RIDGID R29302 Manuel utilisateur

Catégorie
La mise en réseau
Taper
Manuel utilisateur
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
R29302 ROUTER WITH R2901
MOTOR, R2911 FIXED BASE,
AND R29202 PLUNGE BASE
R29302 TOUPIE AVEC R2901 MOTEUR,
R2911 BASE FIXE ET R29202 BASE PLONGÉE
R29302 FRESADORA CON R2901 MOTOR,
R2911 BASE FIJA Y R29202 BASE TIPO ÉMBOLO
Cette toupie a été conçue et fabriquée conformément à nos strictes
normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité d’utilisation.
Correctement entretenue, elle vous donnera des années de
fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit
lire et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit RIDGID®.
Su fresadora ha sido diseñado y fabricado de conformidad con
nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad de uso
y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le brindará
muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador antes de usar
este producto.
Le agradecemos la compra de un producto RIDGID®.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Your router has been engineered and manufactured to our high standards for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this product.
Thank you for buying a RIDGID® product.
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite:
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
2
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générale / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos
Electrical ........................................................................................................................................................................... 6
Caractéristiques électriques / Aspectos eléctricos
Features .........................................................................................................................................................................6-7
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................7-8
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 8-14
Utilisation / Funcionamiento
Adjustments .................................................................................................................................................................... 15
Réglages / Ajustes
Maintenance ................................................................................................................................................................... 16
Entretien / Mantenimiento
 Accessories .................................................................................................................................................................... 16
Accessoires / Accesorios
Warranty ......................................................................................................................................................................... 17
Garantie / Garantía
Figure numbers (illustrations) ....................................................................................................................................18-21
Figure numéros (illustrations) / Figura numeras (ilustraciones)
Parts Ordering and Service ............................................................................................................................................22
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
Lire toutes les instructions. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures
graves. Le terme « outil électrique », utlisé dans tous
les avertissements ci-dessous, désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur batteries
(sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, des chaussures de sécurité, un casque
ou une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs peut réduire les dangers présentés
par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
MOTORISÉS
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc de batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés ou son propre
cordon d’alimentation, le tenir par les surfaces de prise
isolées. En cas de contact avec un fil sous tension, les parties
métalliques exposées de l’outil seraient électrifées, exposant
l’opérateur à un risque de choc électrique.
Utiliser des serre-joint ou un autre système approprié pour
maintenir fermement la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps est instable et peut
causer une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution
n’est pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux
et causer des lésions graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou filtrant si
le travail produit de la poussière. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive durant les
périodes d’utilisation prolongée. Le respect de cette consigne
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.,
conformément à ces instrutions pour les applications pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des conditions
et du type de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé
pour des applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut
être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer
s’ils fonctionnent correctement et s’ils remplissent les
fonctions prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles,
s’assurer qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier
la fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement de
l’outil. Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre de
réparations agréé. Le respect de cette consigne réduira les
risques de choc électrique, d’incendie et de blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état. Si un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que sa capacité
est suffisante pour supporter le courant de fonctionnement
de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G) d’au minimum 16 est
recommandé pour un cordon prolongateur de 15 mètres
(50 pi) maximum. L’usage d’un cordon de plus de 30 m
(100 pi) est déconseillé. En cas de doute, utiliser un cordon
du calibre immédiatement supérieur. Moins le numéro de
calibre est élevé, plus la capacité du fil est grande. Un cordon
de capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Le fer continue de tourner en roue libre une fois que la toupie
est éteinte.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si ce
produit est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
AVERTISSEMENT !
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des lésions
de l’appareil reproducteur. Bien se laver les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition,: travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Construction de classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
6 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exige
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé,
car tout contact avec la partie endommagée
pourrait causer un choc électrique et des blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Profondeur de coupe .....................................51 mm (2 po)
Profondeur de plongée ............................ 64 mm (2-1/2 po)
Collet .......................................................... 13 mm (1/2 po)
[avec adaptateur de 6 mm (1/4 po)]
Puissance de pointe .................................................... 2 HP
Vitesse à vide ........................10 000 à 23 000 r/min (RPM)
Alimentation.................. 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 11 A
7 - Français
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA TOUPIE
Voir la figure 1, page 18.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
OUTIL DE CENTRAGE
L’outil de centrage aligne la semelle sur le centre du collet
lors du remontage de la semelle sur la toupie.
PARE-COPEAUX
Un pare-copeaux en plastique transparent est installé à
l’avant de la base de la toupie afin de protéger l’opérateur
contre les projections de sciure et de copeaux. Il est conçu
pour s’adapter dans l’ouverture de la base de la toupie.
LAMPES À DEL
Les lampes à DEL situées à l’avant de l’outil, s’allument
lorsque la gâchette est enfoncée. Cela procure davantage
de lumière pour une meilleure visibilité.
BOUTON DE BUTÉE DE PROFONDEUR DES
COUPES EN PLONGÉE
Le bouton de butée de profondeur des coupes en plongée,
se trouvant sur le bas de la base plongeante, procure une
butée précise pour les toupillages plongeants répétés.
COMMUTATEUR À GLISSIÈRE
Le commutateur à glissière se trouve sur le dessus du boîtier
moteur. Il est doté d’un système de démarrage progressif,
qui prolonge la vie du moteur et procure à l’opérateur
davantage de contrôle lors du démarrage de la toupie.
VERROUILLAGE DE BROCHE
Le verrouillage de broche empêche le collet de tourner lors
de l’installation et du retrait des fers.
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Cette commande permet de régler la vitesse de rotation du
fer entre 10 000 et 23 000 r/min.
ADAPTATEURS D’ASPIRATION
Les adaptateurs d’aspiration se montent sur la base de la
toupie pour éliminer les débris loursqu’ils sont utilisés en
conjonction avec un aspirateur.
LISTE DE CONTRÔLE
Moteur de toupie
Base fixe
Base plongeante
Vis de fixation de table à toupie (3)
Adaptateur de collet de 6 mm (1/4 po)
Adaptateurs de sac de 1-1/4 po (32 mm) (2)
Vis d’adaptateur d’aspiration (2)
Outil de centrage (comprend un cône et une goupille)
Clé à collet
Clé en T
Sacoche
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées,
ne pas utiliser ce produit avant qu’elles aient été
remplacées. Le fait d’utiliser ce produit même
s’il contient des pièces endommagées ou s’il lui
manque des pièces peut entraîner des blessures
graves.
DÉBALLAGE
Ce produit a été expédié complètement assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. Le fait d’utiliser un produit
assemblé de façon inadéquate ou incomplète peut
entraîner des blessures graves.
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-866-539-1710.
ASSEMBLAGE
8 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais essayer d’utiliser le moteur de la toupie
sans l’avoir d’abord installé dans l’une des bases
approuvées. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures et des dommages
au moteur.
ATTENTION :
Ne pas serrer le levier de verrouillage sans avoir
installé le moteur sur la base. Le non-respect
de cette mise en garde pourrait entraîner des
dommages au mécanisme.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-
desous:
Rainures, sculptures, mortaises de montants de porte et
jointures dans le bois et les produits dérivés du bois
Ébénisterie, rognage des dessus de comptoir et travaux
de finition dans le bois et les produits dérivés du bois
UTILISATION
POUR REMPLACER LA BASE FIXE PAR LA
BASE PLONGEANTE
Voir les figures 2 et 3, pages 18 et 19.
Pour retirer la base fixe:
Débrancher la toupie.
Désengager le levier de verrouillage de la base fixe.
NOTE : Il ne doit pas être possible de faire bouger le
moteur s’il est correctement installé et que le levier
de verrouillage est serré, quelle que soit la base. Si un
mouvement est possible lorsque le levier de verrouillage
est serré avec l’une ou l’autre des bases, il nécessite un
réglage. Voir Réglages.
Tenir le moteur de la toupie d’une seule main et, avec
l’autre main, soulever et maintenir en place le levier
de verrouillage de la profondeur pour dégager l’ergot
de verrouillage de la fente située dans le logement du
moteur.
Pousser le bloc moteur pour l’engager dans de la base.
Procéder avec précaution, car une force exessive pourrait
causer des dommages permanents au mécanisme de
verrouillage.
Installation de la base plongeante :
Débrancher la toupie.
Desserrer le levier de verrouillage.
Serrer le levier de verrouillage pour assurer la stabilité.
Aligner la goupille du moteur de la toupie sur la fente de
la base plongeante.
Glisser le moteur par la base jusqu’à ce qu’il cliquete en
place avec la levier de verrouillage de la profondeur.
Serrer le levier de serrure.
Desserrer le levier de verrouillage si nécessaire.
POUR REMPLACER LA BASE PLONGEANTE
PAR LA BASE FIXE
Voir les figures 2 et 3, pages 18 et 19.
Pour retirer la base plongeante :
Débrancher la toupie.
Desserrer le levier de verrouillage.
Serrer le levier de verrouillage pour assurer la stabilité.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour cet
outil. De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
9 - Français
Déprimer et tenir la levier de verrouillage de la
profondeur.
Pousser le bloc moteur pour l’engager dans de la base.
Procéder avec précaution, car une force exessive pourrait
causer des dommages permanents au mécanisme de
verrouillage.
Installation de la base fixe :
Débrancher la toupie.
Désengager le levier de verrouillage de la base fixe.
Aligner la goupille du moteur de la toupie sur la fente de
la base fixe.
Glisser le moteur par la base jusqu’à ce qu’il touche le
levier de verrouillage de la profondeur.
Soulever et maintenir en place le levier de verrouillage de
la profondeur pour permettre à l’extérieur du logement du
moteur de libérer l’ergot. Relâcher le levier de verrouillage
de la profondeur pour laisser l’ergot s’appuyer dans la
fente sur le logement du moteur. L’ergot s’enclenche
lorsqu’il vient s’appuyer dans la fente.
Serrer le levier de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
Si l’écrou du collet n’est pas fermement serré, le
fer risque de se détacher en cours d’utilisation et
de causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de fers de diamètre de plus de 57
mm (2 1/4 po) supérieur à celui de l’ouverture de
la semelle de la toupie. Cela pourrait aussi causer
la perte de contrôle de l’outil ou créer d’autres
situations dangereuses risquant d’entraîner des
blessures graves.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages à la broche et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage de
broche.
AVERTISSEMENT :
Si le fer est changé immédiatement après avoir été
utilisé, veiller à ne toucher ni le fer, ni le collet, ni
son écrou avec les doigts ou la main. Ces pièces,
chauffées par la friction, causeraient des brûlures.
Toujours utiliser la clé fournie.
UTILISATION
INSTALLATION/RETRAIT DES MANDRIN ET
DES FER/EMBOUTS
Voir les figures 4 et 5, page 19.
Débrancher la toupie.
Enfoncer et tenir le bouton de verrouillage de la broche.
NOTE : Si l’utilisateur appuie sur le bouton et que celui-ci
ne s’enfonce pas complètement, tourner le mandrin tout
en continuant de pousser le dispositif de verrouillage de
la broche jusqu’à ce qu’il se bloque en place.
Utiliser la clé à mandrin fournie, desserrer l’écrou du
collet.
NOTE : Pour changer de couteau : le couteau glissera
facilement hors du mandrin une fois celui ci desserré.
Installer l’adaptateur de mandrin, si désiré.
NOTE : Le mandrin est conçu pour retenir des couteaux
dont les tiges ont 12,7 mm (1/2 po) de diamètre. Pour
utiliser des couteaux dont les tiges ont 6,35 mm (1/4 po)
de diamètre, il est nécessaire d’installer l’adaptateur de
couteau de 6,35 mm (1/4 po) au préalable. Pour procéder
à son installation :
Insérer l’adaptateur de mandrin de 6,35 mm (1/4 po)
dans le mandrin jusqu’à ce qu’il arrive au fond.
Insérer le fer / embout jusqu’à ce que les tranchants se
trouvent de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po) de la face écrou du
collet.
NOTE : Toujours s’assurer que le collet serre la tige (partie
non coupante) du fer.
Serrer fermement l’écrou du collet en le tournant vers la
droite à l’aide des clé fournies.
NOTE : Toujours s’assurer qu’un embout est installé avant
de tenter de serrer le mandrin à l’aide de la clé. Le fait
d’utiliser la clé pour serrer le mandrin sans qu’un embout
ait été installé fera en sorte d’endommager le mandrin.
Désengager le verrouillage de broche.
Retrait d’un fer :
Maintenir le collet à l’aide de la clé fournie, et appuyer
sur le bouton de verrouillage de broche jusqu’à ce qu’il
s’enfonce complètement.
NOTE : S’il est impossible d’effectuer cette opération,
tourner la bague jusqu’à ce que le bouton se bloque en
place.
Desserrer l’écrou du collet et le retirer.
Au besoin, désengager le verrouillage de broche.
AVERTISSEMENT :
Le fer continue de tourner une fois que la toupie
est arrêtée. Pour éviter des blessures, attendre
qu’il s’arrête complètement avant de le retirer de
la pièce.
10 - Français
UTILISATION
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
La profondeur de coupe correcte dépend de plusieurs
facteurs : la puissance du moteur de la toupie, le type de fer
et le type de bois. Les toupies légères de faible puissance
sont conçues pour réaliser des coupes peu profondes, les
toupies plus puissantes permettent d’effectuer des coupes
plus profondes. Les fers de petite taille, tels que les fers
à nervurer de 1/16 po (1,6 mm) de diamètre de coupe,
sont conçus pour ne retirer que de petites quantités de
bois. Les fers de grante taille, tels que ceux à cannelures
droites, éliminent de plus grandes quantités de matériau et
permettent d’effectuer des coupes plus profondes dans les
bois tendres, tels que le pin blanc.
Choisir une profondeur de coupe qui ne soumettra pas le
moteur de la toupie à une contrainte excessive. Si un effort
important est nécessaire ou si la vitesse du moteur ralentit
considérablement, arrêter la toupie et réduire la profondeur
de coupe. Puis effectuer la coupe en plusieurs passes.
Pour réaliser une rainure trop profonde pour pouvoir
être réalisée sans danger en une passe, il est préférable
d’effectuer plusieurs passes. Il est conseillé de ne pas
dépasser une profondeur de coupe de 3,2 mm (1/8 po)
et d’effectuer plusieurs passes pour les coupes plus
profondes.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
POUR UNE TOUPIE À BASE FIXE
Voir les figures 6 et 7, page 19.
La profondeur de coupe se règle en tournant le bouton
de profondeur vers la gauche ou la droite. Il est possible
de visualiser la profondeur sur le bouton de réglage de la
profondeur. Chaque graduation de l’échelle représente 0,4
mm (1/64 po).
Débrancher la toupie.
Desserrer le levier de verrouillage.
Tourner le bouton de réglage de la profondeur dans le
sens antihoraire pour augmenter la profondeur de coupe
ou dans le sens horaire pour réduire la profondeur de
coupe.
NOTE : Il ne doit pas être possible d’effectuer des
réglages de profondeur lorsque le levier de verrouillage
est serré. Si un réglage de profondeur est possible lorsque
le levier de verrouillage est serré, il nécessite un réglage.
Voir Réglages
Une fois la profondeur de coupe voulue obtenue, serrer
le levier de verrouillage.
NOTE : Pour régler la profondeur de coupe lorsque la toupie
est montée sur une table, desserrer le levier de verrouillage,
tourner le bouton de réglage de profondeur jusqu’à ce que
le fer atteigne la profondeur de coupe voulue et resserrer le
levier de verrouillage.
Lorsque la toupie est montée sur une table, les réglages de
profondeur s’effectuent facilement au moyen de la clé en
T fournie.
Pour effectuer les réglages au travers de la table :
Débrancher la toupie.
Desserrer le levier de verrouillage.
Insérer la clé en T dans le trou de la table de toupie et
dans la fente de la semelle de la toupie et engager la
douille de la clé sur l’écrou de réglage.
Tourner la clé dans le sens antihoraire pour réduire
la profondeur de coupe ou dans le sens horaire pour
augmenter la profondeur de coupe.
NOTE : Il ne doit pas être possible d’effectuer des
réglages de profiondeur lorsque le levier de verrouillage
est serré. Si un réglage de profondeur est possible lorsque
le levier de verrouillage est serré, il nécessite un réglage.
Voir Réglages.
Une fois la profondeur de coupe voulue obtenue, serrer
le levier de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser avec des tables à toupie non
conformes à la sécurité des travaux de menuiserie
et utiliser une protection du fer appropriée.
Utiliser des plates-formes de routeur classées
UL et identifiées comme étant adaptées à une
utilisation avec le modèle particulier de routeur. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner un
accident et des blessures.
AVERTISSEMENT :
N’utiliser que des tables équipées d’une protection
de fer appropriée et dotées de prises de
commutateurs intégrés. L’usage de tables n’étant
pas équipées de dispositifs de sécurité appropriés
peut entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
POUR UNE TOUPIE À BASE PLONGEANTE
Voir les figures 8 et 9, pages 19 et 20.
La barre de butée de profondeur, située sur le côté de la
toupie, permet de mesurer la profondeur des embouts en 0,8
mm (1/32 po) et doit être utilisée au moment d’effectuer des
ajustements importants à la profondeur de coupe. Le bouton
de butée de profondeur des coupes en plongée, situé sur la
base de la toupie, permet de mesurer la profondeur de coupe
en 0,4 mm (1/64 po) et doit être utilisé au moment d’effectuer
des ajustements mineurs à la profondeur de coupe.
Le bouton de butée de profondeur des coupes en plongée et
la barre de butée de profondeur permettent d’effectuer des
coupes répétitives au moyen de mouvements successifs.
Pour obtenir une coupe à la profondeur prédéterminée,
appuyer sur la toupie jusqu’à ce que la barre de réglage
entre en contact avec le bouton de réglage.
11 - Français
UTILISATION
Avant de régler la profondeur de coupe désirée, utiliser
la barre de butée de profondeur et le bouton de butée de
profondeur des coupes en plongée afin d’établir le « point
zéro » de la pièce à travailler.
NOTE : Le point zéro est généralement constitué par la
surface supérieure de la pièce à travailler.
Pour établir le point zéro :
Débrancher la toupie.
Installer l’embout qui doit être utilisé pour la coupe.
Poser la base plongeante sur une surface plane ou la
pièce à toupiller.
Desserrer le bras de verrouillage afin de permettre à l’unité
de reprendre sa position verticale complète.
Tourner le bouton de butée de profondeur des coupes en
plongée dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’échelle
située à l’avant de la butée affiche 6,35 mm (1/4 po).
Desserrer le bouton de verrouillage de la barre de bu-
tée de profondeur et permettre à la barre de butée de
profondeur de s’abaisser et d’entrer en contact avec le
dessus du bouton de butée de profondeur des coupes
en plongée.
NOTE : Si la barre ne s’abaisse pas, il peut être néces-
saire de déplacer la glissière vers le haut pour permettre
à la barre de bouger librement.
Abaisser lentement la toupie jusqu’à ce que l’embout
entre en contact avec la surface de travail. Cette opéra-
tion permet d’établir un point de référence « zéro » pour
la profondeur de coupe.
Verrouiller le bras de verrouillage pour maintenir l’embout
à la profondeur « zéro ».
Serrer le bouton de barre de réglage. Déplacer l’indicateur
de profondeur de manière à aligner le rebord avec
l’indicateur « 0 » de l’échelle.
Pour effectuer des ajustements plus importants [plus
de 6,35 mm (1/4 po)] :
Débrancher la toupie.
Desserrer le bras de verrouillage si nécessaire.
Desserrer le bouton de barre de réglage.
Utiliser l’échelle située sur le côté de la toupie et déplacer
la barre de butée de profondeur jusqu’à la profondeur de
coupe désirée. Cela permet de plonger le couteau jusqu’à
la profondeur choisie.
Serrer le bouton de la barre de réglage.
Resserrer le levier de verrouillage si nécessaire.
Pour effectuer des ajustements mineurs [moins de
6,35 mm (1/4 po)] :
Débrancher la toupie.
Desserrer le bras de verrouillage si nécessaire.
Tourner le bouton de butée de profondeur des coupes
en plongée jusqu’au réglage désiré.
NOTE : Le bouton de butée de profondeur des coupes en
plongée modifie le réglage de la profondeur de 1,59 mm
(1/16 po) à chaque révolution et il comprend des crans
(indiqués par une flèche) à tous les 90˚ pour assurer une
précision à 0,4 mm (1/64 po) près. Le fait de tourner le bou-
ton dans le sens antihoraire permet d’effectuer des coupes
moins profondes, et le fait de le tourner dans le sens horaire
permet d’effectuer des coupes plus profondes.
NOTE : Remarquer le nombre de déclics au moment de
tourner le bouton de butée de profondeur des coupes en
plongée afin de pouvoir réajuster l’outil au réglage « zéro
» une fois les coupes complétées.
Serrer le bras de verrouillage si nécessaire.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA TOUPIE
Voir la figure 10, page 20.
La toupie est équipée d’un commutateur de démarrage en
douceur qui permet une augmentation progressive de 0 tr/
min à la vitesse de rotation sélectionnée. Par exemple, si
la toupie est réglée à 16 000 tr/min au moment où elle est
arrêtée puis remise en marche, le moteur est conçu pour
accélérer progressivement jusqu’à cette vitese au lieu de
démarrer immédiatement à 16 000 tr/min.
Pour mettre la toupie en marche, mettre le commutateur en
position ( I ), c’est-à-dire en position de MARCHE. Une fois
le travail terminé, remettre le commutateur en position ( O ),
c’est-à-dire EN POSITION d’arrêt.
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Voir la figure 11, page 20.
Cette toupie est équipée d’un sélecteur de vitesse variable
permettant à l’opérateur d’ajuster la vitesse et le couple. La
vitesse et le couple peuvent être augmentés ou réduits en
tournant le sélecteur dans le sens des flèches, comme le
montre la figure 11.
NOTE : Tenir la scie en position normale et tourner le sélecteur
de vitesse sur une valeur plus élevée pour augmenter la
vitesse et le couple. Pour réduire la vitesse et le couple,
tourner le sélecteur sur une valeur plus basse.
Éviter d’utiliser la toupie à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe
de la toupie. Si la toupie surchauffe, la refroidir en la laissant
tourner à vide à la vitesse maximum.
Pour ajuster la vitesse, tourner le sélecteur sur le réglage
désiré.
12 - Français
UTILISATION
UTILISATION DE LA TOUPIE
Voir les figures 12 et 13, page 20.
Pour le toupillage transversal, assujettir une règle sur la
planche, afin de l’utiliser comme guide.
NOTE : Des guides de chant pour la toupie sont également
disponibles. Voir Accessoires.
Positionner la règle parallèlement à la ligne de coupe et
reporter la distance du bord du fer au bord de la base.
Maintenir la base de la toupie contre la règle et pratiquer
la rainure.
Pour le toupillage d’une rainure plus large que le diamètre
du fer, placer une règle de chaque côté des lignes de coupe.
Placer les deux règles parallèlement à la ligne de coupe
désirée et à égale distance des bords de la rainure. Toupiller
en se guidant sur l’une des règles dans un sens, puis revenir
en sens inverse en appuyant la toupie sur l’autre. Éliminer
les déchets du centre de la rainure.
Lors du toupillage d’une rainure, la toupie doit être poussée
de manière à ce que le guide utilisé se trouve du côté droit.
Lorsque le guide est positionné « à l’intérieur » (figure 17),
la toupie doit être déplacée de gauche à droite et suivre les
courbes vers la gauche. Lorsque le guide est positionné « à
l’extérieur » (figure 17), la toupie doit être déplacée de droite
à gauche et suivre les courbes vers la droite. Si le choix est
possible, la première configuration est probablement la plus
facile à utiliser. Dans un cas comme dans l’autre la poussée
doit se faire contre le guide.
TOUPILLAGE INTERNE
Incliner la toupie et la placer sur la pièce sans que le fer
touche la pièce.
Mettre la toupie en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Engager le fer dans le matériau progressivement, jusqu’à
ce que la semelle repose à plat sur la pièce.
Une fois la coupe terminée, arrêter la toupie et attendre
l’arrêt complet du fer avant de la retirer de la pièce.
GUIDE DE CHANT
Assujettir une règle sur la pièce à couper pour servir de
guide.
Placer la toupie sur le chant de la pièce sans que le fer
touche la pièce.
Mettre la toupie en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Engager le fer dans le matériau progressivement en
utilisant la règle comme guide.
Une fois la coupe terminée, arrêter la toupie et attendre
l’arrêt complet du fer avant de la retirer de la pièce.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de fers de grande taille pour le
toupillage à main levée. L’utilisation de fers de
grande taille pour le toupillage à main levée peut
causer la perte de contrôle de l’outil ou présenter
d’autres situations dangereuses susceptibles
d’entraîner des blessures graves. Lorsqu’une
table à toupie est utilisée, les fers de grande taille
ne doivent être employés que pour le profilage
des bords.
TOUPILLAGE À MAIN LEVÉE
Voir la figure 14, page 20.
Utilisée à main levée, la toupie devient un outil flexible et
polyvalent. Cette flexibilité permet de réaliser facilement des
panneaux, des sculptures en relief, etc. Lors du toupillage
à main levée :
Tracer le motif ou placer un gabarit sur la pièce.
Choisir le fer approprié.
NOTE : Un fer à carotte ou à rainure en V est souvent
utilisé pour le toupillage de lettres et la gravure d’objets.
Des fers droits et à boule sont souvent utilisés pour les
sculptures en relief. Des fers à nervurer sont utilisés pour
la scuplture de petits détails complexes.
Toupiller le motif en deux passes ou plus. Effectuer
la première passe à 25 % de la profondeur de coupe
désirée. Ceci permet de mieux contrôler la toupie et de
former un guide pour la passe suivante.
NOTE : Ne pas toupiller plus de 3 mm (1/18 po) par
passe.
PROFILAGE AVEC FERS PILOTES
Voir la figure 15, page 20.
Les fers droits dotés de pilote sont excellents pour profiler
facilement et rapidement les chants de toute pièce droite
ou présentant des rayons de courbure égaux ou supérieurs
à celui du fer utilisé. Le pilote empêche le fer de tailler trop
profond. En outre, lorsque le pilote est maintenu fermement
et continuellement en contact avec le bord de la pièce il
empêche que la coupe soit trop peu profonde.
Lorsque la profondeur de coupe (ajustée au moyen du
réglage de profondeur de coupe) est telle que seule la
partie supérieure de bord est profilée (c’est-à-dire qu’au
moins 1,5 mm (1/16 po) de bois reste intact au bas de la
pièce), le pilote peut s’appuyer contre cette portion servant
de guide au fer. Toutefois, si la pièce est trop mince ou le
fer réglé trop bas pour laisser une partie intact pour l’appui
du guide, une planche doit être placée au-dessous de la
pièces, pour servir de guide. La planche « guide » doit
13 - Français
UTILISATION
épouser exactement la pièce à toupiller, qu’elle soit droite
ou curviligne. Si cette planche guide est positionnée de
manière à ce que son bord coïncide avec celui de la pièces,
le fer exécute une coupe intégrale (égale au diamètre du fer).
Par contre, si le guide est positionné comme illustré au bas
de la figure 15 (éloigné du bord de la pièce), le fer exécutera
une coupe incomplète, ce qui changera le profil final de la
pièce.
NOTE : Les guides pilotés peuvent tous être utilisés sans
leur pilote, pour le profilage de chant avec bague guide décrit
plus haut. La taille (diamètre) du pilote utilisé détermine la
largeur de coupe maximum pouvant être obtenue avec le
pilote appuyé contre le bord de la pièce à toupiller (le petit
pilote expose la totalité du fer, alors que le diamètre de ce
dernier est réduit de 3 mm (1/16 po) lorsque le grand pilote
est utilisé).
DIRECTION D’ENGAGEMENT
Voir les figures 16 et 17, pages 20 et 21.
Le moteur de la toupie et la fraise tournent en sens horaire.
Cela donne à l’outil une légère tendance à tourner en
sens anti-horaire, en particulier pendant l’accélération du
moteur.
La toupie doit être engagée sur la pièce de gauche à droite.
Lorsque l’outil est engagé de gauche à droite, la rotation du
fer tire l’outil contre la pièce. Si la toupie est engagée dans
le sens contraire, la force de rotation du fer a tendance à
projeter l’outil à l’écart de la pièce, causant un rebond. Ceci
peut causer la perte de contrôle de la toupie.
Étant donné la vitesse de rotation extrêmement élevée, il y a
très peu de rebond lorsque la vitesse d’avance est correcte.
Toutefois, si la fraise heurte un nœud, un grain dur ou un
objet étranger gênant la progression normale de la coupe,
un léger rebond se produit. Le rebond se produit toujours
dans le sens inverse du sens de rotation du fer. Ceci affecte
la qualité du toupillage.
Pour éviter le rebond, planifier la configuration et le sens de
l’avance, de manière à toujours pousser l’outil, afin de le
maintenir dans le sens de rotation du bord d’attaque du fer.
L’outil doit être poussé de façon que les tranchants du fer
mordent continuellement dans du bois neuf (non coupé).
NOTE : Pour obtenir un résultat optimal, prendre le temps
d’effectuer les régalges correctement. Pendant la coupe,
veiller à maintenir la vitesse d’avance appropriée.
VITESSE D’ENGAGEMENT CORRECTE
Un résultat professionnel est obtenu avec la vitesse d’avance
correcte, qui s’acquiert avec l’usage et l’expérience.
La vitesse d’engagement à utiliser dépend de plusieurs
facteurs :
La dureté et la teneur en humidité de la pièce
Profondeur de coupe
Diamètre du fer
Pour la coupe de rainures peu profondes dans les bois
tendres, tels que le pin, une vitesse élevée peut être utilisée.
Pour les coupes profondes dans les bois durs, tels que le
chêne, utiliser une vitesse d’avance plus basse.
Plusieurs facteurs contribuent au choix de la vitesse
d’avance.
La vitesse utilisée ne doit pas causer un ralentissement
du moteur.
La vitesse utilisée doit permettre au fer d’avancer
fermement et de produire un copeau spirale continu,
ou s’il s’agit d’un laminé, des copeaux uniformes et un
bord lisse.
Écouter le son produit par le moteur. Un son aigu signifie
que l’avance est trop lente. Un son grave et étouffé signale
un forçage de l’avance.
Observer la progression de chaque taille. Une avance trop
lente peut également causer la déviation de la toupie de
la ligne de coupe prévue. Une avance forcée rend l’outil
plus difficile à maintenir et cause une perte de vitesse.
Observer les copeaux produits par la coupe. Si la toupie
est déplacée trop lentement, elle brûle le bois. Si la toupie
est déplacée trop vite, elle taille de gros copeaux et laisse
des entailles dans le bois.
Toujours effectuer un essai sur une chute de la pièce à
toupiller. Toujours saisir et maintenir fermement la toupie
à deux mains.
Pour la taille d’une rainure étroite et peu profonde dans un
bois tendre et sec, la vitesse d’avance correcte peut être
déterminée par la vitesse à laquelle la rogneuse peut être
déplacée contre la ligne guide. Si le fer est de grande taille,
la rainure profonde ou la pièce difficile à couper, une avance
très lente peut être préférable. La taille contre le grain peut
exiger une avance plus lente que la taille dans le sens du
grain d’une même pièce.
14 - Français
UTILISATION
AVANCE TROP RAPIDE
Voir la figure 18, page 21.
Un toupillage ou profilage propre et net ne peut être obtenu
que lorsque le fer tourne à relativement haute vitesse et mord
légèrement, produisant de petits copeaux, nettement taillés.
Si la toupie est poussée trop vite, la vitesse de rotation du
fer par rapport à la vitesse d’avance devient inférieure à la
normale. De ce fait, le fer découpe de plus gros copeaux.
Plus les copeaux sont gros, plus la finition est grossière. En
outre, la taille de plus gros copeaux exigeant davantage de
puissance, le moteur de la toupie risque d’être surchargé.
Si la vitesse d’avance est forcée à l’extrême, la vitesse de
rotation du fer est réduite au point que les copeaux sont si
gros qu’ils sont arrachés (au lieu d’être nettement coupés).
Ceci cause l’éclatement et l’entaillage de la pièce.
La vitesse de rotation de la toupie étant extrêmement
élevée, celle-ci effectuera des coupes nettes et lisses si
elle tourne librement, sans être surchargée par une avance
forcée. Une avance forcée peut toujours être détectée par un
changement de bruit du moteur. Le sifflement aigu devient
plus grave et plus puissant à mesure que le moteur ralentit.
En outre l’outil devient plus difficile à maintenir.
AVANCE TROP LENTE
Voir la figure 19, page 21.
La coupe peut également être ratée si la toupie est avancée
trop lentement. Lorsque la toupie est avancée trop lentement
sur la pièce, le fer n’attaque pas le bois râcltte vite pour
découper des copeaux, au lieu de cela, il racle de petite
particules semblables à de la sciure. Le râpement produit
de la chaleur, ce qui risque de vitrifier, de brûler ou d’abîmer
le bois et, dans les cas extrêmes de surchauffer le fer, lui
faisant perdre sa dureté.
En outre, lorsque le fer râpe au lieu de couper, la toupie est
plus difficile à contrôler. Lorsque la charge exercée sur le
moteur est pratiquement nulle, le fer tourne à une vitesse
proche du maximum et a une tendance beaucoup plus
grande que la normale à rebondir sur la pièce ( en tendres
si le grain du bois est prononcé, avec des portions dures
et tenders ). De ce fait, la coupe peut être ondulée au lieu
de droite.
Une avance trop lente peut également causer la déviation
de la toupie de la ligne de coupe prévue. Toujours saisir et
maintenir fermement la toupie lors du travail.
Il est possible de savoir que l’avance est trop lente lorsque
le moteur produit un bruit aigu d’emballement ou que le fer
tremble dans la coupe.
PROFONDEUR DE COUPE
Voir les figures 20 et 21, page 21.
La profondeur de coupe est importante car elle affecte la
vitesse de coupe, qui détermine la qualité du toupillage et
également le risque d’endommagement du moteur de la
toupie et du fer.
Plus la coupe est profonde, plus la vitesse doit être réduite.
Une profondeur de coupe excessive ralentit l’avance au point
que le fer râpe le bois au lieu de le couper. Une coupe trop
profonde peut causer la cassure des fers de petite taille. Les
fers de petite taille dont le diamètre n’est que de 1,5 mm
(1/16 po) se brisent facilement lorsqu’ils sont soumis à une
poussée latérale excessive. Bien qu’un fer de plus grande
taille risque moins de se briser, si la coupe est trop profonde,
elle risque d’être grossière et il peut s’avérer difficile de guider
et contrôler l’outil. C’est pourquoi nous recommandons de
ne pas dépasser une profondeur de coupe de 3 mm (1/8
po) à chaque passe, quelle que soit la taille du fer, la dureté
ou l’état de la pièce de bois.
Lorsqu’une coupe plus profonde est nécessaire, effectuer
plusieurs passes et abaisser le fer de 3 mm à chaque passe.
Pour gagner du temps, effectuer toutes les coupes désirées
à une même profondeur avant d’abaisser le fer pour les
passes suivantes. Ceci assure l’uniformité de la profondeur
lors de l’exécution de la passe finale.
NOTE : Ne pas tailler plus de 3 mm (1/8 po) par passe.
L’usage de fers de plus grande taille peut causer une perte
de contrôle et entraîner des blessures graves.
15 - Français
RÉGLAGE DE LA TESNION DU LEVIER DE
VERROUILLAGE DES BASES FIXES ET
PLONGEANTES
Voir la figure 22, page 21.
Après un certain temps et avec un usage répété, le levier de
blocage peut se desserrer. Dans ce cas, serrer légèrement
l’écrou élastique. L’écrou de blocage élastique doit être
assez peu serré pour laisser un peu de jeu au levier lorsque
celui-ci est en position ouverte.
NOTE : Ne pas trop serrer l’écrou de blocage élastique. Le
levier doit se serrer fermement pour assujettir le boîtier du
moteur.
ATTENTION :
S’assurer que le boîtier du moteur est bien
immobilisé lorsque le levier est en position fermée.
Si le moteur n’est pas solidement assujetti à la
base, les réglages seront imprécis.
AVERTISSEMENT :
Suivre les instructions correctes fournies pour
le montage de la toupie sur une table à toupie.
L’usage de tables n’étant pas équipées de
dispositifs de sécurité appropriés peut entraîner
des blessures graves. Utiliser des plates-formes
de routeur classées UL et identifiées comme
étant adaptées à une utilisation avec le modèle
particulier de routeur.
MONTAGE SUR TABLE À TOUPIE
Voir les figure 23, page 21.
Pour l’installation de la toupie sur une table, retirer la sous-
base et utiliser les vis de montage sur table fournies avec la
toupie. Utiliser ces vis pour remplacer celles de la semelle,
illustrées à la figure 23.
OUTIL DE CENTRAGE
Voir la figure 23, page 21.
Un outil de centrage est fourni pour le remplacement, le
retrait ou le changement de la semelle. Il est nécessaire de
retirer l’adaptateur de mandrin de 6,35 mm (1/4 po) avant
de pouvoir utiliser l’outil de centrage.
Pour retirer la semelle de la toupie :
Débrancher la toupie.
Desserrer la vis de semelle de la base.
Retirerla semelle de la toupie.
Pour installer l’outil de centrage et la base :
Débrancher la toupie.
Desserrer la vis de semelle de la base.
Serre les vis fermement, de façon à ce que la base puisse
bouger librement.
RÉGLAGES
Maintenir le collet à l’aide de la clé fournie, et appuyer
sur le bouton de verrouillage de broche jusqu’à ce qu’il
s’enfonce complètement.
Desserrer l’écrou de collet.
Insérer la petite extrémité de la goupille de l’outil de cen-
trage dans le mandrin jusqu’à ce qu’elle en touche le fond
et serrer solidement le mandrin à l’aide de la clé fournie.
Au besoin, désengager le verrouillage de broche.
Desserrer le levier de verrouillage.
Régler la profondeur pour que l’extrémité de l’outil de
centrage et la sous-base soient à égalité.
Resserrer le levier de verrouillage.
 Positionner le cône et l’axe et enfoncer ce dernier
légèrement jusqu’à ce qu’il se bloque, comme illustré à
la figure 24. Cela centre la semelle.
 Tout en appuyant sur le cône, serrer les vis de la
semelle.
Retrait de l’outil de centrage:
Débrancher la toupie.
Maintenir le collet à l’aide de la clé fournie, et appuyer
sur le bouton de verrouillage de broche jusqu’à ce qu’il
s’enfonce complètement.
Desserrer l’écrou du collet et retirer l’outil de centrage.
Au besoin, désengager le verrouillage de broche.
INSTALLATION / RETRAIT DE ACCESSOIRES
D’ASPIRATION
Voir la figure 24, page 21.
Les accessoires d’aspiration fournis permettent de travailler
proprement.
Pour installer ou retirer l’adaptateur d’aspiration de la
basefixe :
 Débrancher la toupie.
Retirer les vis de fixation de la semelle en les tournant
vers la gauche.
Monter l’adaptateur d’aspiration sur la base plongeante
en alignant les trous de l’adaptateur sur ceux de l’arrière
de la semelle.
Remettre les vis de l’adaptateur en place.
À l’aide d’un tournevis, tourner les vis vers la droite pour
les serrer.
 Pour retirer les vis, les tourner vers la gauche.
Pour installer ou retirer l’adaptateur d’aspiration de la
base plongeante :
Débrancher la toupie.
 À l’aide des vis fournies, monter l’adaptateur d’aspiration
sur la base fixe en alignant les trous de l’adaptateur sur
ceux de l’arrière de la base.
 Insérer les vis d’adaptateur fournies.
Tourner vers la droite pour serrer.
Pour retirer les vis, les tourner vers la gauche.
16 - Français
* Disponible exclusivement auprès du service après-vente. Pour toute commande, appeler le 1-866-539-1710.
Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit :
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour ce produit sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
ACCESSOIRES
Guide de chant *...............................Réf no. 300869006
Rallonge de bouton de réglage de coupe
plongeante*......................................Réf no. 200438001
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces RIDGID d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il est
extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
NETTOYAGE DES FERS
Maintenir les fers bien affûtés pour bénéficier d’un toupillage
plus propre et net. Éliminer le goudron et le vernis des fers
après chaque utilisation. N’affûter que le bord intérieur des
tranchants des fers. Ne jamais meuler le bord extérieur. Lors
de l’affûtage d’un fer, veiller à maintenir l’angle de tranchant
d’origine.
NETTOYAGE DU COLLET
De temps à autre, il est également nécessaire de nettoyer
le collet et son écrou. Pour ce faire, il suffit de retirer l’écrou
du collet et d’éliminer la sciure et les copeaux accumulés.
Ensuite, remettre l’écrou du collet en place.
Gabarit pour queues d’aronde
Jeu de gabarits pour charnières
Bague guide
FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR
18 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Voir la figure 25, page 21.
17 - Français
GARANTIE
Une preuve d’achat doit être présentée pour toute demande
de réparation sous garantie.
Cette garantie se limite aux outils électriques à main et
d’établi RIDGID®
achetés à partir du 1/2/04. Ce produit est
fabriqué par One World Technologies, Inc., sous licence
de marque de RIDGID, Inc. Toutes les correspondances
relatives à la garantie doivent être adressées à One World
Technologies, Inc. à l’intention de: Service technique
des outils motorisés à main et d’établi RIDGID, au
1-866-539-1710 (appel gratuit).
POLITIQUE DE SATISFACTION ASSURÉE DE
90 JOURS
En cas de non satisfaction pour quelque raison que ce soit
au cours des 90 jours suivant la date d’achat de cet outil à
main ou d’établi RIDGID®, il pourra être retourné au point
de vente pour échange ou remboursement intégral. Pour
obtenir un outil en échange, l’équipement original devra être
retourné, dans son emballage d’origine, accompagné d’une
preuve d’achat. L’outil fourni en échange sera couvert par
la garantie limitée pour le restant de la période de validité
de 3 ANS.
CE QUI EST COUVERT PAR LA GARANTIE
LIMITÉE DE TROIS ANS
Cette garantie sur les outils électriques à main et d’établi
RIDGID® couvre tous les vices de matériaux et de fabrication,
ainsi que les articles de consommation courants, tels
que balais, mandrins, moteurs, commutateurs, cordons,
engrenages et même les batteries d’outils sans fil de cet
outil RIDGID®, pour une période de trois ans, à compter de
la date d’achat. Les garanties d’autres produits RIDGID®
peuvent être différentes.
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE
Pour toute réparation sous garantie, cet outil RIDGID® devra
être retourné, en port payé, à un centre de réparations
RIDGID
®
pour outils motorisés à main et d’établi agréé.
L’adresse du centre de réparations agréé le plus proche
peut être obtenue en appelant le 1-866-539-1710 (appel
gratuit), ou en accédant au site Internet RIDGID®
:
www.ridgid.com. Le reçu de vente daté doit être présenté
lors de toute demande de réparation sous garantie. Le centre
de réparations agréé corrigera tout défaut de fabrication et
réparera ou remplacera (à notre choix) gratuitement, toute
pièce défectueuse.
One World Technologies, Inc.
P.O Box 35 Highway 8
Pickens, SC 29671, États-Unis
GARANTIE D’ENTRETIEN DE 3 ANS SUR LES OUTILS ÉLECTRIQUES À MAIN ET D’ÉTABLI
RIDGID
®
CE QUI N’EST PAS COUVERT
La garantie ne couvre que l’acheteur au détail original et n’est
pas transférable. Cette garantie ne couvre pas les problèmes
de fonctionnement, défaillances ou autres défauts résultant
d’un usage incorrect ou abusif, de la négligence, de la
modification, de l’altération ou de réparations effectuées par
quiconque autre qu’un centre de réparations d’outils motorisés
à main et d’établi RIDGID®. Les articles de consommation
fournis avec cet outil, tels que, mais sans y être limité, les
lames, embouts et abrasifs, ne sont pas couverts.
RIDGID, INC., ET ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC. NE
FONT AUCUNE AUTRE GARANTIE, REPRÉSENTATION
OU PROMESSE CONCERNANT LA QUALITÉ ET LES
PERFORMANCES DE SES OUTILS MOTORISÉS,
AUTRES QUE CELLES EXPRESSÉMENT INDIQUÉES
DANS LE PRÉSENT DOCUMENT.
AUTRES LIMITATIONS
Sous réserve que les lois en vigueur le permettent, toutes les
garanties implicites sont exclues, y compris les GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE ou D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER. Toutes les garanties implicites, y compris
les garanties de valeur marchande ou d’adéquation à un
usage particulier ne pouvant pas être exclues en raison
des lois en vigueur, sont limitées à une durée de trois ans,
à compter de la date d’achat. One World Technologies,
Inc. et RIDGID, Inc. déclinent toute responsabilités pour les
dommages directs ou indirects. Certains états et provinces
ne permettant pas de limitation sur la durée des garanties
implicites, et / ou l’exclusion ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les restrictions ci-dessus peuvent ne pas
être applicables. Cette garantie donne au consommateur
des droits spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres
droits, qui varient selon les états ou provinces.
19
A - Lock lever (levier de verrouillage, palanca
de fijación)
B - Groove in plunge base (rainure de la base
plongeante, ranura de la base tipo émbolo)
C - Router motor pin (goupille du moteur de la
toupie, clavija del motor de la fresadora)
D - Depth interlock lever (levier de verrouillage
de la profondeur, palanca corta corriente de
profundidad)
Fig. 3
A
D
B
C
Fig. 5
A - Collet nut (écrou de collet, tuerca
del portaherramientas)
B - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
D - Spindle lock (verrouillage de broche, seguro
del husillo)
Fig. 6
A
B
C
D
0
1
64
64
1
32
0
1
64
64
1
32
A - Bit (embout, fresa)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca
de fijación)
C - To increase depth of cut (pour augmenter
la profondeur de coupe, para aumentar la
profundidad de corte)
D - To decrease depth of cut (pour réduire la
profondeur de coupe, para disminuir la
profundidad de corte)
E - Depth adjustment knob (bouton de
réglage de profondeur, perilla de ajuste de
profundidad)
F - Indicator point (indicateur, indicador)
G - Scale (échelle, escala)
Fig. 7
A - Lock lever (levier de verrouillage, palanca
de fijación)
B - Adjusting nut (écrou de réglage, tuerca de
ajuste)
C - Hole in subbase (trou de la semelle, agujero
de la subbase)
D - To decrease depth of cut (pour réduire la
profondeur de coupe, para disminuir la
profundidad de corte)
E - To increase depth of cut (pour augmenter
la profondeur de coupe, para aumentar la
profundidad de corte)
F - T-handle wrench (clé en « T », llave de
mango en “T”)
G - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
A
B
C D
E
F
G
A
B
C
D E
F
G
0
1
1
2
1
2
1
2
0
1
1
2
1
2
1
2
0
4
1
Fig. 8
A - Depth stop bar (barre de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
B - Depth stop bar lock knob (bouton de
verrouillage de la barre de butée de
profondeur, perilla de fijación de la barra
limitadora de profundidad)
C - Depth of cut scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
D - Depth indicator slide (glissière de l’indicateur
de profondeur, deslizador del indicador de
profundidad)
E - Locking arm (bras de verrouillage, brazo de
fijación)
F - Bit (embout, fresa)
G - Plunge depth stop knob (bouton de butée de
profondeur des coupes en plongée, perilla
limitadora de profundidad tipo émbolo)
A
B
C
D
E
F
G
Fig. 4
A - Collet nut (écrou du collet, tuerca del
portaherramientas)
B - Collet (collet, portaherramientas)
C - 1/4 in. collet adaptor (adaptateur de collet de
1/4 po, adaptador del portaherramientas de
1/4 pulg.)
D - Bit with 1/4 in. shank diameter [embout avec
tige d’un diamètre de 6,35 mm (1/4 po),
broca con diámetro de fuste de 6,35 mm
(1/4 pulg.)]
A
B
C
D
21
Fig. 17
A - Guide inside (guide à l’intérieur, guía en el
interior)
B - Rotation (rotation, giro)
C - Guide (guide, guía)
D - Thrust (poussée, empuje)
E - Feed (engagement, avance)
F - Guide outside (guide à l’extérieur, guía en el
exterior)
A
B
C
D
F
B
B
B
C
D
E
E
TOO FAST / TROP RAPIDE /
DEMASIADO RÁPIDO
TOO SLOW / TROP LENTE /
DEMASIADO LENTO
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20
A - Depth of cut (profondeur de coupe, la
profundidad de corte)
B - Width of cut (largeur de coupe, ancho de
corte)
Fig. 21
A - 1st pass (1ère passe, primera pasada)
B - 2nd pass (2ème passe, segunda pasada)
A
B
A
B
A
B
Fig. 22
A - Stop nut (écrou de blocage, tuerca tope)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
fijación)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
D - Rear view (vue de derrière, vista posterior)
A
B
C
D
Fig. 23
A - Subbase screws (vis de la semelle, tornillo
de la subbase)
B - Collet nut (écrou de collet, tuerca del
portaherramientas)
C - Cone (cône, cono)
D - Centering tool (outil de centrage, centrador)
E - Subbase (semelle, subbase)
F - Spindle lock (verrouillage de broche, seguro
del husillo)
Fig. 24
A - Screw holes (ceux de l’arrière de la base,
aberturas de tornillo)
B - Vacuum adaptor screws (vis de
l’adaptateur, tornillos del aditamento de
succión)
C - Vacuum adaptor (l’adaptateur d’aspiration,
aditamento de succión)
A
B
C
A
B
C
A
B
C
D
E
F
A
A
Fig. 25
B C D E F G HA
A - Combination panel bit (fer à panneau
combiné, fresa combinada para paneles)
B - Veining bit (fer à nervurer, fresa de
acanalar)
C - Core box bit (fer à carotter, fresa de caja de
macho)
D - V-groove chamfer (chanfrein rainure en V,
chaflán ranura en “V”)
E - Straight face bit (fer à rogner droit, fresa de
cara recta)
F - Combination straight/bevel bit (fer combiné
droit/biseau, fresa combinada recta y de
bisel)
G - Hinge mortising bit (fer à mortaise de
charnière, fresa para mortajas de bisagras)
H - Dovetail bit (fers à queue d’aronde, fresas de
cola de milano)
987000-684
1-12-11 (REV:01)
Customer Service Information:
For parts or service, contact your nearest RIDGID® authorized service center. Be
sure to provide all relevant information when you call or visit. For the location of the
authorized service center nearest you, please call 1-866-539-1710 or visit us online
at www.ridgid.com.
The model number of this tool is found on a plate attached to the motor housing.
Please record the serial number in the space provided below. When ordering repair
parts, always give the following information:
Model No.
Serial No.
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, contacter le centre de réparations
RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes
lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-866-539-1710 ou visiter notre site
www.ridgid.com.
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette fixée au boîtier du moteur. Noter
le numéro de série dans l’espace ci-dessous. Lors de toute commande de pièces
détachées, fournir les informations suivantes :
No. de modèle
No. de série
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de productos RIDGID® de su preferencia. Asegúrese de proporcionar todos los datos
pertinentes al llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información
sobre el centro de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos llamar al
1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la red mundial, en la dirección
www.ridgid.com.
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa adherida al alojamiento
del motor. Le suplicamos anotar el número de serie en el espacio suministrado abajo.
Al pedir piezas de repuesto siempre proporcione la siguiente información:
Núm. de modelo
Núm. de serie
R29302
R29302
R29302
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
R29302 ROUTER WITH R2901 MOTOR,
R2911 FIXED BASE, AND R29202 PLUNGE BASE
R29302 TOUPIE AVEC R2901 MOTEUR, R2911 BASE FIXE ET R29202 BASE PLONGÉE
R29302 FRESADORA CON R2901 MOTOR, R2911 BASE FIJA Y R29202 BASE TIPO ÉMBOLO
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

RIDGID R29302 Manuel utilisateur

Catégorie
La mise en réseau
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues