré
de protection minimum IP54 (pas dans la fourniture).
5. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M3 (BASSE TENSION)
5.1 LED ÉTAT DU PORTAIL
Bornes “9-10”. La LED de signalisation visualise constamment l’état et le mouvement du portail. ÉTEINTE = portail fermé,
ALLUMEE = portail ouverte, CLIGNOTEMENT LENT = portail en ouverture, CLIGNOTEMENT RAPIDE = portail en fermeture.
10
FRANÇAIS
LED
1 - Arrêt
2 - Impulsion A
3 - Impulsion B
4 - Cellules photoélectr.
5 - Fin course ouverture
6 - Fin course fermeture
ALLUMEE ETEINTE
Commande inactive
Sécurités désengagées
Fin de course libre
LED 7 Diagnostic
Lent: Fonctionnement correct
Rapide: Avarie du limiteur de couple
electronique ou mauvaise
connexion du moteur
Commande activée
Commande activée
Fin de course libre
Commande activée
Commande inactive
Commande inactive
Sécurités engagées
Fin de course occupé
Fin de course occupé
5.2 STOP
Bornes “11-12” (Circuit Normalement Fermé). L’état de cette entrée est signalé par la LED 1. Tout dispositif (ex. bouton
poussoir) qui ouvre un contact arrêtant le mouvement du portail, est relié à ce circuit. Il est possible d’utiliser cette sécurité
sur le mouvement d’ouverture.
Nota bene: Si des dispositifs d’arrêt STOP ne sont pas connectés, ponter les entrées correspondantes. Pour installer plusieurs
dispositifs d’arrêt, connecter les contacts NF en série.
5.3 IMPULSION A - OUVERTURE TOTALE
Bornes “11-13” (Circuit Normalement Ouvert). L’état de cette entrée est signalé par la LED 2. Tout dispositif (ex. poussoir,
radiocommande, etc.) qui en ferme un contact donnant une impulsion d’ouverture et/ou fermeture du portail est connecté
à ce circuit. Nota bene: Pour installer plusieurs dispositifs d’impulsions, connecter les contacts en parallèle.
5.4 IMPULSION B - OUVERTURE PARTIELLE
Bornes “11-14” (Circuit Normalement Ouvert). L’état de cette entrée est signalé par la LED 3. Tout dispositif (ex. poussoir,
radiocommande, etc.) qui en ferme un contact donnant une impulsion d’ouverture et/ou fermeture du portail est connecté
à ce circuit. L’ouverture a une durée fixe de 10 secondes.
Nota bene: Pour installer plusieurs dispositifs d’impulsions, connecter les contacts en parallèle.
5.5 CELLULES PHOTOÉLECTRIQUES PROTECTION FERMETURE
Bornes “15-16” (Circuit Normalement Fermé). L’état de cette entrée est signalé par la LED 4. Tout dispositif de sécurité
(cellules photoélectriques, tranches de sécurites, détecteur etc.) qui ouvre un contact avec effet de sécurité sur le
mouvement de fermeture, est connecté à ce circuit. L’effet diffère en fonction de la programmation effectuée par le
micro-interrupteur 4 á positions multiples.
Nota bene: Pour installer plusieurs dispositifs de sécurité, connecter les contacts NF En série. Il est possible de bloquer la
refermeture du portail en connectant une horloge timer 24h en série au circuit des cellules photoélectriques de fermeture.
Important: si l’istallation ne comporte pas de dispositif de sécurité tells que cellules photoelectriques, tranches de sécurité,
boutons stop,etc., il est necessaire de ponter entrées correspondantes.
6. DESCRIPTION LIAISONS BORNIER DE CONNEXIONS M4 (BASSE TENSION)
6.1 FIN DE COURSE OUVERTURE
Bornes “17-18” (Circuit Normalement Fermé). L’état de cette entrée est signalé par la LED 5. Le fin de course d’ouverture
est connecté à ce circuit.
6.2 FIN DE COURSE FERMETURE
Bornes “18-19” (Circuit Normalement Fermé). L’état de cette entrée est signalé par la LED 6. Le fin de course de fermeture
est connecté à ce circuit.
6.3 ALIMENTATION ACCESSOIRES
Bornes “20-21” (24 V~). Attention: l’intensite maximum disponible pour les accessoires est de 500 mA.
6.4 ANTENNE
Bornes “22-23”. Entrée pour antenne radiocommande. Ne pas utiliser si la réceptrice a dejà son entrée pour antenne.
7. MONTAGE CARTE RECEPTRICE RADIOCOMMANDE
La platine est dotée d’une borne pour embrocher un récepteur radio mono ou bi-canal. Pour procéder à son montage,
couper l’alimentation électrique et inserer la carte receptrice dans le connecteur M5 prévu a cet effet.
8. CAVALIERS SÉLECTION BI-CANAL
Quand un récepteur radio bi-canal est insere dans le connecteur M5, il est possible, au moyen du cavaliers JP1-JP2, d’activer
ou de désactiver le deuxième canal sur l’impulsion B (ouverture partielle): cavaliers branché = second canal activé,
cavaliers débranché = second canal non activé.
9. LED DE CONTRÔLE
N.B.: en caractères gras : condition des LED avec le pourtail au repos.
10. REGLAGES PAR POTENTIOMETRES
10.1 LIMITEUR DE COUPLE ÉLECTRONIQUE
Pour régler le seuil d’intervention du système anti-écrasement, il est nécessaire d’agir sur le potentiomètre “A”. Pour diminuer
le couple, tourner le potentiomètre dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. Pour augmenter le couple, tourner
le potentiomètre dans le sens des aiguilles d’une montre. Il est recommandé de tarer ce couple conformément aux normes
en vigueur.
10.2 PAUSE
Pour régler la durée de la pause (pour le fonctionnement automatique), agir sur le potentiomètre “B”. La durée est réglable
de 0 a 120 secondes.
11
FRANÇAIS
LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
Automatique
Semi-automatique
Automatique avec stop
Pas à pas avec stop
2
13
4
OFF
ON
ON
OFF
OFF
OFF
ON
ON
SENSEUR ANTI-ÉCRASEMENT ( OPTIONNEL )
Désactivé
Activé
FONCTIONNEMENT CELLULE PHOTOELECTRIQUE EN FERMETURE
Bloque et inverse le mouvement
Bloque et inverse au dégagement
OFF
ON
OFF
ON
ETAT DU
PORTAIL
Impulsion A
(ouverte totale)
Impulsion B
(ouverture partialle)
IMPULSION
CELLULES PHOTO
ELECTRIQUES EN FERMETURE
STOP
FERME
Ouvre, effectue la pause et referme Bloque Impulsion Aucun effet
OUVERT EN
PAUSE
Relance le temps de pause
Bloque Impulsion, suspend et
relance le temps de pause
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Réouvre immédiatement
Aucun effet. Si en ou-
verture partielle, ouvre
complètement
Aucun effet
EN OUVERTURE
Bloque le
fonctionnement
EN STOP
Aucun effet / Bloque Impulsion
EN FERMETURE
Avance la fermeture à 2
secondes après le dégagement
AUTOMATIQUE
SEMI-
AUTOMATIQUE
AUTOMATIQUE
AVEC STOP
Ouvre
PAS à PAS
AVEC STOP
OUVERT
Ouvre
Ferme
Aucun effet
FERME
OUVERT EN
PAUSE
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
EN STOP
FERME
OUVERT EN
PAUSE
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
EN STOP
FERME
EN FERMETURE
EN OUVERTURE
EN STOP
Ferme immédiatement
Bloque Impulsion Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Aucun effet
Aucun effet / Bloque Impulsion
Réouvre immédiatement
Referme immédiatement
Ferme immédiatement
Ouvre, effectue la pause et referme
Relance le temps de pause
Réouvre immédiatement
Ferme immédiatement
Bloque le fonctionnement
Bloque Impulsion Aucun effet
Bloque le
fonctionnement
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Aucun effet / Bloque Impulsion
Aucun effet
Bloque Impulsion, suspend et
relance le temps de pause
Ferme
Réouvre immédiatement
Bloque le fonctionnement
Ferme immédiatement
Bloque le
fonctionnement
Bloque Impulsion Aucun effet
Aucun effet / Bloque Impulsion
Aucun effet
Selon position micro-interrupteur 4:
bloque et inverse le mouvement;
bloque et rétablit le mouvement
apres désengagement
Bloque Impulsion
10.3 TEMPS D’OUVERTURE/FERMETURE
Pour régler la durée du temps d’ouverture/fermeture du portail, agir sur le potentiomètre “C”. La durée est réglable de 10 à 120
secondes. Nota: Pour obtenir une efficience maximum du système, il est nécessaire de régler un temps d’ouverture/fermeture
permettant de maintenir le moteur électrique alimenté pendant quelques secondes après l’arrêt du portail sur le fin de course.
11. MONTAGE DU SENSEUR ANTI-ÉCRASEMENT
La platine est dotée d’un connecteur embrochable M6, pour recevoir en option un senseur de detection anti-écrasement.
Pour procéder à son montage, couper l’alimentation électrique et suivre les instructions spècifiques.
12. REGLAGES PAR MICRO-INTERRUPTEURS A POSITION MULTIPLES (SW1)
Nota bene: tous les réglages doivent être effectués platine non alimentée et portail fermé.
13. LOGIQUES DE FONCTIONNEMENT
12
FRANÇAIS
FUSIBLE PROTECTION FUSIBLE PROTECTION
F1 = F3.15A - 250V - 5x20
F2 = F500mA - 250V - 5x20
F3 = T315mA - 250V - 5x20Moteur
Accessories
Logique
14. FUSIBLES DE PROTECTION
15. SCHEMA DE CONNEXION
230 V~
50/60 Hz
Lampe clignotante
Moto réducteur
Condensateur
Bleu
Stop
Led
état
du portail
Ouverture
totale
Ouverture
partialle
Autres
sécurités
Fin de course
Cellules photoélectriques
Récepteur radio
externe (si la carte
receptrice n’est
pas utilisée sur le
connecteur M5)
Antenne
I0277 REV.6
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
secondo le norme ISO/IEC guida 22 EN 45014
Nome del fabbricante:
Indirizzo del fabbricante:
GENIUS S.r.l.
Dichiara, sotto la propria esclusiva responsabilità, che i
prodotti:
Modelli:
JA277K
ai quali questa dichiarazione si riferisce, sono conformi alle
norme:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in base a quanto previsto dalle direttive:
EMC 89/336/CEE e modifiche 92/31/CEE e 93/68/CEE
BT 73/23/CEE
e modifica 93/68/CEE
Note aggiuntive:
questi prodotti sono stati sottoposti a test in una configurazione tipica
omogenea (tutti i prodotti di costruzione GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, 1 Marzo 2002
DECLARATION OF CONFORMITY
in accordance with ISO/IEC standards guide 22 EN 45014
Name of manufacturer:
Address of manufacturer:
The above company attests, under its sole responsibility, that the
products:
Model:
JA277K
referred to in this declaration, meet the following standards:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
in accordance with the provision as specified in the directives:
EMC 89/336/CEE and changes 92/31/CEE and
93/68/CEE
BT 73/23/CEE and change 93/68/CEE
Notes:
these products have been subject to testing procedures carried out
under standardised conditions (all products manufactured by GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 March 2002
DECLARATION DE CONFORMITE
suivant ISO/IEC guide 22 EN 45014
Nom du fabricant:
Adresse du fabricant:
Atteste sous sa propre responsabilité, que les produits:
Modèles:
JA277K
faisant l’objet de cette déclaration, répondent aux normes:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
conformément aux directives:
EMC 89/336/CEE et modifications 92/31/CEE et
93/68/CEE
BT 73/23/CEE et modification 93/68/CEE
Note supplémentaire:
ces produits ont été soumis à des essais dans une configuration typique
homogène (tous les produits sont fabriqués par GENIUS S.r.l.)
Grassobbio, le 1 Mars 2002
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
segùn las normas ISO/IEC guìa 22 EN 45014
Nombre del fabricante:
Dirección del fabricante:
Declara, bajo su propia y exclusiva responsabilidad, que los productos:
Modelos:
JA277K
a los cuales esta declaración se refiere son conformes a las normas:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
con arreglo a lo dispuesto por las directivas:
EMC 89/336/CEE y modificaciónes 92/31/CEE y
93/68/CEE
BT 73/23/CEE
y modificación 93/68/CEE
Nota:
los productos mencionados han sido sometidos a pruebas en una
configuración típica homogénea (todo productos fabricado por GENIUS
S.r.l.)
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
nacht ISO/IEC norm, richtlinie 22 EN 45014
Herstellername:
Herstelleranschrift:
Hiermit erklären wir eigenverantwortlich, daß die produkte:
Modelle:
JA277K
auf welche sich diese erklärung bezieht, den normen:
EN 50081-1 (1992)
EN 50082-1 (1992)
EN 60335-1 (1994)
entsprechen, wie in der richtlinie vorgesehen:
EMC 89/336/CEE und abänderungen 92/31/CEE und
93/68/CEE
BT 73/23/CEE und abänderung 93/68/CEE
Anmerkung:
die o.g. produkte sind in einer typischen und einheitlichen weise getestet
(alle von GENIUS S.r.l. gebaute produkte).
Grassobbio, 1 März 2002
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono impe-
gnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le caratteristi-
che essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in qualunque mo-
mento e senza impegnarsi ad aggiornare la presente pubblicazione, le
modifiche che essa ritiene convenienti per miglioramenti tecnici o per
qualsiasi altra esigenza di carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present manual are
not binding. GENIUS reserves the right, whils leaving the main features
of the equipments unaltered, to undertake any modifications to holds
necessary for either technical or commercial reasons, at any time
and without revising the present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont fournies à
titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à tout moment les
modifications qu’elle jugera utiles sur ce produit tout en conservant
les caractéristiques essentielles, sans devoir pour autant mettre à jour
cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no comportan
compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho, dejando inmutadas
las características esenciales de los aparatos, de aportar, en cualquier
momento y sin comprometerse a poner al día la presente publicación,
todas las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de exigencia de
carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem Handbuch sind
unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht vor, ohne die wesentlichen
Eigenschaften dieses Gerätes zu verändern und ohne
Verbindlichkeiten in Bezung auf die Neufassung der vorliegenden
Anleitungen, technisch bzw, konstruktiv / kommerziell bedingte
Verbesserungen vorzunehmen.
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
GENIUS S.r.l. GENIUS S.r.l.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Genius JA277K Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi