Cecilware MT MINI UL Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
3
10
16
29
Questo apparecchio è coperto da uno o più dei seguenti brevetti e/o altre domande di brevetto depositate:
This dispenser is manufactured under one or more of the following U.S.patents and/or other pending patents:
Cet appareil est couvert par un ou plusieurs des brevets suivants et/ou autres demandes de brevet déposées:
Dieses Gerät ist durch eines oder mehrere der folgenden Patente und/oder andere eingetragene Patentanmeldungen geschützt:
Este aparato está cubierto por una o varias de las siguientes patentes y/o otras solicitudes de patente ya registradas:
U.S.A. 4,900,158
U.S.A. 4,696,417
U.S.A. 5,713,214
U.S.A. 5,906,105
10
MT MINI UL
1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la
partie interne du panneau du côté robinet.
Nous nous réservons le droit d'apporter des modifications sans
préavis.
2 INTRODUCTION
Nous vous conseillons de lire attentivement ce carnet
d'instructions afin de connaître toutes les caractéristiques du
distributeur.
Comme tous les produits mécaniques, ce distributeur a besoin
d'être nettoyé et entretenu. Son bon fonctionnement peut être
compromis par d'éventuelles erreurs commises par l'opérateur
pendant les phases de démontage et de nettoyage. Il est donc
important que les procédures de démontage, lavage,
désinfection et remontage, qui sont des opérations
quotidiennes, soient connues sans possibilité d'erreur par tout le
personnel chargé du distributeur.
3 INSTALLATION
1 Sortir le distributeur de son emballage et garder celui-ci
pour toute nécessité future.
2 Contrôler que le distributeur n'eit pas été endommagé
pendant le transport. Si c'est le cas, faire immédiatement une
réclamation au transporteur.
3 Placer le distributeur sur un comptoir en mesure d'en
supporter le poids, y compris à pleine charge, en tenant
compte de ce qui a été dit dans l'avertissement
IMPORTANT du point 1 précédent.
4 Laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du
distributeur pour ne pas empêcher le passage du flux d'air de
refroidissement.
5 Contrôler la stabilité de l'appareil en réglant éventuellement
les pieds en hauteur. Si le distributeur est fourni avec une série
de pieds hauts (environ 100 mm), cette dernière doit remplacer
la série d'origine.
6 Avant de brancher le distributeur à l'électricité, contrôler
que la tension de réseau est la même que celle indiquée sur la
plaque. Brancher le distributeur à un réseau monophasé, en
utilisant une prise avec mise à la terre conformément aux
normes en vigueur. Si le distributeur est fourni sans fiche,
brancher au câble une fiche conforme aux normes en vigueur
dans votre Pays, avec broche ou contacts de terre et adaptée
pour des courants d'au moins 10 A 250 V (pour les secteurs
ayant des tensions de 220V-230V 50-60 Hz) et 20 A 250 V
(pour les secteurs ayant des tensions de 100-115 V 50-60 Hz).
Pour réaliser un branchement fixe au réseau, brancher le câble
à un interrupteur mural de type bipolaire avec ouverture des
contacts d'au moins 3 mm. Ne pas utiliser de rallonges pour
brancher électriquement l'appareil.
7 Quand le distributeur sort de l'usine, il n'est ni prélavé, ni
désinfecté. Avant de l'utiliser, il faut le démonter, le laver et le
désinfecter en suivant les instructions fournies dans ce carnet
au chapitre 5.3 NETTOYAGE.
4 POUR UN FONCTIONNEMENT SANS
DANGER
1 Ne pas utiliser le distributeur avant d'avoir lu ce carnet
d'instructions.
2 Ne pas utiliser le distributeur s'il n'est pas branché
correctement à la terre.
3 Ne pas utiliser de rallonges pour brancher électriquement
le distributeur.
4 Ne pas mettre le distributeur en fonction si les panneaux ne
sont pas à leur place et bloqués avec des vis.
5 Ne pas faire obstacle au flux d'air de refroidissement;
laisser un espace libre d'au moins 15 cm autour du distributeur.
6 Ne pas introduire les doigts ou des objets dans les fissures
des panneaux et dans l'ouverture du robinet.
7 Ne pas démonter le réservoir, ni enlever les mélangeurs ou
les panneaux pour le nettoyage ou l'entretien sans s'être
assuré que le distributeur est débranché de l'électricité.
5 MODE D'EMPLOI
1 Laver et désinfecter le distributeur avant de l'utiliser en
Réservoirs transparents démontables n
1 2 3
Capacité chaque réservoir, environ l
6 6 6
Dimensions:
largeur cm
18 36 54
profondeur cm
47 47 47
hauteur cm
65 65 65
Poids net, environ kg
20 38 54
Poids brut, environ kg
26 43 58
Thermostats réglables n
1 2 3
Motocompresseur hermétique
Condenseur à ventilation mécanique
Protège-moteur
Niveau de bruit inférieur à 70 dB (A)
IMPORTANT
Caractéristiques électriques: lire les données reportées
sur la plaque de chacun des distributeurs; celle-ci est
située dans la partie inférieure du panneau frontal, der-
rière le tiroir égouttoir de droite. Les numéros de matri-
cule des appareils (précédés du symbole #) sont placés à
l'intérieur de l'espace contenant les interrupteurs de gau-
che. Les données reportées sur la plaque sont toujours
celles auxquelles il faut se référer.
IMPORTANT
Pendant les opérations de transport ou de soulèvement,
le distributeur ne doit jamais être saisi par les réservoirs
transparents ou par les cylindres évaporateurs. Le fabri-
cant ne répond pas des dommages provoqués par ce
genre de manoeuvre erronée.
ATTENTION
S'assurer que l'appareil soit correctement branché à la
terre; en cas contraire, il y a des risques d'électrocution
pour les personnes et d'endommagement pour le distri-
buteur.
ATTENTION
Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant ou par son service technique ou de toute façon
par du personnel qualifié pour éviter tout risque.
MT 1 MINI
MT 2 MINI
MT 3 MINI
11
suivant les instructions fournies dans ce carnet au chapitre 5.3
NETTOYAGE.
2 Remplir les réservoirs avec le produit choisi sans dépasser
le niveau maximum indiqué sur les réservoirs. La quantité de
produit dans le réservoir (exprimée en litres ou en gallons) est
indiquée par les repères se trouvant sur le réservoir.
3 Si l'on désire distribuer des produits concentrés à diluer
avec de l'eau, il faut verser l'eau dans les réservoirs et ajouter
la quantité nécessaire de concentré en suivant les instructions
du fabricant. Si l'on veut utiliser des jus de fruits pressés, il est
conseillé de les filtrer afin d'éviter que les parties solides qu'ils
contiennent puissent boucher le passage du robinet.
4 Pour obtenir les meilleurs résultats, il est conseillé d'utiliser
comme produits de base des sirops expressément préparés
pour “granita”.
Si l'on désire obtenir une boisson et non une granita, chaque
litre de sirop doit être dilué dans environ 5-5,5 litres d'eau (un
litre de plus par rapport à ce qui est indiqué pour la granita.
Il est dans tous les cas conseillé de respecter les instructions
données par le fabricant de sirops.
Si l'on utilise des produits naturels (par exemple des jus de
citron ou d'orange) ou non sucrés (par exemple du café), faire
dissoudre 150-200 grammes de sucre dans chaque litre de
produit.
5 Agir sur les interrupteurs (voir chapitre 5.1 DESCRIPTION
DES COMMANDES).
6 Le distributeur doit toujours fonctionner avec les couvercles
montés afin d'éviter une éventuelle contamination du produit.
7 Le distributeur doit fonctionner sans interruption: la
refrigeration de chaquecuve s'arrête automatiquement quand
le produit est prêt. Les dispositifs de mélange continuent à
fonctionner.
5. 1 DESCRIPTION DES COMMANDES
Le distributeur est équipé d'un interrupteur général. Chaque
réservoir est équipé d'un interrupteur permettant de mettre en
marche le dispositif de mélange et sélectionner le type de
refroidissement du produit. Il est en effet possible d'obtenir soit
des boissons froides soit des produits glacés tels que les
granitas ou sorbets.
Quand la fonction boisson est sélectionnée, la température de
la boisson est réglée par le thermostat correspondant. Quand la
fonction “granita” est sélectionnée, la densité du produit est
réglée par la vis de réglage prévue à cet effet, située sur
chacune des parois postérieurs du distributeur (pour le réglage
de la température et de la densité, se référer au chapitre 5.2.
SUGGESTIONS).
Tous les interrupteurs sont situés sur la partie frontale du
distributeur (côté robinets) et sont protégés par un volet spécial
(voir figure 1).
figure 1
Les fonctions des commandes du distributeur sont les
suivantes:
figure 2
Interrupteur général (A)
Interrupteurs mélangeurs et réfrigération (B)
Thermostat (D)
Pour le fonctionnement du distributeur:
1 Placer l'interrupteur général en position I.
2 Placer l'interrupteur général en position I.
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
- en position I, si l'on désire refroidir le produit sans le glacer
5. 2 SUGGESTIONS
1 Réglage de la densité: la densité optimale de la granita a
été réglée en usine. Si l'on désire modifier cette densité,
tourner avec un tournevis la vis de régulation densité située
dans chacune des parois postérieures du distributeur (voir
figure 3):
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une granita plus dense (le repère F dans le regard G se
déplacera vers le bas);
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une granita moins dense (le repère F dans le regard G
se déplacera vers le haut).
IMPORTANT
Utiliser l'appareil seulement avec des produits alimentai-
res.
IMPORTANT
Dans tous les cas, une fois le mélange effectué, son
degré Brix (pourcentage de sucre contenu) doit être
supérieur à 13.
Position 0 : le distributeur est éteint.
Position I : le distributeur peut fonctionner. Ventilateur
en marche.
Position I : Mélangeurs et réfrigération en marche.
Position BOISSON.
Position O : Mélangeurs et réfrigération éteints.
Position II : langeurs et réfrigération en marche.
Position “GRANITA”.
Rotation de gauche à droite : boisson plus froide.
Rotation de droite à gauche : boisson moins froide.
12
MT MINI UL
figure 3
2 Réglage de la température: la température optimale de la
boisson (pour le fonctionnement du distributeur comme
réfrigérateur de boissons au lieu de distributeur de granita) est
réglée en usine. Si l'on désire modifier cette température, il faut
tourner la poignée située dans chaque boîte porte-
interrupteurs:
- vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour obtenir
une boisson plus froide;
- vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour
obtenir une boisson moins froide.
Remarque: Le réglage de la température de la boisson ne
produit un effet que quand l'interrupteur mélangeurs et
réfrigération est en position Boisson.
3 Le temps nécessaire pour obtenir la réfrigération du produit
varie en fonction de différents facteurs comme par exemple la
température ambiante, la température initiale du produit, le
sucre contenu (degré Brix) et le réglage de la densité.
4 L’efficacité du distributeur peut être augmentée en versant
dans les réservoirs du produit pré-rafroidi.
5 Pour diminuer encore les temps de refroidissement et
augmenter ainsi l'autonomie du distributeur, rajouter du produit
dans les réservoirs quand le niveau est descendu à la moitié.
6 Pour garantir une bonne conservation du produit, le
distributeur doit fonctionner également pendant la nuit, au
moins en position Boisson. Si cela n'est pas possible et les
produits restent dans les réservoirs alors que le distributeur est
éteint, il est conseillé de placer les interrupteurs mélangeurs et
réfrigération en position I une heure avant d'éteindre l'appareil
afin d'éviter la formation de blocs de glace ou de croûtes de
glaces. Ceux-ci risqueraient en effet d'endommager les
dispositifs mélangeurs. Si des blocs de glace devaient tout de
même se former, ils devront toujours être enlevés avant que
l'appareil ne soit remis en marche. Le fonctionnement nocturne
en position Boisson élimine également le risque que de la glace
se forme (à cause de la condensation de l'humidité
atmosphérique) à l'extérieur des réservoirs.
7 Ne jamais arrêter les mélangeurs quand il y a de la granita
dans les réservoirs; si celui-ci n'est pas mélangé, il risque de
former un unique bloc de glace. Si l'on fait repartir les
mélangeurs dans ces conditions (sans attendre que la glace
fonde), ils pourraient s'endommager.
8 Le distributeur est équipé d'un joint magnétique pour la
transmission du mouvement aux mélangeurs. Afin d'éviter que
l'appareil ne soit endommagé en cas de blocage des
mélangeurs à cause de blocs de glace ou autre à l'intérieur du
réservoir, le joint magnétique interrompt automatiquement la
transmission du mouvement.
Cette situation est reconnaissable car, en plus du blocage des
mélangeurs, un bruit intermittent est émis par l'appareil. Il faut,
dans ce cas, arrêter immédiatement le distributeur, vider le
réservoir concerné et éliminer la cause du blocage.
9 Chaque distributeur de ce genre doit émettre de la chaleur.
Cependant, si cette émission semble excessive, il faut contrôler
qu'aucune source de chaleur ne se trouve près du distributeur
et, en particulier, près des panneaux munis de grilles. S'assurer
également que le passage du flux d'air ne soit pas empêché
par la proximité de murs, boîtes ou autres. Laisser au moins 15
cm d'espace libre autour du distributeur. Dans tous les cas,
quand le produit à l'intérieur des réservoirs est froid et le témoin
du pressostat est éteint, on peut être certains que tout
fonctionne normalement et que la chaleur émise ne crée pas
de dommages.
10 Réducteur de flux: quand le distributeur est utilisé pour
refroidir des boissons, il est conseillé d'installer sur le robinet le
réducteur de flux fourni (voir figure 4).
figure 4
5. 3 NETTOYAGE
1 Le nettoyage et le lavage sont fondamentaux pour garantir
la parfaite conservation du goût de la boisson et l'efficacité
maximale de votre distributeur. Les procédures décrites ci-
après doivent être considérées comme étant de caractère
général et elles peuvent varier en fonction de la réglementation
sanitaire en vigueur.
2 Avant d'être démonté pour le lavage, le distributeur doit être
vidé du produit. Procéder de la manière suivante:
5. 3. 1 DEMONTAGE
Avant de procéder au démontage d'un composant, il faut
toujours débrancher électriquement l'appareil en enlevant la
fiche de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
1 Enlever le couvercle du réservoir.
2 Démonter le réservoir en poussant légèrement sa partie
inférieure (côté robinet) vers le haut pour en libérer les crochets
inférieurs (voir figure 5) et en le faisant ensuite glisser par
l'avant (voir figure 6).
figure 5
- placer l'interrupteur général en position I
- placer les interrupteurs mélangeurs/réfrigération en
position I
- positionner un récipient sous chaque robinet et vider les
réservoirs
- placer tous les interrupteurs en position 0
13
figure 6
3 Enlever de l'évaporateur la spirale extérieure (voir figure 7)
puis Rotor magnétique extérieur complet (voir figure 8).
figure 7
figure 8
4 Enlever le joint d'étanchéité du réservoir de son siège (voir
figure 9).
figure 9
5 Démonter le robinet selon la séquence indiquée (voir figure
10).
figure 10
6 Enlever le tiroir égouttoir et le vider.
5. 3. 2 LAVAGE
1 Préparer une bassine d'environ huit litres d'eau chaude (45-
60°C) et de détergent spécifique en respectant soigneusement
les indications fournies par le fabricant; une solution trop
concentrée peut en effet endommager les pièces à laver tandis
que trop diluée elle risque de ne pas les nettoyer suffisamment
IMPORTANT
Aucun composant de l’appareil ne peut être lavé dans la
lave-vaisselle.
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
14
MT MINI UL
bien. Ne pas utiliser de détergents abrasifs.
2 Utiliser une brosse adéquate et laver soigneusement avec
la solution détergente toutes les pièces qui sont en contact
avec la boisson.
3 Ne pas immerger dans la solution de lavage les couvercles
avec éclairage mais les laver séparément. Faire attention au
lavage de leur partie inférieure.
4 Rincer toutes les pièces lavées à l'eau courante.
5. 3. 3 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
DEMONTE
La désinfection doit être exécutée immédiatement avant de
mettre le distributeur en fonction. Il faut éviter que celui-ci
ne fonctionne pas, pour une longue période après avoir été
désinfecté.
1 Avant de débuter les procédures décrites ci-après, se laver
les mains avec un savon antibactérien.
2 Préparer dans une bassine environ huit litres de solution
d'eau chaude (45-60°C) et de produit désinfectant, approuvé
par les autorités de votre Pays, en respectant les indications du
producteur. En l'absence d'un produit désinfectant spécifique,
préparer une solution d'eau et d'hypochlorite de sodium (eau
de javel) avec une proportion d'une cuillère tous les 2 litres
d'eau.
3 Immerger toutes les pièces à désinfecter dans la solution
pour la durée indiquée par le fabricant du produit.
4 Ne pas immerger les couvercles avec éclairage dans la
solution. Laver soigneusement leur partie inférieure avec la
solution désinfectante.
5 Laisser sécher à l'air, sur une surface propre, les pièces
désinfectées.
6 Essuyer les parties externes du distributeur sans utiliser de
chiffons abrasifs.
5. 3. 4 REMONTAGE
1 Introduire le tiroir égouttoir à sa place.
2 Lubrifier le piston du robinet et le rotor magnétique
extérieur (aux points A, B et C indiqués en figure 11) en
utilisant uniquement la graisse fournie par le fabricant ou
d'autres graisses à usage alimentaire.
figure 11
3 Remonter le robinet sur le réservoir en suivant la séquence
effectuée pour le démontage en sens inverse (voir figure 10).
4 Remonter le joint d'étanchéité du réservoir dans son siège.
Remarque: Le bord ayant le diamètre le plus large doit être
appuyé contre la paroi postérieure (voir figure 12).
figure 12
5 Introduire le rotor magnétique extérieur dans l'évaporateur
en veillant à l'accompagner jusqu'au fond (voir figure 13).
figure 13
6 Enfiler la spirale extérieure sur l'évaporateur en accouplant
son extrémité hexagonale à l'extrémité hexagonale de l'arbre
IMPORTANT
Afin d'éviter d'endommager le distributeur utiliser uni-
quement un détergent compatible avec les piéces en pla-
stique.
ATTENTION
Pendant le lavage du distributeur, il ne faut pas utiliser
une quantité excessive d'eau en proximité des compo-
sants électriques; cela pourrait en effet entraîner des
risques d'électrocution et d'endommagement du distri-
buteur.
15
du rotor magnétique extérieur (voir figure 14).
figure 14
7 Monter le réservoir et le pousser vers la paroi postérieure,
en s'assurant qu'il s'adapte parfaitement au joint et que, en
même temps, ses crochets inférieurs soient engagés dans les
saillies prévues à cet effet sur le plan égouttoir (voir figure 15).
figure 15
8 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
5. 4 DESINFECTION DU DISTRIBUTEUR
MONTE
La désinfection de l'appareil monté, avant sa mise en
fonction, peut être exécutée, si nécessaire, uniquement
comme précaution supplémentaire, en plus de la
désinfection de l'appareil démonté décrite précédemment.
Elle ne peut jamais la remplacer.
1 Préparer dans une bassine une solution d'eau et de produit
désinfectant, approuvé par les autorités de votre Pays, en
respectant les indications du producteur. En l'absence d'un
produit désinfectant spécifique, préparer une solution d'eau et
d'hypochlorite de sodium (eau de javel) avec une proportion
d'une cuillère tous les 2 litres d'eau.
2 Verser la solution dans les réservoirs.
3 A l'aide d'une brosse adéquate, frotter la solution sur toutes
les parties au-dessus du niveau de la solution et sur la partie
inférieure du couvercle.
4 Installer le couvercle et faire fonctionner le distributeur de
manière à permettre à la solution d'être agitée pendant environ
2 minutes.
5 Vider la solution désinfectante des réservoirs par les
robinets.
6 Rincer avec de l'eau fraîche de manière à éliminer tout
résidu de solution désinfectante du fond des réservoirs.
Essuyer l'intérieur des réservoirs avec une serviette en papier
jetable.
7 Ne pas procéder à d'autres opérations de rinçage.
6 ENTRETIEN
1 Quotidiennement: contrôler le distributeur et vérifier qu'il
n'y a pas de fuites de produit au niveau des joints. En cas de
fuites, contrôler avant tout que le distributeur est monté
correctement, puis vérifier que les joints n'ont pas besoin d'être
lubrifiés et enfin qu'ils ne sont pas défectueux ou usés. Si c'est
le cas, les remplacer par des pièces de rechange originales du
fabricant.
2 Mensuellement sur le modèles MT 2 MINI et MT 3 MINI:
éliminer la poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur.
6. 1 ENTRETIEN (A EFFECTUER
UNIQUEMENT PAR LE SERVICE
D'ASSISTANCE)
1 Mensuellement sur le modèles MT 1 MINI: éliminer la
poussière qui s'accumule sur le filtre du condenseur. Avant de
procéder à cette opération, débrancher électriquement le
distributeur en enlevant la fiche de la prise ou en éteignant
l'interrupteur mural. Démonter les panneaus.
2 Tous les ans: il est conseillé d'enlever tous les panneaux et
de nettoyer l'intérieur y compris la base et la partie interne des
panneaux.
3 Ne jamais enlever le matériau anticondensation placé
autour du tuyau de sortie de l'évaporateur (le tuyau en cuivre
placé à droite du motoréducteur). Si ce matériau manque ou
est perdu, il faut le remplacer avec des pièces de rechange
originales du fabricant.
4 Afin d'éviter d'endommager le distributeur, les pièces en
plastique doivent être lubrifiées uniquement avec de la graisse
fournie par le fabricant ou avec d'autres graisses compatibles
avec le polycarbonate.
7 TIMER DE DEGIVRAGE
Le timer de dégivrage qui se trouve sur la paroi droite com-
mute automatiquement l’appareil de la fonction « granité » à la
fonction « boisson » et inversement.
Pendant le dégivrage le thermostat règle la température dans
la cuve et le régleur de densité est débranché. Une fois le dégi-
vrage terminé, le thermostat est débranché, la température va
baisser et le produit dans la cuve est réglé par le régleur de
ATTENTION
Avant toute intervention de nettoyage, débrancher
toujours électriquement le distributeur en retirant la fiche
de la prise ou en éteignant l'interrupteur externe mural.
ATTENTION
Faire attention aux ailettes du condenseur car elles sont affi-
lées.
IMPORTANT
Le schéma électrique du distributeur est reporté sur la
partie interne du panneau côté robinet.
16
MT MINI UL
densité.
figure 16
Fonctionnement du timer de dÈgivrage.
1 Règler l’heure du jour en tournant le timer dans le sens des
aiguilles d’une montre ( flèche A) Ne jamais tourner le timer
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre car cela
endommagerait le mÈcanisme intÈrieur.
Mettre l’heure à l’aide de la flèche B sur le timer. Le timer
donne l’heure au format 24 heures.
2 Programmer le timer de dégivrage en relâchant les boutons
C représentant le temps désiré pour le dégivrage.
Chaque pressions représentent 5 minutes. Le temps néces-
saire pour un dégivrage optimum est de 4 à 8 heures (selon les
conditions de température ambiante).
Attention : si tous les boutons du timer sont poussÈs, la
fonction de dÈgivrage est dÈbranchÈe (l’appareil
fonctionne comme si le timer de dégivrage n'était pas
installé).
25
1 00687 Cover fixing plate Plaquette du couvercle Placa para tapa
2 00688 Cover Couvercle Tapa
3 00689 Picture Photo Fotografia
4 00690 Complete cover Couvercle eclaire complet Tapa
5 00691 Bowl Réservoir Contenedor
6 00692 Faucet handle Levier de débit Palanca grifo
7 00447 Faucet handle spring Ressort du livier de débit Muelle de la palanca grifo
8 00420 Faucet piston Piston du robinet Pistón del grifo
9 00101 Faucet piston OR Joint OR du piston du robinet Junta OR del pistón grifo
10 00103 Faucet handle pin Pivot pour levier de débit Pivote de la palanca
11 00134 Restrictor cap Réducteur du robinet Tapa de restricción
12 00109 Thrust washer rubber cap Calotte pour coussinet Tapa de goma para buje
13 00537 Thrust washer Butée Arandela de empuje
14 00237 Left side panel Panneau latéral gauche Panel lateral izquierdo
15 00269 Timer switch Regleur de degivrage Contador de descongelación
16 00693 Evaporator insulating material Insolation de l'évaporateur Espuma aislante para evaporador
17 00092 4” leg Petit pied 4” 4” pie nivelador
18 00694 Evaporator rotor housing Siège rotor de l'évaporateur Base rotor evaporador
19 00695 Scraper bushing Douille du racleur Buje para rascador
20 00696 Rotor housing O-ring Joint du siège rotor O-ring para rotor
21 00697 Outside magnetic rotor assembly Rotor magnétique extérieur com-
plet
Rotor magnetico externo com-
pleto
22 00698 Evaporator front gasket Joint antérieur de l'évaporateur Junta anterior evaporador
23 00699 Outer spiral Racloir extérieur Rascador exterior
24 00228 Magnetic drive Rotoe intérieure Rotoe interior
25 00129 Switch box Boîte porte-interrupteurs Panel para interruptores
26 00562 Switch panel cover Couvercle boîte interrupteurs Tapa panel interruptores
27 00700 Evaporator screw stay Tirant de l'évaporateur Tirante evaporador
28 00182 Thermostat knob Pommeau du thermostat Pomo para termostato
29 00130 Power switch box Boîte porte-interrupteur général Panel para interruptor general
30 00282 3-position switch Interrupteur 3-positions Interruptor de 3 posiciones
31 00124
Switch Interrupteur Interruptor
32 00133 Fan blade Hélice Aspas
33 00132 Thermostat Thermostat Termostato
34 00297 Terminal block protection Protection borne Protección pasacable
35 00265 Terminal block with cable clamp Borne avec fixage du câble Pasacable
36 PPP Dispensing side panel Panneau côté robinet Panel lado grifo
37 00532-00322 Stainless steel fixing screw for panel Vis inox de fixation du panneaux Tornillo inox fijacion paneles
38 00564 Drip tray cover Couvercle tiroir égouttoir Rejilla cajón recoge-gotas
39 00565 Drip tray Tiroir égouttoir Cajón recoge-gotas
40 00298 Fan motor MINI 1 GL Moteur ventilateur MINI 1 GL Motor ventilador MINI 1 GL
40 00108 Fan motor MINI 2 / 3 GL Moteur ventilateur MINI 2 / 3 GL Motor ventilador MINI 2 / 3 GL
41 00179 Clip Clip Clip
42 00158 Rubber leg Petit pied Pie nivelador
43 00449 PWB housing Support du circuit imprimé Soporte circuito electrónico
44 00701 Delay electronic device Circiut imprimé de contrôle Circuito electronico
45 00463 Solenoid valve plastic cap Couvercle plastique pour sou-
pape èlectrique
Protecciòn de plastico para
bobina electrovalvula
46 >>> Solenoid valve coil Bobine électrovanne Bobine electrovàlvula
47 00702 Shaft Arbre Eje
48 00105 Bowl gasket Joint du réservoire Junta del contenedor
49 00703 Evaporator back gasket Joint postérieur de l'évaporateur Junta posterior evaporador
50 00704 Micro-switch protection Protection micro-interrupteur Goma de protección microinter-
ruptor
51 00121 Microswitch Microinterrupteur Microinterruptor
52 00150 Grey front bushing Douille anterieure grise Buje gris anterior
53 00255 Central shaft OR Joint "OR" pour arbre moteur OR para eje central
54 00705 Thermostat probe holder Support sonde du thermostat Lleva sonda termostato
55 00706 Gear motor Motoréducteur Motoreductor
56 00153 Rear bushing Douille postérieur Buje posterior
2416_29 V 0.1 06N15
26
MT MINI UL
57 00088 Spring Ressort Muelle
58 00452 Shaped nut Ecrou-guide du ressort Tuerca-guida del muelle
59 00087 Density adjustment screw Vis de régulation densité Tornillo regulador densidad
60 00573 Rear cover Carter postérieur Tapa posterior
61 00569 Rear cover fixing screw Vis de fixation du carter Tornillo de fijación de la tapa
62 00707 Rear cover picture Photo carter postérieur Fotografia para tapa posterior
63 00575 Rear cover picture screen Porte-photo carter postérieur Armazón para fotografia tapa
posterior
64 PPP Back panel Panneau postérieur Panel posterior
65 00157 Timer cover Couvercle timer Tapa para timer
66 00526 Right side panel Panneau latéral droit Panel lateral derecho
Please order what printed on
piece
Mentionner indicatif imprimé
sur la pièce
Pedir com la identificación
marcada en la pieza
See table Voir tableau Ver tabla
PPP MT 1 MINI MT 2 MINI MT 3 MINI
36 00239 00240 00241
64 00235 00236 00276
27
GEAR MOTOR
MOTOREDUCTEUR
MOTORREDUCTOR
1 00097 Bracket with bush Support avec coussinet Soporte con buje
2 00156 Stator Stator Estator
3 00296 Stator protection gasket Joint protection du stator Junta de la cobertura estador
4 00168 Washer Rondelle Arandella
5 00253 Rotor spacer Entretoise du roto Distancial del rotor
6 00190 Gear box with bushing Boîte du réducteur avec coussinet Caja reductor con buje
7 00256 Seal retainer Anneau d'étanchéité Junta de retencion
8 00254 Ball bearing 28 mm rubber cap Calotte pour roulement à billes Tapa de goma para cojinete
9 00255 Central shaft OR Joint OR pour arbre moteur OR para eje central
10 00247 Ball bearing 28 mm Roulement à billes 28 Cojinete de bolas 28
11 00257 1.5 mm spacer Entretoise 1,5 mm. Distancial 1,5 mm.
12 00184 Third gear Troisième engrenage Tercero engranaje
13 00388 Fourth gear Quatrième engrenage Cuarto engranaje
14 00258 3.3 mm spacer Entretoise 3,3 mm. Distancial 3,3 mm.
15 00224 Bushing rubber cap Calotte pour coussinet Tapa de goma para buje
17 00164 First gear Premier engrenage Primero engranaje
18 00167 Second gear Deuxième engrenage Segundo engranaje
19 00636 Gasket Joint Junta
20 00189 Gear box cover Carter du réducteur Tapa de la caja reductor
22 00180 Rotor Rotor Rotor
23 00187 Pinion Pignon Piñón
24 00169 Bushing Coussinet Buje
25 00170 Washer Rondelle Arandela
26 00262 Bracket screw Vis du stator Tornillo del estador
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Cecilware MT MINI UL Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi