DURKOPP ADLER 669 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
669
Machine à coudre spéciale
Instructions d’emploi
Postfach 17 03 51, D-33703 Bielefeld Potsdamer Straße 190, D-33719 Bielefeld
Telefon +49 (0) 521 / 9 25-00 Telefax +49 (0) 521 / 9 25 24 35 www.duerkopp-adler.com
F
Ausgabe / Edition: Änderungsindex Teile-Nr./Part.-No.:
12/2008 Rev. index: 00.0 Printed in Federal Republic of Germany 0791 669743
Tous droits réser vés.
Propriété de la société Dürkopp Adler AG et protégé par la loi sur le droit d’auteur. Une copie ou
reproduction par quelque procédé que ce soit du contenu sans accord écrite de l’auteur est interdite.
Copyright ©
Dürkopp Adler AG - 2008
Preface des Instructions d’emploi
Ces ‘Instructions d’emploi’ doivent faciliter le maniement de la machine
ainsi qu’aider à profiter de toutes ses applications d’usage.
Les ‘Instructions d’emploi’ contiennent des informations importants
concernant un fonctionnement sûr, adéquat et économique de la
machine. Respectez-en les consignes afin d’éviter tout danger, de
réduire le coût des réparations et les temps d’arrêt et afin d’augmenter
la fiabilité et la longévité.
Les ‘Instructions d’emploi’ peuvent servir à compléter des mesures
nationales visant la prévention d’accidents ou la protection de
l’environnement.
Les ‘Instructions d’emploi’ doivent être disponibles à tout moment sur le
lieu d’emploi de la machine.
Elles doivent être lues et appliquées par toute personne autorisée à
assumer les fonctions suivantes:
la mise en œuvre y compris l’approvisionnement, la réparation de
défauts techniques, l’eliminination des déchets de production
l’entretien (inspection, révison régulière) et/ou le déplacement et le
transport de la machine.
La personne responsable du fonctionnement de la machine veillera à
ce qu’elle ne soit manipulée que par des personnes y ayant droit.
Le responsable est tenu à entreprendre avant chaque période de travail
un examen soigneux afin de dépister la moindre défection.
Des incidents touchant à la sécurité de la machine doivent être
communiqués immédiatement à la direction.
L’entreprise propriétaire de la machine veillera à ce qu’elle soit
maintenue toujours en parfait état.
Il est formellement interdit de démonter ou de mettre hors service les
installations de sécurité. Leur démontage éventuel pour cause de
réparation, entretien ou approvisionnement exige une remise en état
immédiate après la terminaison des travaux nécessaires.
Toute manipulation non autorisée dans le fonctionnement libère le
constructeur de ses responsabilités dans le cas de dommages.
Respectez toutes les indications de danger ou de sécurité, qui se
trouvent sur la machine. Les parties rayées jaune et noir indiquent des
zones de danger permanents: Risques de blessures de tous genres
(broyages, coupures, incisions, etc.)
A part les instructions mentionnées ici, respectez les mesures
générales de prévention d’accidents.
Normes de sécurité
L’inobservation des instructions de sécurité suivantes peut
résulter en blessures corporelles ou en dommages à la machine.
1. La mise en service de la machine ne doit être effectuée qu’après
avoir pris connaissance des instructions de service et que par des
personnes compétentes.
2. Avant la mise en marche, lire également les normes de sécurité et
instructions de service du fabricant du moteur.
3. N’utiliser la machine que pour les travaux auxquels elle est
destinée. Ne jamais utiliser la machine sans les dispositifs de
sécurité et toujours observer les normes de sécurité
correspondantes.
4. Avant le changement d’organes de couture (tels que l’aiguille, le
pied presseur, la plaque à aiguille, la griffe et la canette), avant
l’enfilage, avant de quitter la machine et avant les travaux
d’entretien, la machine est à mettre hors circuit à l’interrupteur
général ou par enlèvement de la fiche secteur.
5. Les travaux d’entretien général sont à confier à du personnel
compétent.
6. Les travaux de réparation, de transformation et d’entretien spécial
ne doivent être effectués que par des spécialistes ou des
personnes compétentes.
7. Pour les travaux d’entretien et de réparation sur le système
pneumatique, séparer la machine du réseau pneumatique
(max. 7-10 bar). Avant de déconnecter la machine, réduire la
pression de l’unité de maintenance. Les seules exceptions admises
sont les réglages et contrôles par du personnel compétent.
8. Les travaux sur les équipements électriques sont à confier à un
électricien ou à du personnel qualifié.
9. Les travaux sur les pièces ou dipositifs sous tension ne sont pas
admis, sauf les exceptions selon les normes DIN VDE 0105.
10. La machine ne peut être modifiée ou transformée qu’en respectant
les normes de sécurité correspondantes.
11. En cas de réparations, n’utiliser que des pièces de rechange
agrées par nous.
12. La mise en service de la tête est interdite tant que la conformité de
l’unité de couture complète avec les dispositions de la CE n’a pas
été constatée.
13. Le cordon d’alimentation doit être muni d’une fiche secteur
homologuée pour le pays dans lequel il est utilisé. Pour cela faire
appel à un personnel qualifié (voir paragraphe n°8).
Il est absolutement nécessaire de respecter les instructions
de sécurité marquées par ces signes.
Danger de blessures corporelles !
Veuillez noter également les instructions de sécurité générales.
F
Table des matières Page :
Préface et consignes générales de sécurité
Première partie : Instructions d’emploi classe 669 - Notice originale
(Edition du 12/2008)
1 Description du produit........................................... 3
2 Utilisation conforme à la destination ................................. 3
3 Sous-classes................................................. 4
4 Equipements en option .......................................... 5
5 Spécifications techniques
5.1 Spécificationstechniquesdessous-classes.............................. 7
6 Utilisation
6.1 Enfiler le fil d’aiguille............................................. 8
6.2 Régler la tension de fil d’aiguille...................................... 9
6.2.1 Fonctionnement de la tension principale de fil et de la tension supplémentaire de fil
en fonction du lève-pied pour la sous-classe 669-180312 ...................... 10
6.2.2 Fonctionnement de la tension supplémentaire de fil en fonction du réglage de course
et du Speedomat pour la sous-classe 669-180312 .......................... 11
6.3 Ouvrir le régulateur de tendeur de fil d’aiguille ............................. 12
6.4 Activer et désactiver la tension supplémentaire pour les sous-classes 669-180010 et
669-180112 .................................................. 12
6.5 Réglerlerégulateurdefil.......................................... 13
6.6 Bobinerlefildecrochet........................................... 14
6.7 Remplacer la bobine de fil de crochet .................................. 15
6.8 Préréglerlatensiondefildecrochet................................... 16
6.9 Poser et remplacer l’aiguille ........................................ 17
6.10 Leverlespieds-de-biches ......................................... 18
6.11 Bloquerlepiedpresseurenpositionhaute............................... 19
6.12 Pressiondepiedpresseur ......................................... 19
6.13 Coursedupiedpresseur.......................................... 20
6.14 Régler la longueur de point ......................................... 22
6.15 Barreàtouchesaubrasdemachine................................... 23
Tables des matières Page :
7 Coudre
7.1 Coudre avec des machines avec moteur de positionnement à accouplement FIR........ 24
7.2 Coudre avec des machines avec moteur de positionnement Efka DC1550/DA321G ...... 25
8 Rabattrelatêtedemachine ....................................... 28
9 Rétracter le plateau à table pour le châssis MG 56-2 ....................... 29
10 Maintenance
10.1 Nettoyeretcontrôler............................................. 30
10.2 Lubrification.................................................. 32
1 Description du produit
La machine DÜRKOPP ADLER 669 est une machine à bras libre, à
une aiguille et point noué avec entraînement inférieur, entraînement
par aiguille et entraînement supérieur différentiel par pieds alternatifs.
Selon la sous-classe avec ou sans coupe-fil, deuxième longueur de
point et points d’arrêt automatiques.
Longueur de point maximale de 6 ou 9 mm selon les équipements de
couture .
Epaisseur d’aiguille de Nm 100 - 150.
·
Dotée d’un grand crochet horizontal.
·
Diamètre du couvercle de crochet 48 mm.
·
Passage de 20 mm max. en dessous des pieds presseur levés.
·
La longueur de fil résiduelle après l’opération de coupure de fil est
d’env. 10 mm.
·
L’entraînement inférieur peut ê tre désactivé par une simple
modification, par exemple pour les travaux de bordage.
·
Un accouplement de sécurité empêche le déréglage du crochet e t
protège ce der nier des dommages en cas de déflection du fil dans
la coursière.
·
Lubrification par mèche automatique avec verre-indicateur dans le
bras permettant de contrôler le niveau d’huile.
·
Toutes les classes, à l’exception des classes sans coupe-fil, sont
dotées d’un pavé numérique à six touches.
Un élément à touches supplémentaires est disposé en zone de
poignée de la couturière et peut, au choix, être affecté de l’une
des six fonctions différentes.
·
Dévidoir intégré.
2 Utilisation conforme à la destination
La classe 669 est une tête de machine à coudre qui, selon sa
destination, peut être utilisée pour coudre des tissus légers à moyens.
De tels tissus sont en général des matières composées de fibres
textiles ou de cuir. Ces tissus sont utilisés dans les industries du
vêtement, de l’habitat et des rembourrages automobiles.
D’autre part, il est également possible, éventuellement, de réaliser
avec cette tête de machine des coutures dites techniques. Dans ce
cas, l’utilisation devra procéder à une évaluation des dangers
possibles (volontiers avec le concours de DÜRKOPP ADLER AG), car
ces applications sont d’une part relativement rares, d’autre part, elles
présentent une immense diversité. Selon le résultat de cette
évaluation, il importe le cas échéant de prendre des mesures de
protection appropriées.
D’une manière générale, cette tête de machine à coudre ne doit être
utilisée que pour les tissus secs. Le tissu ne doit en aucun cas avoir
une épaisseur supérieure à 10 mm lorsqu’il est compressé par les
pieds-de-biches rabaissés. Le tissu ne doit en aucun cas contenir des
objets durs, car, dans ce cas, il ne serait permis d’utiliser la tête de
machine qu’avec un protecteur pour les yeux supplémentaire. Un tel
protecteur n’est pas disponible actuellement.
La couture est effectuée en général avec des fils à coudre en fibres
textiles de dimensions 15/3 NeB (fils en coton), 15/3 Nm (fibres
F
3
synthétiques) ou 15/4 Nm (fils retors guipé).
Tout utilisateur désireux d’utiliser d’autres fils doit au préalable
évaluer les dangers qui en émanent et, le cas échéant, prendre des
mesures de protection appropriées.
La machine à coudre ne doit être dressée et utilisée que dans des
locaux sec et bien entretenus. Si la machine à coudre est utilisée dans
d’autres locaux, qui ne sont pas secs et bien entretenus, des mesures
supplémentaires pourront devenir nécessaires, dont il faudrait alors
convenir (voir EN 60204-31: 1999).
Constructeurs de machines à coudre industrielles, nous admettons
que nos produits sont utilisés par un personnel au moins initié, si bien
que toutes les opérations habituelles et, le cas échéant, les dangers
qu’elles représentent, peuvent être réputés connus de l’utilisateur.
3 Sous-classes
669-180010 Machine à bras libre, une aiguille et point noué avec
entraînement inférieur, par aiguille et supérieur
différentiel par pieds alternatifs.
669-180112 Machine à bras libre, une aiguille et point noué avec
entraînement inférieur, par aiguille et supérieur
différentiel par pieds alternatifs, coupe-fil
éléctropneumatique, arrêt de couture
électromagnétique et lève-pied.
669-180312 Machine à bras libre, une aiguille et point noué avec
entraînement inférieur, par aiguille et supérieur
différentiel par pieds alternatifs, coupe-fil
éléctropneumatique, arrêt de couture
électromagnétique et lève-pied.
2 longueurs de points commutable
électropneumatiquement, 2 hauteurs de levée
commutables électropneumatiquement par
genouillère et lampe de couture intégrée.
4
F
5
4 Equipements en option
Les équipements en option suivants sont proposés pour la 669 :
Référence de commande Equipements en option Sous-classe
669-180010
669-180112
669-180312
9780 000108 WE-8 - Unité de maintenance pour les
équipements en option pneumatiques
XXX
0797 003031 Lot de raccordement pneumatique
Pour le raccordement de bâtis avec unité de
maintenance
XXX
0867 490010 Angle de panneau de commande
Xoo
9822 510001 Lampe de couture halogène pour la tête de
machine à coudre
XXX
9880 867100 Kit de montage de lampe de couture
XXX
0798 500088 Transformateur de lampe de couture
XXX
9880 867103 Lampe de couture à diode (une diode)
XXX
9880 867102 Lampe de couture intégrée
XXo
9850 001089 Bloc d’alimentation pour lampe de couture
intégrée et lampe de couture à diode
XXo
9850 867001 Circuit imprimé de surveillance de l’huile
Xo
0867 590014 Refroidissement d’aiguille éléctropneumatique
par le haut
XX
0367 595124 Lève-pied mécanique à pédale
X
0867 590354 Lève-pied pneumatique
X
0867 590464 Points d’arrêt de couture manuel
oXo
N800 080004 Butée-bord pivotant
XXX
9805 791113 Clé de mémoire USB pour le transfert de
données avec l’unité de commande
Efka DA321G
XXX
0659 510030 Pièce intermédiaire pour le montage
d’appareils
XXX
Bâtis
MG55 400384
Lot de b âtis MG 55-3
Plateau à table 1200 x 550 mm sans échancr ure
XXX
MG55 400394
Lot de b âtis MG 55-3
Plateau à table 1200 x 550 mm avec é chancrure
XXX
MG56 400064
Lot de b âtis MG 56-2
Plateau à table 1250 x 600 mm divisé, rétractable ,
pour les moteurs à embrayage
X
MG56 400074
Lot de b âtis MG 56-2
Plateau à table 1250 x 600 mm divisé, rétractable ,
pour D C1550
XXX
o = équipement de série
X = équipement en option
Autres documentations disponibles pour la classe 669 :
0791 669801 Liste des pièces détachées
0791 669641 Instructions de service
5 Spécifications techniques
Bruits : Valeur d’émission acoustique au poste de travail selon DIN 45635-48-A-1-KL-2
669-180010 LC = —dB (A)
Longueur de point : _ mm Course du pied presseur : ___ mm Vitesse : ____ min
-1
Tissu :
669-180112 LC = —dB (A)
Longueur de point : _ mm Course du pied presseur : ___ mm Vitesse : ____ min
-1
Tissu :
669-180312 LC = —dB (A)
Longueur de point : _ mm Course du pied presseur : ___ mm Vitesse : ____ min
-1
Tissu :
6
5.1 Spécifications techniques des sous-classes
Sous-classes
669-180010
669-180112
669-180312
Type de point de c outure Point noué 301
Type de crochet horizontal, grand
Nombre d’aiguilles 1
Système d’aiguilles 134-35
Epaisseur d’aiguille max. 150
(respectivement selon le no E) [Nm]
Epaisseur max. d’aiguilles de couture
Fil d’aiguille [Nm] 80/3 - 15/3
Fil de crochet [Nm] 80/3 - 20/3
Longueur de point [mm]
Avance 9
Retour 9
Vitesse max. [min
-1
] 3000 3000 3000
Vitesse à 2800 3000 3000
la livraison [min
-1
]
Course de pied presseur max. [mm] 9
Hauteur max. des pieds-de-biches levés [mm] 20
Pression de service [bar] 6
Consommation d’air par cycle de travail [NL] 0,7
Dimensions (long. x larg. x haut.) [mm] 600/ 230/ 470
(avec Efka DC 1550 monté) (600/ 300/ 470)
Poids [kg] 50
(avec Efka DC 1550 monté) [kg] (54)
F
7
6 Utilisation
6.1 Enfiler le fil d’aiguille
Attention - Risque d’accident !
Arrêter la machine à l’interrupteur principal !
N’enfiler le fil d’aiguille qu’à l’état arrêté de la machine.
Enfiler le fil d’aiguille
Mettre les bobines sur le porte-bobine et passer le fil à travers le
bras de débobinage.
Le bras de débobinage doit être perpendiculaire aux bobines.
Enfiler le fil à travers le guidage 1 et le guidage 2.
Enfiler le fil dans le sens des aiguilles d’une montre autour de la
prétension 3.
Enfiler le fil dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre dans la tension supplémentaire 4.
Enfiler le fil dans le sens des aiguilles d’une montre autour de la
tension principale 5.
Tirer le fil sous le ressort de rappel de fil 8 et l’enfiler à travers le
régulateur de fil 10 vers le levier compensateur de fil 11.
Enfiler le fil à travers le levier compensateur de fil 11 et les
guide-fils 9, 7 et 6 à la barre à aiguille.
Enfiler l’aiguille à travers le trou d’aiguille.
8
1
2
3
4
5
11
10
9
8
7
6
6.2 Régler la tension de fil d’aiguille
Prétension
Alétatouvertdelatensionprincipale2etdelatension
supplémentaire 3, une faible tension résiduelle du fil d’aiguille est
nécessaire. La tension résiduelle est générée par la prétension 1.
La prétension 1 influence en même temps la longueur de l’extrémité
de fil d’aiguille coupée (fil de début pour la prochaine c outure).
Mise au point de base :
tourner la roue de réglage 1 jusqu’à ce que son côté avant soit à
fleur avec le boulon 5.
Fil de début plus court :
tourner la roue de réglage 4 dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Fil de début plus long :
tourner la roue de réglage 4 dans le sens contraire à celui des
aiguilles d’une montre.
Tension principale
La tension principale 2 doit être réglée à une valeur aussi faible que
possible.
L’entrelacement des fils doit être situé au milieu du tissu.
Des tensions de fil trop fortes peuvent, sur un tissu mince, provoquer
des froissements ou une rupture de fil indésirables.
Régler la tension principale 2 de manière à ce que naisse un
schéma de points égal.
Augmenter la tension tourner la roue de réglage dans le sens des
aiguilles d’une montre
Réduire la tension tour ner la roue de régale dans le sens
contraire à celui des aiguilles d’une montre.
Tension supplémentaire
La tension supplémentaire enclenchable 3 sert à la modification
rapide de la tension de fil d’aiguille, par exemple aux épaississements
de la couture.
Régler la tension supplémentaire 3 à une valeur inférieure à celle
de la tension principale.
F
9
321
54
Fig. A Entrelacement de fils correct au milieu du
tissu
Fig. B Tension de fil d’aiguille trop faible
ou
Tension de fil de crochet trop forte
Fig. C Tension de fil d’aiguille trop forte
ou
Tension de fil de crochet trop faible
6.2.1 Fonctionnement de la tension principale de fil et de la tension supplémentaire de fil en fonction du
lève-pied pour la sous-classe 669-180312
La touche 1 (voir chapitre 6.15) dans le bloc de touches à la machine
permet d’activer et de désactiver à tout moment la tension
supplémentaire de fil. Le paramètre F-299 doit pour cela être
réglé à “1".
Lève-pied Lève-pied
dans la couture après la
coupe du fil
Réglage du Tension Tension Tension Tension
paramètre principale supplémentaireprincipale supplémentaire
du fil du fil du fil du fil
F-196=0 0 0 0 0
F-196=1 1 1 0 0
F-196=2 0 0 1 1
F-196=3 1 1 1 1
1 = tension de fil ouverte mécaniquement
0 = tension de fil fermée mécaniquement
·
Si la tension supplémentaire de fil est ouverte, l’état reste le même
au lève-pied.
·
Si la machine est mise à l’arrêt, le dernier état réglé pour la
tensionsupplémentairedefilrestepréservéaprèsunarrêtdela
machine.
10
6.2.2 Fonctionnement de la tension supplémentaire de fil en fonction du réglage de course et du
Speedomat pour la sous-classe 669-180312
La touche 1 (voir chapitre 06:14:00) dans le bloc de touches à la
machine permet d’activer et de désactiver à tout moment la tension
supplémentaire de fil. Le paramètre F-255 doit pour cela être réglé à
“7".
Réglage Réglage de course max. Réglage de course par
du paramètre commutateur roue de réglage avec
à genouillère réalisation de la vitesse HP
du paramètre F-117
(Speedomat)
F-197 = 0 1 1
F-197 = 1 0 1
F-197 = 2 1 (*) 0
F-197 = 3 0 0
(*) Lorsque le réglage de course (max.) par commutateur à genouillère
est enclenché et que la vitesse HP du paramètre F-117 est atteint par
le “Speedomat”, la tension supplémentaire de fil s’active également
automatiquement.
0 = tension supplémentaire de fil fermée mécaniquement
1 = tension supplémentaire de fil ouverte mécaniquement
·
Si la tension supplémentaire de fil est fermée, l’état reste le même
au réglage de course.
·
Si la machine est mise à l’arrêt, le dernier état réglé pour la
tensionsupplémentairedefilrestepréservéaprèsunarrêtdela
machine.
Mise au point de base dans le boîtier de commande pour la réduction
échelonnée du nombre de points (Speedomat) via la roue de réglage
pour l’importance de la course d’entraînement alternatif
Paramètre 188
Echelons 01-21 toute la plage du Speedomat
Echelons 01-10 vitesse maximale autorisée,
paramètre F-111 = 3000 min
-1
Echelons 11-18 réduction linéaire
échelonnée du nombre de
Points maximal (Speedomat)
Echelons 19-21 vitesse maximale autorisée,
paramètre F-117 = 1800 min
-1
F
11
6.3 Ouvrir le régulateur de tendeur de fil d’aiguille
Sous-classes
669-180010
Lors du levage des pieds-de-biches au moyen du levier à genouillère,
la tension
principale et la tension supplémentaire s’ouvrent automatiquement
Sous-classes
669-180112, 669-180312
La tension de fil d’aiguille s’ouvre automatiquement à la coupe du fil.
6.4 Activer et désactiver la tension supplémentaire pour les sous-classes 669-180010
et 669-180112
Le levier 1 permet d’activer et de désactiver la tension supplémentaire
de fil.
Enclencher
Pousser la poignée 2 du levier 1 vers la gauche.
Désactiver
Pousser la poignée 2 du levier 1 vers la droite.
12
21
6.5 Régler le régulateur de fil
Attention - Risque d’accident !
Arrêter la machine à l’interrupteur principal.
Ne régler le régulateur de fil qu’à l’état arrêté de la machine.
Le régulateur de fil 1 permet de réguler la longueur de fil d’aiguille
nécessaire pour la formation de mailles.
Seul un régulateur de fil exactement mis au point garantit un résultat
de couture optimal.
A un réglage correct, la boucle de fil d’aiguille doit parcours à une
faible tension le point le plus épais du crochet.
Desserrer la vis 2.
Modifier la position du régulateur de fil 1.
Régulateur de fil vers la gauche = longueur de fil d’aiguille plus
grande
Régulateur de fil vers la droite = longueur de fil d’aiguille plus
faible
Serrer la vis 2.
Indication de mise au point :
Si la longueur de fil est maximale, il faut tirer vers le haut le ressort de
rappel de fil 3 sur 0,5 mm env. à partir de sa position finale basse.
Ceci est le cas lorsque la boucle de fil d’aiguille travers le diamètre de
crochet maximal.
F
13
32 1
6.6 Bobiner le fil de crochet
Embrocher les bobines de fil sur les portes-bobines et passer le fil
de crochet à travers le bras dévideur.
Tirer le fil à travers le guidage 5, la tension 4 et le guidage 3.
Coincer le fil derrière le couteau 6 et le couper.
Embrocher la bobine 1 sur la bobineuse.
Le fil n’a pas besoin d’être enroulé à la main sur la bobine.
Enfoncer le levier de bobineuse 2 dans la bobine.
Couture.
Le levier de bobine.
Le levier de bobineuse met fin à l’opération aussitôt que la bobine
est pleine.
La bobineuse s’arrête toujours de telle manière que le couteau 6
soit en position.
(voir figure de droite).
Retirerlabobinepleine1,coincerlefilderrièrelecouteau6etle
couper.
Embrocher une bobine vide sur la bobineuse pour la prochaine
opération de bobinage et enfoncer le levier de bobineuse 2 dans la
bobine.
Attention risque de casse !
Si le fil ne doit pas être embobiné durant la couture le pied presseur
doit impérativement être bloqué à la position relevée et la course de
pied presseur doit être réglée à sa plus faible valeur.
14
543 21
26
6.7 Remplacer la bobine de fil de crochet
Attention - Risque d’accident !
Arrêter la machine à l’interrupteur principal.
Remplacer la bobine de fil de crochet seulement à l’état arrêté de la
machine à coudre.
Démonter la bobine vide
Déplacer la barre à aiguille à sa position haute.
Retirer le protecteur de crochet 1 et le rabattre vers le bas.
Relever la trappe de la boîte à canette 2.
Sortirlecorpsdelaboîteàcanette3aveclabobine4.
Sortir la bobine vide du corps de boîte à canette 3.
Insérer une bobine pleine
Insérer une bobine pleine dans le corps de la boîte à canette 3.
Faire attention au sens de rotation de la bobine.
Le sens de rotation est correcte lorsque la bobine tourne dans le
sens opposé au sens d’extraction du fil.
Tirer le fil de crochet à travers l’entaille 7 sous le ressort de
tension 6, jusque dans l’alésage 5.
Tirer le fil de crochet de 5 cm env. de la boîte à canette.
Lors de l’extraction du fil, la bobine doit tourner dans le sens de la
flèche.
Remettre en place la boîte à canette.
Fermer la trappe de la boîte à canette 2.
Fermer le protecteur de crochet 1.
Risque de cassure !
Presser fortement la boîte à canette et faire attention à ce qu’elle se
bloque bien.
F
15
1
32
3
4
7
6
5
2
6.8 Procéder au préréglage de la tension du fil de crochet
Attention risque de blessure !
Arrêter la machine à l’interrupteur principal.
Ne procéder au réglage de la tension de fil de crochet qu’à l’état
arrêté de la machine.
Ressort de frein
Leressortdefrein1empêcheàlarrêtdelamachineetàlacoupedu
fil de crochet une marche par inertie de la bobine et il ne peut être
réglé !
Régler le ressort de tension
Régler le ressort de tension 4 à l’aide de la vis de réglage 3
jusqu’à ce que la valeur de tension nécessaire soit atteinte.
Augmenter la tension du fil de crochet
Tour ner la vis 3 dans le sens des aiguilles d’une montre.
Réduire la tension du fil de crochet
Tour ner la vis 3 dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une
montre.
16
1
2
3
4
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

DURKOPP ADLER 669 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire