Juwel 30086 Assembly Instruction

Taper
Assembly Instruction
D – Bedienungsanleitung
Wir bedanken uns, dass Sie sich für ein JUWEL
Produkt entschieden haben. Bitte beachten Sie
nachfolgende Bedienungsanleitung: Um Ihnen eine,
bei jedem Wäscheaufngen, saubere Leine zu ga-
rantieren, ist die JUWEL Wäschespinne (JUWEL
Pat.) als einzige mit einer integrierten Schutzhülle
aus witterungsbeständigem Synthetik gewebe aus-
gestattet, die bei Benützung der Wäschespinne in
das Standrohr eingezogen wird. Damit zu keinem
Zeitpunkt eine Funktionsstörung beim Einziehen
oder Herausziehen der Schutzhülle auftreten kann,
wird diese ohne jede Federmechanik mit einem Ge-
wicht am Ende der Schutzhülle betätigt. Abhängig
von der Temperatur und damit der Steigkeit des
Gewebes geht das Einziehen etwas schneller oder
langsamer. Ist es sehr kalt, empehlt es sich, die
Schutzhülle beim Einziehen in das Standrohr am
unteren Ende leicht nach oben zu schieben – unter
keinen Umständen kann sich die Schutzhülle dabei
verwickeln oder verklemmen.
Transportieren Sie bitte Ihre Wäschespinne mit
heruntergezogener Schutzhülle, dadurch ist das
Gewicht gesichert und außerdem werden die Leinen
in ihrer richtigen Position xiert.
1.) Einbetonieren der Bodenhülse
Heben Sie eine Grube mit einem Durchmesser von
ca. 40 cm und in der Tiefe der Bodenhülse aus.
(Achtung bei Modellen mit mitgelieferten Styro-
porteil: Styroporteil der Bodenhülse entnehmen
und von unten aufstecken, oder aber verwenden
Sie Zeitungspapier). Setzen Sie die Bodenhülse
senkrecht in die Grube ein und füllen Sie um den
Styroporteil (Zeitungspapier) Erde ein, damit von
unten kein Beton in die Hülse eindringt. Stellen Sie
die Wäschespinne nach dem Betonieren probeweise
in die Bodenhülse und richten diese mit der Was-
serwaage senkrecht aus. Zuletzt, nach Errten des
Betons, mit Erde auffüllen.
2.) Öffnen der Wäschespinne
Die 4 Arme lösen Sie bitte aus ihrer Einrastung am
oberen Sternteil. Heben Sie den Einhand-Hebel an,
klappen Sie diesen nach oben und lassen Sie den
Hebel an dem am Hauptarm angebrachten Teil
einrasten. Nicht einfach loslassen! Fertig!
ACHTUNG: Der Hebel in nicht xierter Position
verfügt über große Spannung – nicht einfach los-
lassen – Verletzungsgefahr!
Achtung: Durch diese neue Öffnungsmechanik
können Sie mit geringer Handkraft hohe Aufspann-
kräfte erzeugen. Bitte n icht mit G ewalt öf fnen bzw.
zu fest spannen die Arme können bei Überlast
beschädigt werden.
3.) Schließen der Wäschespinne
Um die Wäschespinne nach Gebrauch wieder zu
schließen, drücken Sie am Griffteil des Hebels
den roten Verschluss nach oben und lassen Sie den
Hebel langsam nach unten gleiten. Nicht einfach
loslassen!
4.) Herunterziehen der Schutzhülle
Zum Herunterziehen der Schutzhülle muss die
Wäschespinne geschlossen und die Arme im obe-
ren Sternteil eingerastet sein. Nun kann die Hülle
leicht aus dem Trichter über die Arme gleiten
mit leichtem Zug, niemals Gewalt anwenden.
Zum Abdecken der Wäschespinne ziehen Sie an
den beiden Griffkugeln möglichst senkrecht nach
unten, bis die Schutzhülle über die ganze Länge
der Arme gezogen ist.
5.) Sichern der Schutzhülle
Befestigen Sie nun die Hülle, indem Sie eine der
Arretierungen an der Schnur am unteren Schieber
einngen. Zum Öffnen einfach wieder aushängen.
Die Hülle wird nun automatisch in das Standrohr
eingezogen die Wäschespinne ist bereit zum
Aufspannen.
Sollte nach jahrelangem Gebrauch ein Austausch
der lle notwendig werden, so ist dies jederzeit
ganz einfach möglich Hülle mit dem daran be-
festigten Gewicht nach oben aus dem Standrohr
ziehen und laut beiliegender Montageanleitung
austauschen.
6.) Wäscheleine nachspannen
Sollte sich nach ngerem Gebrauch die Wäschelei-
ne gelockert haben, kann diese durch Nachjustieren
der Aufspannschnur nachgespannt werden. Die
Aufspannschnur, welche in der untersten Position
(am Nachspannelement beim oberen Sternteil) ein-
gehängt ist, können Sie eine Ausnehmung weiter
oben wieder einngen.
ACHTUNG:
Wäschespinne nur dann neigen, wenn die
Schutzhülle heruntergezogen ist, sonst kann
das Gewicht, das die Schutzhülle einzieht, he-
rausfallen – Verletzungsgefahr!
GB – Operating instructions
Thank you for having chosen a JUWEL product.
Please observe the following operating instructions:
In order to guarantee a clothes line that is clean eve-
ry ti me you hang up your lau nd ry, this clot hes d ryer
(JUWEL int.patent) is equipped with an integrated
protection cover made of weather-proof synthetic
fabric that is retracted into the main standard when
the dryer is used. To avoid any malfunction when
retracting or pulling out the protection cover, it is
actuated by a weight at its end without a spring
mechanism of any kind.
Depending on the temperature and thus on the
stiffness of the fabric, retracting can be a bit faster or
slower. If it is ver y cold, it is recommended to move
the protection cover upwards a bit at its lower end
when it is retracted into the main standard.
Please transport your clothes dryer with the protec-
tion cover pulled down; this secures the weight, and
the lines are also xed in their correct position.
1.) Grounding tube-xing to the ground
Dig a hole in a diameter of min. 16(40 cm) as deep
as the grounding tube. Take the white Styrofoam
part out of the grounding tube (all models which
are delivered with) or take some paper and x it on
the downside of the grounding tube again to cover
the opening. Now place the grounding tube in the
hole and close the gap round the Styrofoam / paper
wit h ear th, t hat no concrete will enter t he tube from
downside. Fix the grounding tube with concrete
as shown, but take care it is in a vertical position
make sure with clothes dryer before concrete will
harden.
2.) Opening of the clothes dryer
Please pull the 4 arms out of their catches on the
upper collar. Lift up the „One-hand-handle“, turn
it upwards and let the handle engage in the part on
the principal arm. Do not let go! Ready!
ATTENTION: The handle in an unxed position
has a lot of tension – never let go by itself risk
of injury!
Attention: Due to this new opening mechanism
you can create high opening forces with little
manual power. Please don‘t open with violence
or tighten too hard as the arms might be damaged
when overcharged.
3.) Closing of the clothes dryer
If you want to close the clothes dryer after use, pull
the red grip on the handle upwards and let the handle
slowly glide downwards. Do not let go!
4.) Pulling the protective cover down
The rotary dryer must be closed and the arms
engaged in their highest position. The cover can
now easily glide out of the tube and over the arms
with just a light pull. Never use force. To cover the
rotary dryer, pull the two beads down in a vertical
direction until the protective cover has been pulled
right over the arms.
5.) Securing the protective cover
Now fasten the protective cover by hooking one
of the stoppers on the slider cord onto the pole.
Unhook again to open. The cover will now be
automatically pulled into the pole the rotary dryer
is ready to unfold.
If the cover should have to be replaced after years
of use, this can easily be done at any time pull
the cover up out of the main standard as well as
the attached weight. Replace according to enclosed
operating instructions.
6.) Retautening the clothes line
If t he clot hes li ne should be loose a fter years of use,
it can be retautened by readjusting the opening line.
The opening line which is hooked in the lowermost
position (on the retautening element on the upper
collar) may be hooked in in a gap further upwards.
Only use one gap more at a time
CAUTION:
Do not tilt the rotary clothes dryer unless the
protection cover is pulled down. Otherwise, the
weight that pulls in the protection cover might
fall out, which could cause an injury.
F – Mode d‘emploi
Nous vous remercions d‘avoir choisi un produit
JUWEL. Nous vous prions de bien vouloir suivre
les conseils d‘utilisation ci-après : pour pouvoir
vous garantir des cordes à linge toujours propres
chaque fois que vous étendrez votre linge, nous
avons équipé ce séchoir Juwel d‘une housse intégrée
(brevet JUWEL) en matériau synthétique résistant
aux intempéries, qui disparaît dans le mât lorsque
le séchoir est utilisé.
Pour éviter un dysfonctionnement en actionnant la
housse, celle-ci est tirée hors du mât ou dispart
dans le mât gce à un poids, sans canisme à
ressort daucune sorte.
Selon la température inuant sur la raideur du
tissu, la housse sescamote dans le mât plus ou
moins rapidement. S‘il fait très froid, et si vous
voulez faire rentrer la housse dans le mât, nous
vous recommandons de pousser un peu la partie
infér ieure de la housse vers le haut. Il est i mp ossible
que la housse sentortille ou se coince.
Transportez toujours votre séchoir-parapluie avec
housse de protection fere. Ainsi, le poids est
bloqué et les cordes sont xées dans la bonne
position.
1.) Fixation de la douille de sol
Creuser un trou d‘un diamètre de 40 cm environ
aussi profond que la douille. Boucher l‘ouverture
inférieure de la douille soit avec du polystyrène
(pour les modèles livrés avec) soit avec du
papier. Poser la douille verticalement dans le
trou et mettre de la terre dans le fond autour du
polystyèrne (ou du papier) an déviter que le
béton ne pénètre par en-dessous dans l‘ouverture
de la douille.
Verser le béton en laissant un espace de 5 cm env.
en surface. Insérer à titre dessai le séchoir dans la
douille et sassurer qu‘il est vertical à laide d‘un
niveau à bulle dair. Une fois que le béton s‘est
durci, le couvrir avec de la terre.
2.) Ouvrir le séchoir parapluie
Veuillez détacher les 4 bras de leur blocage au
niveau du noyau étoisupérieur. Soulevez le le-
vier manuel, relevez-le vers le haut et laissez le
sencliqueter dans la pièce se trouvant sur le bras
principal. Ne pas lâcher ! C‘est prêt !
ATTENTION : Lorsque le levier nest pas xé, il
exerce une grande tension ne pas le lâcher risque
de blessures !
Attention : Gce à ce nouveau mécanisme
douverture vous pouvez exercer avec peu de force
une grande puissance d‘ouverture ne pas forcer
lors de l‘ouverture ou trop tendre les cordes les
bras pourraient être endommagés à cause de la
surcharge.
3.) Fermer le séchoir-parapluie
Pour fermer le séchoir-parapluie après son utilisa-
tion, veuillez débloquer le verrou rouge sitsur le
levier manuel et laissez glisser le levier lentement
vers le bas. Ne pas lâcher !
4.) Fermeture de la housse
Avant de tirer la housse vers le bas, le séchoir doit
être fermé et les bras bloqués dans le noyau éto-
ilé supérieur. Maintenant, la housse peut glisser
facilement du t sur les bras - tirer doucement,
ne jamais forcer. Pour couvrir le séchoir, tirer sur
les 2 boules verticalement vers le bas jusquà ce
Intelligente Produkte für
Garten & Haushalt
NOVAPLUS 500/600 · Art.-Nr. 30086/30089
Litho-Nr. 340-07-10 · Anl.-Nr. 11101469
G5/Diverses/Anleitungen/2011/30086-30089_A4.indd
1
2
3
4
6
5
JUWEL H. Wüster GmbH
D-82467 Garmisch Partenkirchen · Bahnhofstr. 31
Tel. 08821/1679 · Fax 08821/78545
A-6460 Imst · Industriezone 19 · Tel. 05412/69400
Fax 05412/64838
www.juwel.com · kund@juwel.com
que les bras soient entièrement recouverts par la
housse.
5.) Fixation de la housse
Fixer la housse en accrochant le système de blo-
quage sur la corde au niveau du noyau étoiin-
férieur. Pour ouvrir le séchoir, le décrocher. La
housse sescamote automatiquement à lintérieur
du mât - le séchoir-parapluie est prêt à être ou-
vert.
S‘il est nécessaire de changer la housse de pro-
tection intége, c‘est facile extrayez la housse
et le poids du mât, changez la housse selon les
instructions sur la housse de rechange.
6.) Retendre la corde à linge
Si la c orde à l inge se détendait après une long ue ut i-
lisation, celle-ci pourrait être retendue en réajustant
la corde servant à louverture du séchoir. Cette corde
attachée dans la position la plus basse (sur lélément
de retension au noyau étoilé supérieur), peut être
accrochée à nouveau dans le trou supérieur.
ATTENTION :
N‘incliner le séchoir parapluie que lorsque la
housse de protection est descendue, sinon le
poids qu i retient la hou sse de prot ect ion pourrait
tomber - risque de blessures !
I – Istruzioni per l’uso
Innanzitutto Vi ringraziamo per aver avuto du-
cia nella qualità del nostro marchio scegliendo
un prodotto JUWEL. Siamo certi che resterete
soddisfatti del vostro nuovo stendibiancheria ad
ombrello, e per questo Vi raccomandiamo di attener
Vi alle seguenti istruzioni. JUWEL sono gli unici
stendibiancheria ad ombrello dotati di una guaina
protettiva incorporata in tessuto sintetico resistente
alle intemperie che protegge dallo sporco non solo
le corde ma l‘intera struttura dello stendibiancheria
quando questo non è in uso (brevetto JUWEL). La
guaina protettiva non funziona con mecanismi di
molle ma con un semplice peso ssato all‘estremità
della guaina per garantire un funzionamento liscio
senza problemi. La velocità di sollevamento della
guaina dipende dalla temperatura e quindi dalla
maggior o minor rigidità del tessuto. A basse tem-
perature, si raccomanda di spingere un pò verso
l‘alto la guaina per agevolare il suo trascinamento
nel tubo di sostegno. La guaina non puó in nessun
modo ingarbugliarsi o incastrarsi.
Per la rimozione e il trasporto dello stendibian-
cheria si raccomanda di tenere la guaina chiusa.
In questo modo il peso rimane bloccato nel tubo
di sostegno e le corde restano ssate nella posi-
zione corretta.
1.) Inghisaggio in calcestruzzo del manicotto
di fondo
Scavare una buca avente diametro pari a ca. 40 cm
e profondità corrispondente a quella del manicotto
di fondo. (Atten zione p er il caso di model li dot ati di
elemento in styropor (polistirene) fornito a corredo:
togliere lelemento in polistirene del manicotto di
fondo ed inserirlo dal basso, oppure impiegare
carta da giornale). Posizionare il manicotto di
fondo ortogonalmente nella buca e rabboccare
con della terra la supercie attorno allelemento
in styropor (carta da giornale), in modo tale che il
calcestruzzo non penetri dal basso entro il mani-
cotto. A gettata ultimata, inserire a titolo di prova
lo stendibiancheria ad ombrello entro il manicotto
di fondo, effettuandone la messa a livello tramite
bolla. Una volta indurito il calcestruzzo, colmare
inne con del terreno.
2.) Apertura del ragno stendibiancheria
Sbloccare le 4 braccia dal rispettivo ancoraggio
in corrispondenza dell‘elemento a stella superi-
ore. Sollevare la leva monomano, ruotarla verso
lalto e far impegnare la leva in corrispondenza
dell‘elemento applicato presso il braccio principale.
Non limitarsi a lasciarla andare! Fatto!
ATTENZIONE: la leva in posizione non ssata è
dotata di elevata tensione non limitarsi a lasciarla
andare – Pericolo di lesioni!
Attenzione: Con la nuova mechanica di apertura
si crea cosi tanta potenza che non si deve apprire
con violenza. Altrimenti si rischia di dannegiare
i bracci.
3.) Chiusura del ragno stendibiancheria
Per richiudere dopo l‘uso il ragno stendibianche-
ria premere verso l‘alto la chiusura rossa, presso
l‘impugnatura della leva, e far scivolare lentamente
la leva verso il basso. Non lasciarla semplicemente
andare!!!
4.) Abbassamento della guaina di protezione
Per abbassare la guaina di protezione occorre che
il ragno stendibiancheria sia chiuso e che i bracci si
impegnino nella sezione a stella superiore. A questo
punto, la guaina può scorrere agevolmente dal
corpo imbutiforme lungo i bracci - e ciò esercitando
una leggera trazione ossia mai con forza eccessiva.
Per coprire il ragno stendibiancheria esercitare
verso il basso - per quanto possibile mantenendo
un assetto verticale - trazione presso le due sfere di
presa, sinché la guaina di protezione viene spinta
sull‘intera lunghezza dei bracci.
5.) Fissaggio della guaina di protezione
Ora ssare la guaina agganciando uno dei fermi
presso il lo al dispositivo di bloccaggio inferiore.
Per lapertura basta sganciare nuovamente. A questo
punto la guaina viene inserita automaticamente
nella colonna montante - il ragno stendibiancheria
è pronto per il serraggio.
Se, dopo molti anni di uso, una sostituzione della
guaina protettiva dovesse essere necessaria, basta
estrarrla dal tubo di sostegno insieme con il peso
attaccato e cambiarla secondo le istruzioni riportati
sulla guaina di ricambio.
6.) Ritesatura del lo stendibiancheria
Se dopo un utilizzo prolungato il lo stendibi-
ancheria si allenta, è possibile effettuarne una
ritesatura regolando la funicella tenditrice. La
funicella tenditrice agganciata nella posizione più
bassa (presso l‘elemento di riserraggio in corrispon-
denza della sezione a stella superiore) può essere
riagganciata utilizzando lapertura successiva posta
più in alto.
ATTENZIONE: chinare lo stendibiancherie so-
la mente se la g uai na é fermo! Pericolo che il p eso
della guaina cade fuori pericolo di lesioni!
NL – Bedieningshandleiding
Wij danken u dat u gekozen heeft voor een product
van JUWEL. Neemt u de volgende gebruiksaan-
wijzing in acht: Om u, iedere keer wanneer u was
ophangt, een schone waslijn te garanderen, is de
JUWEL als enige droogmole (JUWEL pat.) uitge-
rust met een geïntegreerde beschermhuls van weer-
bestendig synthetisch weefsel die bij gebruik van
de droogmolen in de standbuis wordt getrokken.
Opdat er op geen enkel moment een storing bij heet
in- of uittrekken van de beschermhuls kan optreden,
wordt deze zonder enige veermechaniek bediend
met een gewicht aan het eind van de beschermhuls.
Afhankelijk van de temperatuur en daarmee van
de stijfheid van hete weefsel gaat het intrekken iets
sneller of lanzamer. Wanneer het erg koud is, is het
aan te bevelen om de b eschermhuls bij het in de
standbuis trekken aan het onderste einde licht naar
boven te schuiven – de beschermhuls kan daarbij
onder geen enkele omstandigheid in de knoop raken
o klem komen te zitten.
Transperteer uw droogmolen met naar beneden
getrokken beschermhuls, daardoor is het gewicht
geborgd en bovendien worden de waslijnen vast-
gezet in hun juiste positie.
1.) De bodemhuls in beton inbedden
Graaf een put met een diameter van ongeveer 40
cm en in de diepte van de bodemhuls. (Opgepast:
bij modellen met meegeleverd Styropordeel: het
Styropordeel uit de bodemhulzen nemen en langs
beneden opsteken, of krantenpapier gebruiken.)
Plaats de bodemhuls verticaal in de put en vul rond
het Styropordeel (krantenpapier) aarde zodat langs
beneden geen beton i n de huls binnend ri ngt. Plaat s
de droogmolen na het betonneren bij wijze van proef
in de bodemhuls en richt deze met de waterpas
verticaal uit. Als laatste stap, na het uitharden van
het beton, met aarde opvullen.
2.) Openen van de droogmolen
De 4 armen uit hun houders boven aan de droog-
molen losmaken.
Til de eenhandshendel op, klap hem naar boven
en laat de hendel bij het aan de hoofdarm aange-
brachte onderdeel inklikken. Niet gewoon loslaten!
Klaar!
ATTENTIE: Er gaat van de hendel in niet ge-
xeerde positie een grote spankracht uit niet
gewoon loslaten – gevaar voor verwonding!
3.) Sluiten van de droogmolen
Om de droogmolen na het gebruik weer te sluiten,
drukt u op het greepgedeelte van de hendel de rode
sluiting naar boven en laat u de hendel langzaam
naar beneden glijden. Niet gewoon loslaten!
4.) De beschermhoes omlaagtrekken
Om de beschermhoes omlaag te trekken, moet de
droogmolen gesloten en moeten de armen in het
bovenste sterdeel ingeklikt zijn. Nu kan de hoes
gemakkelijk uit de trechter over de armen glijden
door lichtjes te trekken, nooit geweld gebruiken.
Om de droogmolen af te dekken, trekt u de beide
greepkogels zoveel mogelijk loodrecht omlaag
tot de beschermhoes over de hele lengte van de
armen getrokken is.
5.) De beschermhoes vastzetten
Bevestig nu de hoes door één van de arreterin-
gen aan het koord aan de onderste schuiver in te
hangen. Om te openen gewoon weer uithangen.
De hoes wordt nu automatisch in de standbuis
getrokken de droogmolen is dan klaar om te
worden opgespannen.
6.) Waslijnen bijspannen
Mocht na een langer gebruik de waslijn wat losser
zitten, dan kan deze door het bijstellen van het
spansnoer worden bijgespannen. Het spansnoer, dat
in de onderste positie (bij het spanelement boven
aan de droogmolen) ingehangen is, kunt u op een
plek meer naar boven weer inhangen.
ATTENTIE:
Kantel de droogmolen alleen, wanneer de be-
schermhoes naar beneden is getrokken, omdat
anders het gewicht dat de beschermhoes naar
binnen trekt eruit kan vallen kans op ver-
wondingen!
E – Instrucciones de uso
Le agradecemos que haya elegido un producto
JUWEL. Por favor, siga las siguientes instrucciones
de uso: Para poder asegurarle que sus cuerdas
siempre estén limpias al tender la ropa, Juwel son
los únicos tendederos paraguas (patente JUWEL)
que integran una funda protectora de tejido sin-
tético resistente a la intemperie que se retrae al
interior del tubo del soporte cuando el tendedero
paraguas está en uso. Para que en ningún momento
se pueda producir un fallo de funcionamiento en la
retracción o extracción de la funda protectora, ésta
se realiza sin ningún tipo de menica de muelle
por medio de un contrapeso jado en el extremo
de la funda protectora. La retracción puede ser
más rápida o lenta en función de la temperatura
y, con ello, de la rigidez del tejido. Si hace mucho
frío, es recomendable empujar la funda protectora
hacia arriba desde el extremo inferior durante la
retracción al interior del tubo del soporte; de este
modo, la funda protectora no se puede enrollar o
atascar de ninguna forma.
Le rogamos que transporte su tendedero paraguas
con la funda protectora extraída, esto asegura el
contrapeso y, además, las cuerdas se jan en su
posición correcta.
1.) Fijación del casquillo de suelo con cemento
Excave un foso con un diámetro de aprox. 40 cm
y la profundidad del casquillo de suelo. (¡Atención
con los modelos que lleva n u na pieza de poliest ireno
expandido en el suminstro! Hay que retirar la pieza
de poliestireno expandido del casquillo de suelo y
colocarla desde la parte inferior, o utilizar papel
de periódico). Coloque verticalmente el casquillo
de suelo en el foso y rellene con tierra los alrede-
dores de la pieza de poliestireno expandido (papel
de periódico) para que desde la parte inferior no
penetre cemento en el casquillo. Una vez realizado
la cimentación, haga la prueba colocando el tende-
dero paraguas en el casquillo de suelo y calibre el
mismo verticalmente con ayuda de un nivel. Una
vez endurecido el cemento, nalmente hay que
tapar el foso con tierra.
2.) Abrir el tendedero
Suelte los 4 brazos encajados en la pieza superior en
forma de estrella. Levante la palanca manejable con
una sola mano, llévela hacia arriba y deje encajar la
palanca en la pieza jada en el brazo principal. ¡No
debe soltarla simplemente! ¡Ya está listo!
ATENCIÓN: La palanca en posición no jada
dispone de una fuerte tensión no debe soltarla
simplemente – ¡ Peligro de lesiones!
ATENCIÓN: mediante este nuevo mecanismo de
abertura, usted puede producir grandes fuerzas de
tensado con poca fuerza manual. Rogamos que no lo
abra con fuerza ni lo tense demasiado, pues en caso
de sobrecarga se podrían dañar los brazos.
3.) Cerrar el tendedero
Pa ra volver a cer rar el tende dero después de su uso,
empuje el cierre rojo en el asidero de la palanca
hacia arriba y deje deslizar la palanca lentamente
hacia abajo. ¡No debe soltarla simplemente!
4.) Bajar la funda de protección
Pa ra baja r la f unda de p rotección, el tendedero debe
estar cerrado y los brazos deben estar enclavados
en la pieza superior en forma de estrella. De esta
forma, la funda puede deslizarse fácilmente de la
tolva por encima de los b razos ti rando suavemente
y si n apl icar fuerza en n ing ún momento. Pa ra cubr ir
el tendedero, tire de los dos pomos –en lo posible
verticalmentehacia abajo hasta que la funda pro-
tectora cubra los brazos en toda su longitud.
5.) Fijación de la funda protectora
A continuación, je la funda colgando uno de los
bloqueos de la cuerda en el pasador inferior. Para
abrir la funda protectora simplemente vuelva de
descolgarlo. De esta forma la funda se vuelve a
retraer automáticamente al interior del tubo de
soporte y el tendedero paraguas está listo para
su apertura.
Si después de un uso prolongado durante muchos
años fuera necesario sustituir la funda, lo puede
hacer fácilmente de la siguiente forma: tire de la
funda con el contrapeso en su extremo hacia arriba
pa ra sa carlo del t ub o del soporte y sust it úya la según
las instrucciones de montaje adjuntas.
6.) Retensar las cuerdas del tendedero
En caso de que la cuerda para tender se hubiese
aojado después de un uso prolongado, se puede
retensar mediante un reajuste de la cuerda de ten-
sión. La cuerda de tensión, colgada en la posición
más baja (en el elemento para retensar, ubicado en
la pieza en forma de estrella superior), puede ser
enganchada un punto más arriba.
¡ATENCIÓN!
Incline el tendedero paraguas solamente cuando
la cubierta protectora esté bajada, de lo contra-
rio el peso que retrae la cubierta puede salirse.
¡Peligro de lesiones!
N – Bruksanvisning
Vi takker for at De har bestemt Dem for et JUWEL
produkt. Vi ber Dem om å lge etterfølgende
bruksanvisning: For å garantere Dem en ren kless-
nor hver gang De henger opp vasketøy er JUWEL
som eneste tørkestativer (JUWEL pat.) utstyrt med
et integrert beskyttelseshylster av værbestandig
syntetikstoff som trekkes inn i det stående røret
r tørkestativet er i bruk. For at det ikke på noe
tidspunkt kan oppstå en feilfunksjon i forbindelse
med at beskyttelseshylsteret trekkes inn eller ut,
drives dette uten noen som helst fjærmekanikk ved
hjelp av et lodd ved enden av beskyttelseshylsteret.
Avhengig av temperaturen og dermed også av hvor
stivt materialet er r inntrekkingen litt fortere eller
langsommere. Er det veldig kaldt, er det å anbefale
å skyve beskyttelseshylsteret ved den nedre enden
lett oppover når dette trekkes inn i det stående røret.
Ikke under noen omstendighet kan beskyttelses-
hylsteret oke seg eller klemme seg fast.
Transport: Vennligst transporter tørkestativet med
beskyttelseshylsteret trukket ned. denne måten
er loddet sikret og dessuten kseres snorene i
riktig posisjon.
1.) Faststøping av jordhylsen
Grav et hull med en diameter ca. 40 cm og
dypt som jordhylsen er. Forsiktig ved modeller
hvor det følger med en del av isopor: Jordhylsens
isopordel fjernes og settes på nedenfra, eller De
bruker avispapir). Sett jordhylsen loddrett ned i
hullet og fyll dette med med jord rundt isopordelen
(avispapi ret), for at det i kke sk al kom me betong inn
i hylsteret nedenf ra. Sett tørkestativet som en prøve
ned i jordhylsen etter støpingen og sørg for at dette
står loddrett ved hjelp av water. Til slutt, etter at
betongen er blitt hard, fylles det opp med jord.
2.) Åpning av tørkestativet
De 4 armene løsnes fra låsingen i øvre stjernedel.
Hev enhånds-armen, klaff den opp og la armen
låses i den delen på hovedarmen, ikke slipp! Fer-
dig! OBS! Armen har stor spenning i ikke ksert
posisjon – ikke slipp – fare for skader! Obs!. Med
denne nye åpningsmekanikken kan du med liten
kraft oppnå høy spennings-effekt. Bruk ikke makt
hhv. spenn for hardt. Ved overbelastning kan ar-
mene skades.
3.) Lukking av tørkestativet
For å lukke tørkestativet etter bruk, trykker du
den røde låsen på armgrepet oppover og lar armen
langsomt gli ned. Ikke slipp!!!
4.) Nedtrekking av beskyttelseshylster
For nedtrekking av beskyttelseshylsteret tørke-
stativet være lukket og armene låst i øvre stjernedel.
Nå kan hylsteret gli lett ut av trakten over armene
med lett trekk, bruk aldri makt. For tildekking
trekker du i begge grepskulene muligst loddrett
nedover, inntil beskyttelseshylsteret er trukket
over hele armlengdene.
5.) Sikring av beskyttelseshylsteret
Fest hylsteret ved å henge inn en av sperrean-
ordningene nedre skyver. For åpning henges
den ganske enkelt av. Hylsteret blir nå automatisk
trukket inn i standrøret – tørkestativet er klart for
oppspenning.
Hvis det etter mange års bruk skulle være nødvendig
å skifte ut hylsteret, er dette til en hver tid mulig
uten vanskelighet. Til dette trekkes hylsteret samt
det loddet som er festet til dette oppover og ut av
det stående røret og skiftes ut i henhold til vedlagte
monteringshenvisning.
6.) Etterstramming av klessnor
Dersom snoren etter lengre bruk er løsnet kan den
etterjusteres med oppspenningssnoren. Oppspen-
ningssnoren, som er innhengt i nederste posisjon
(på etterspenningselementet i øvre stjernedel) kan
innhenges i en utsparing lenger opp.
OBS:
Tørkestativet må bare yes når beskyttelses-
hylsteret er trukket ned, ellers kan loddet som
trekker inn beskyttelseshylsteret falle ut fare
for skader!!
SF – Käyttöohjeet
Kiitos, että valitsit JUWEL tuotteen. Noudata sen
käytössä seuraavia käyttöohjeita. Nyt voit ripu-
staa pyykin aina puhtaalle narulle, silJUWEL
pyykinkuivaustelineet on ainoina kuivaustelineinä
(JUWEL pat.) varustettu ätä kestävästä syn-
teettisestä kankaasta valmistetulla suojahupulla.
Kun kuivausteline ei ole käytössä, suojus vedetään
sisään telineen jalustaputkeen.
Suojahuppu vedetään jalustaputken sisään ilman
jousimekaniikkaa vain suojahupun pään ripuste-
tulla painolla. Näin vältytään kaikilta toimintohä-
iriöilhuppua sisäänvedettäessä. Lämpötilasta
ja in kankaan jäykkyydestä riippuen sisään-
veto sujuu nopeammin tai hitaammin. Erittäin
kylmässä ässä on suositeltavaa auttaa putkeen
viemistä kevyesti alhaalta työntämälsuojahup-
pu ei tällöin missään tapauksessa voi kiertyä tai
juuttua kiinni.
Kuljeta pyykinkuivausteline aina suojahuppu
alasvedettynä, in paino on suojattu ja narut ki-
innittyneet oikeaan asentoon.
1.) Mahan pistettävän holkin betonointi
Kaiva maahan holkinsyvyinen aukko, jonka läpi-
mitta on n. 40 cm. (Huomio malleissa, joissa on
styroporiosa: poista holkin styropori ja pistä se
alakautta putken ympärille tai käytä sanomalehti-
paperia). Aseta holkki maa-aukkoon pystysuoraan
ja täystyroporin (sanomalehtipaperin) ympärille
multaa, jottei holkkiin pääse alhaalta käsin beto-
nia. Pistä betonoinnin jälkeen pyykinkuivausteline
holkkiin ja ojenna vesivaakaa käyttäen pystysuora-
an. Täytä mullalla betonin kuivuttua.
2.) Pyykinkuivaustelineen avaus
Avaa 4 vartta kiinnityksistään ylemllä tähtikap-
paleella. Nosta yhden käden vipua, äntämä
ylös ja anna vivun lukkiutua ävarrelle a asennet-
tuun osaan. Älä päästä heti irti! Valmis!
HUOMIO! Vipu on luk kiutuneena jännitteen alai-
nen - älä päästä heti irti - loukkaantumisvaara!
Huomio: t äl lä uudella avausmeka ni ikalla voit vä hä-
isellä käsivoimalla aikaansaada moitteettoman
kiristyksen. Äkäytä avaamiseen väkivaltaa tai
kiristä liian kirlle, pingotinvarret voivat vauri-
oitua ylikuormitettaessa.
3.) Pyykinkuivaustelineen sulkeminen
Sulje pyykinkuivausteline käytön lkeen pai-
namalla vivun kahvalla olevaa punaista lukkoa
ylöspäin ja anna vivun liukua hitaasti alaspäin.
Älä päästä nopeasti irti!!!
4.) Suojahupun alasveto
Suojahuppua alasvedetessä pyykinkuivausteli-
neen tulisi olla suljettu ja varret lukittu ylimpään
htiosaan, näin huppu voi liukua kevyesti pois
pingotinvarsilta vedä kevyesti, älä käytä koskaan
kivaltaa. Kun haluat peittää pyykinkuivauste-
lineen, vedä kummastakin kahvasta - mahdolli-
simman pystysuoraan alas kunnes suojahuppu
on kokonaan pingotinvarsien päällä.
5.) Suojahupun varmistus
Kiinnitä suojahuppu nyt ripustamalla jokin narun
lukituksista alempaan tähtikappaleeseen. Avaus
tapahtuu vain avaamalla ripustus. Suojahuppu
vedetään nyt automaattisesti jalustaputken sisään
– pyykinkuivausteline on käyttövalmis.
Jos vuosien käytön aikana tulee tarpeelliseksi vai-
htaa suojus, s e on a iva n yksinkerta ista. Vedä suojus
siihen kiinnitettyine painoineen jalustaputkesta ja
vaihda se oheisen käyttöohjeen mukaisesti.
6.) Pyykkinarun jälkikiristys
Jos pyykkinaru on pitemn käytön lkeen löysty-
nyt, voit jälkikiristää sen kiristysnarua ätämällä.
Voit ripustaa kiristysnarun, joka on ripustettu alim-
paan asentoon (lkikiristyselementillä ylemmäl
htikappaleella), yhtä lovea ylemmäs.
HUOMIO:
Kallista pyykinkuivaustelinettä vain, kun suo-
jahuppu on vedetty pois, muuten suojahupun
paino voi pudota ulos loukkaantumisvaara!
S – Bruksanvisning
Vi tackar för att du har valt en JUWEL-produkt.
Var god beakta efterföljande bruksanvisning:
För att kunna garantera att linorna är rena varje
gång du hänger upp tvätt är JUWEL som enda
torkställningar (JUWEL Pat.) utrustade med ett
integrerat skyddshölje av väderbeständig syntet-
vävnad som dras in i fotröret r torkställningen
används. För att det aldrig någonsin skall uppstå
några funktionsstörningar r skyddshöljet dras
in eller ut manövreras denna utan någon som helst
fjädermekanik med en vikt i änden av skyddshöljet.
Beroende temperatur och ledes hur pass stel
vävnaden är r det snabbare eller ngsammare
att dra in den. Om det är mycket kallt är det att
rekommendera att skjuta skyddshöljet i den nedre
änden något uppåt när det dras in i fotröret under
inga omständigheter kan skyddshöljet trasslas in
eller komma i km.
Transportera torkställningen med neddraget
skyddshölje, säkras vikten och dessutom xeras
linorna i sin riktiga position.
1.) Ingjutning av bottenhylsan i betong
Gräv en grop med en diameter ca 40 cm och
lika djup som bottenhylsan.(Observera för modeller
med medlevererad frigolitdel: ta ut bottenhylsans
frigolitdel och sätt den nedifn eller använd
tidningspapper). Sätt i bot ten hylsan lo drätt i gr op en
och fyll på med jord runt frigolitdelen (tidnings-
pappret) att det inte tnger in någon betong i
hylsan nedifn. Placera tvättställningen prov
i bottenhylsan efter det att bottenhylsan ingjutits
i betong och rikta tvättställningen lodrätt med ett
vattenpass. Till sist fyller man med jord efter
det att betongen hårdnat.
2.) Öppna torkvindan
Lossa de fyra armarna ur spärren på den övre stjärn-
delen. Lyft enhandspaken, fäll denna uppåt och se
till att spaken låses på den delen på huvudarmen.
Släpp den inte bara! Färdigt!
OBSERVERA: Spaken har stor spänning när den
inte är i fxerad position du får inte bara släppa
den, risk för att du kan skada dig !
Obs: Genom denna nya öppningsmeknism kan höga
uppspänningskrafter uppstå med låg handkraft.
Öppna inte med våld resp spänn för hårt, armarna
kan ta skada vid överbelastning.
3.) Stänga torkvindan
För att stänga torkvindan igen efter användning
trycker du den rö da förslutningsdet aljen på spakens
handtagsdel uppåt och låt spaken långsamt glida
nedåt. Släpp den inte bara !!!
4.) Dra ner skyddshöljet
För att dra ner skyddshöljet måste torkvindan vara
stängd och armarna låsta i det övre krysset. Nu kan
höljet lätt glida ut ur tratten över armarna - dra lätt,
använd aldrig våld. För att cka över torkvindan
drar du i de båda kulhandtagen lodrätt nedåt
som möjligt tills skyddshöljet dragits ner över
armarnas hela längd.
5.) Säkra skyddshöljet
Fäst nu höljet genom att nga upp en av arrete-
ringarna i snöret nedtill. För att öppna hakas den
helt enkelt av igen. Höljet dras nu automatiskt in i
stativet – torkvindan är redo att spännas upp.
Om de skulle bli nödvändigt efter era års anvä-
ndning att byta ut höljet är detta hur lätt som
helst dra ur höljet med den däri fästa vikten uppåt
ur fotröret och byt ut det enligt bifogade monte-
ringsanvisning.
6.) Efterspänna tvättlinan
Om tvättlinan blivit slapp efter längre tids använd-
ning kan den efterspännas genom att efterjustera
spännsnöret. Spännsnöret som är upphängt i den
nedersta positionen (på efterspänningsdelen
den övre stjärndelen) kan hakas i ett urtag längre
upp.
OBS
Luta torkställningen endast om skyddshöljet
är neddraget, annars kan vikten som drar in
skyddshöljet falla ut risk för att man kan göra
sig illa.
DK – Betjeningsvejledning
Vi takker, fordi De har købt et J UW EL -p ro du kt. De
bedes overholde følgende betjeningsvejledning:
For at garantere, at rresnoren er ren, hver gang
De hænger vasketøj op, er JUWEL som de en-
este tørrestativer (JUWEL-patent) udstyret med
en integreret beskyttelsesskærm af vejrbestandigt
syntetisk stof, som skubbes ind i standrøret, når
tørrestativet benyttes. For at der aldrig skal opstå
funktionsforstyrrelser, r beskyttelsesskærmen
trækkes ind eller ud, bliver den aktiveret med en
vægt for enden af beskyttelsesskærmen, altså uden
nogen form for fjedermekanisme. Afhængigt af
temperaturen og dermed også af, hvor stift stoffet
er, r det lidt hurtigere eller langsommere at trække
stoffet ind. Hvis det er meget koldt, anbefales det
at skubbe beskyttelsesskærmen lidt op, når den
trækkes ind i standrøret beskyttelsesskærmen kan
derved aldrig sno eller klemme sig fast.
Transport Ved transport af tørrestativet skal besky-
ttelsesskærmen være truk ket ne d, derved er væg ten
sikret, og desuden holdes tørresnorene fast i den
rigtige position.
1.) Indbetonering af jordbøsningen
Grav et hul med en diameter ca. 40 cm med
samme dybde som jordbøsningen. (Pas ved
modeller med medleveret amingo-del: Tag jord-
bøsningens amingo-del tages ud og sæt den
nedefra eller benyt avispapir.) Sæt jordbøsningen
lodret ned i hullet og fyld jord omkring amingo-
delen (avispapiret), så der ikke trænger beton ind i
bøsningen nedefra. Efter betoneringen stilles tør-
restativet forsøgsvist ned i jordbøsningen og rettes
til med et vaterpas, så det står lodret. Til sidst, når
betonen er størknet, fyldes op med jord.
2.) Tørrestativet åbnes
De 4 arme løsnes fra deres lås ved den øverste
stjernedel. Løft enhånds-håndtaget, klap det op og
lad ndtaget i hak den del, som er anbragt
hovedarmen. Ikke bare slippe det! Færdig!
BEMÆRK! I ikke låst position står håndtaget
under høj spænding – Ikke bare slippe det Fare
for kvæstelser!
Bemærk: Med denne nye åbningsmekanisme kan
De med kun lidt håndk raft opnå høje opspændings-
kræfter. Brug ikke vold til at åbne eller fastspænde;
armene kan blive beskadiget ved overbelastning.
3.) Tørrestativet lukkes
For at klappe tørrestativet sammen igen efter brug
trykker man den røde lås håndtagets grebdel
opad og lader håndtaget glide langsomt ned. Ikke
bare slippe det !!!
4.) Beskyttelseskappen trækkes ned
For at træk ke beskytt elseskapp en ned sk al tørresta-
tivet være lukket, og armene være gået i indgreb i
den øverste stjernedel. Nu kan kappen nemt glide
til tragten over armene - med et let træk, brug aldrig
vold. For at dække tørrestativet trækker du ved de to
grebskugler helst lodret nedad, til beskyttelseskap-
pen er trukket over armene i fuld længde.
5.) Sikring af beskyttelseskappe
Fastgør nu kappen ved at hænge en af låsene
snoren på den nederste skyder. For at åbne skal de
blot tages af igen. Kappen trækkes nu automatisk
ind i standerrøret - tørrestativet er parat til at blive
spændt op.
Skulle det efter mange års brug være nødvendigt
at udskifte beskyttelsesskærmen, er dette muligt
uden problemer beskyttelsesskærmen og den der
fastgjorte vægt trækkes opad og ud af standrøret
og udskiftes i overensstemmelse med den vedlagte
monteringsvejledning.
6.) Efterspænding af tørresnoren
Hvis tørresnoret er blevet slækket efter længere
tids br ug, ka n den st rammes ved at justere opspæn-
dingssnoren.
Opspændingssnoren, som er hængt ind i den ne-
derste position (ved efterspændingselementet på
øverste stjernedel), kan indsættes et hak længere
oppe.
BEMÆRK
Tørrestativet kun stå skråt, r beskyttel-
se sskærmen er t rukket ned, ellers kan den vægt,
som t rækker beskyttelsesskærmen ind, fa lde ud
Fare for kvæstelser!
HR – Uputstvo o upotrebi
Poštovani potrošaču
Zahvaljujemo se na povjerenju i odluci kupovanja
našega produkta. Da bi vas sušilica veša dugo
služila obratite pažnju uputstvu o upotrebi.
1.) Betoniranje podnog držača
Iskopajte 40cm promjera jamu i dubinu od visine
podnog dača. (Pozor kod modela sa isporenim
stiropor dijelom: stiropor uzeti i u doljnji dio držača
utisnuti ili upotrebite stari papir.) Usadite podni
držač okomito u jamu inaspite oko stiropora zemlju
da nebi beton odozdo u držač ušao. Usadite kišobran
nakon betoniranja i sa vaservagom izravniti. Kada
se beton stvrdne tek tada nasuti zemljom.
2.) Otvaranje sušilice
Popustite molimo Vas 4 kraka iz njihovog lež išta na
gornjem zvjezdanom djelu. Podignite jednoručnu
polugu, preklopite ju prema gore i pustite ju da se
uklopi u dio 3 na glavnom kraku. Ne jednostavno
pustiti! Gotovo!
POZOR: Poluga je u ne ksiranom položaju jako
stegnuta ne pustiti jednostavno opasnost od
ozljede !
Pažnja: Tom novom mehanikom za otvaranje
možete s malom snagom ruku proizvesti veliku
silu napinjanja. Molimo vas da otvaranje ne vršite
silom, odnosno da ne stežete previše čvrsto jer bi se
usljed preopterećenja krakovi mogli oštetiti.
3.) Zatvaranje sušilice
Kako bi se sušilica nakon uporabe opet zatvorila,
na ručki poluge crveni poklopac pritisnite prema
gore i polugu pustite da se lagano spusti prema
dole. Ne jednostavno pustiti!
4.) Skidanje zaštitne ovojnice
Za skidanje zaštitne ovojnice mora sušilo za rublje
biti zatvoreno i ručice zabravljene u gornjem zvjez-
dastom dijelu. Ovojnica sada može lagano kliziti iz
lijevka preko rica uz lagano povlačenje, nikada
ne primjenjujte silu. Za prekrivanje sušila za rublje
povucite obje kuglaste ručke okomito prema dolje
dok se zaštitna ovojnica ne povuče preko cijele
duljine ručica.
5.) Osiguravanje zaštitne ovojnice
Pričvrstite zaštitnu ovojnicu tako da jednu od
blokada na užetu objesite za donji klizač. Za otva-
ranje ih jednostavno ponovno skinite. Ovojnica se
automatski uvlači u cijev postolja sušilo za rublje
spremno je za navlačenje.
Postane li potreba nakon duge upotrebe zaštitnu
vr eću p rom ijen it i t o je podpuno je dnostav no. Vr eću
sa pricvrsćenim tegom iz nosne cijevi izvući i po
uputi promijeniti.
6.) Zategnuti užadi za rublje
Ukoliko bi nakon duže uporabe užad za rublje
olabavilo, isto se može zategnuti kroz dodatno
justiranje užeta za zatezanje. Uže za zatezanje, koje
je obješeno u najnižem položaju (na elementu za
zatezanje kod gornjeg zvjezdanog dijela), se može
opet objesiti više za jedan položaj.
POZOR:
Kišobran smijete naginjati samo kada je
zaštitna vreća na vučena. Inače može ispasti
teg. mogućnost povrijede.
CZ – Návod k obsluze
Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro robek JU-
WEL. Věnujte prosím pozornost sledujícímu -
vodu k obsluze: Abychom Vám zaručili při každém
věšení prádla čistou šňůru na prádlo, jsou sklopné
stojany na se prádla JUWEL, jako jediné to-
hoto druhu, vybaveny integrovaným ochranným
obalem ze syntetického tkaniva, odolného proti
povětrnostním vlivům (patent JUWEL), který se při
použití sušicího stojanu vtáhne do trubky stojanu.
Aby v žádném ípadě nedocházelo k funkčm
poruchám při vtahování anebo vytahování ochran-
ného obalu, je tento bez jakékoliv pružinové mecha-
niky ovládán závažím na konci obalu. V závislosti
na teplotě a tím na tuhosti tkaniva probíhá vtaho-
vání rychlejí anebo pomalejí. Je-li velmi chladno,
doporučuje se posunout ochranný obal při vtaho-
vání do trubky stojanu poněkud směrem vzhůru
mto způsobem se v žádném ípadě ochran
obal nezamotá anebo nevzpříčí.
Dopravujte prosím Váš sušicí stojan se staženým
ochranným obalem, v tomto ípaje totiž závaží
zajištěno a šňůry jsou navíc xovány ve správné
poloze.
1.) Zabetonování zásuvného pouzdra
Vykopejte mu průměru asi 40 cm o hloubce, odpo-
dají délce zásuvného pouzdra. (Pozor u ty s
vloženým polystyrenovým dílem: Polystyrenovou
vložku vyjměte ze zásuvného pouzdra a nasaďte
zespodu, můžete však použít i novinového papíru).
Vsaďte zásuvné pouzdro svisle do jámy a nasypte
okolo polystyrenové vložky (novinového papíru)
hlínu tak, aby zespodu do zásuvného pouzdra
nevnikl beton. Nasaďte skládací stojan na prádlo
zkusmo do suvného pouzdra a vyrovnejte toto
do svislé polohy za pomoci vodováhy. Po ztuhnutí
betonu zaplňte jámu hlínou.
2.) Otevření sušáku prádla
Na horn ím hvězdicovém dílu odblok ujte 4 ramena.
Zvedněte jednoruční páku, vysuňte ji nahoru a
nechte ji zaklapnout do lu umístěného na hlavním
ramenu. Páku nepouštějte! Hotovo!
UPOZORNĚNÍ: Na páku v nezaxované pozici
působí vel ké napětí pá ku proto nep oušt ějte h rozí
nebezpečí poranění!
Pozor: Touto novou mechanikou otní žete
za použití maruční ly docílit vysokého napnutí.
Neotrejte sušák silím resp. nenapínejte íl
šňůru. i etížení by mohlo dojít k poškození
ramen.
3.) Zavření sušáku prádla
Pokud je potřeba sušák prádle opět zavřít, stiskněte
na držadlové části páky nahoře červenou pojist-
ku a nechte ku pomalu sklouznout dolů. ku
nepouštějte!
4.) Stažení ochranného obalu
Za účelem stažení ochranného obalu se musí sušák
zavřít a ramena musí zaskočit do horho dílu
hvězdicovitého tvaru. Nyní že obal lehce vy-
klouznout z trýchtýře a přetáhnout se přes ramena
použíjte pouze lehkého tahu, nikdy nepoužívejte
násíli. K zakrytí sušáku potahujte za obě ovládací
kuičky dle možnosti směrem svisle dolů, až se
ochranný obal po celé délce přetáhne přes ra-
mena.
5.) Zajištění ochranného obalu
Upevněte obal tím, že zavěsíte jednu z aretací na
šňůře ke spodmu smykátku. K otevření jej pouze
opět vyvěste. Obal se nyní automaticky vtáhne do
trubky stojanu – sušák je připraven k napnutí.
Když po dlouholetém používání se vyskytne
potřeba obal vyměnit, lze to kdykoliv jednoduše
provést obal se závažím se vytáhne z trubky sto-
janu směrem vzhůru a vymění se dle příloženého
montážho návodu.
6.) Dodatečné napnutí prádelní šňůry
Pokud během delšího používání dojde k povo-
lení prádelní šňůry, napnete ji dodatným na-
stavením upínací šňůry. Upínací šňůru, která je
zavěšena na nejspodnější pozici (na dopínací části
u hvězdicového dílu), žete zavěsit o jednu výseč
le nahoru.
POZOR:
Rozev írací suš icí stoja n smí být bočně nakláněn
jen při staženém ochranném obalu, jinak by
mohlo dojít k vypadnutí závaží, sloužicího
ke vtahování ochranného obalu -nebezpečí
zraní !
SI – Navodilo za uporabo
Zahvaljujemo se vam, da ste se odločili za izdelek
JUWEL. Prosimo upoštevajte naslednje navodilo
za uporabo: Za zagotavljanje čiste vrvi pri vsakem
obešanju perila sta JUWEL kot edina sušilnika
za perilo (JUWEL pat.) opremljena z vgrajenim
zaščitnim ovojem, ki je izdelan iz sintetične tka-
nine, le-ta je obstojna proti vremenskim vplivom
in se pri uporabi sušilnika povleče oz. zloži v
pokončno cev. Da v nobenem trenutku ne pride
do motnje v delovanju, ko se zaščitni ovoj povleče
oz. potegne navznoter ali navzven odstrani oziroma
namesti -, se le-ta brez vsake vzmetne mehanike
sproži ter vključi z utežjo na koncu zaščitnega
ovoja. Odvisno od temperature in s tem povezano
togostjo tkanine, poteka postopek v katerem se
zaščitni ovoj potegne navznoter odstrani nekoliko
hitreje ali pa počasneje. Če je zelo hladno, vam
priporočamo, da zaščitni ovoj pri potegovanju v
pokončno cev na spodnjem koncu narahlo potisnete
navzgor pod nobenim pogojem se zaščitni ovoj pri
tem ne zaplete ali zatakne.
Prosimo, da sušilnik transportirate s spuščenim
za ščitni m ovojem, s tem je zavarova na utež in raz en
tega je vrv ksirana v pravem položaju.
1.) Betoniranje talne puše oz. tulca
Izkopljite jamo s premerom 40 cm in z globino, ki
odgovarja višini talne puše oz. tulca. (Pri modelih,
pri katerih je skupaj dobavljen tudi stiroporni del
upoštevajte naslednje: stiroporni del vzemite iz
talne puše oz. tulca in ga nataknite na spodnji
strani ali pa uporabite časopisni papir). Talno pušo
oz. tulec postavite v jamo navpično in okrog stiro-
pornega dela (časopisnega papirja) nasujte zemljo,
da v pušo oz. tulec od spodaj ne bo prodrl beton.
Po betoniranju postavite sušilnik poskusno v talno
pušo oz. tulec ter jo oz. ga s pomočjo vodne tehtnice
navpično naravnajte. Nazadnje, ko se je beton že
strdil, pa vse skupaj zasujte z zemljo.
2.) Odpiranje sušilnika
4 krake odpustite iz njihovega prijema na zgornjem
zvezdastem delu. Dvignite enoročni vzvod, pre-
klopite ga navzgor in pustite, da se vzvod zaskoči
na delu, nameščenemu na glavnem kraku. Ne
puščajte! Konec!
POZOR! Vzvod v nepritrjenem položaju se nahaja
pod veliko napetostjo ter se ga zato ne sme enosta-
vno odpustiti. Nevarnost telesnih poškodb!
Pozor: z novo mehaniko odprtja lahko sprožite z
malo moči veliko moč raztezanja oz. napenjanja,
zato Vas prosimo, da pri odpiranju ne uporabljate
veliko moči oz. ne prenapenjate kajti pri prena-
penjanju, se lahko ročice zaradi prevelikega napora
poškodujejo.
3.) Zapiranje sušilnika
Da sušilnik po uporabi ponovno zaprete, pritisnite
na p rijemalnem d elu vzvod a rdeče zapi ralo navzgor
in pustite, da vzvod počasi zdrsi navzdol. Ne ga
enostavno pustiti!!!
4.) Namestitev zaščitne prevleke
Za namestitev zaščitne prevleke mora biti vrtljivi
sušilnik zaprt, roke pa morajo biti zaskočene v
zgornjem zvezdastem delu. Zdaj lahko prevleka
enostavno zdrsi preko rok to izvedete z lahkim
vlečenjem in nikoli na silo. Za pokritje vrtljivega
sušilnika povlecite obe kroglici čim bolj navpično,
dokler ni zaščitna prevleka povlečena čez celotno
dolžino rok.
5.) Zavarovanje zaščitne prevleke
Prevleko pritrdite tako, da eno od blokad na vrvi-
ci zataknete na spodnjem drsniku. Za odpiranje
enostavno snemite zataknjeno blokado. Prevleka
se samodejno povleče v pokončno cev vrtljivi
sušilnik je nared, da se razpre.
Če je po dolgoletni uporabi potrebna zamenjava
ovoja, je to mogoče sleherni trenutek na povsem
preprost način izvlecite ovoj z utežjo, ki je pri-
trjena nanj, iz pokončne cevi in ga zamenjajte
na način, kakor je opisan v priloženem navodilu
za monto.
6.) Dodatno napenjanje sušilnika
Če se po daljši uporabi vrv za perilo razrahlja, jo
lahko dodatno napnete z dodatnim naravnavanjem
napenjalne vrvi. Napenjalno vrv, ki je obešena v
najnižjem položaju (na napenjalnem elementu pri
zgornjem zvezdastem delu), lahko ponovno obesite
za en korak navzgor.
POZOR:
Sušilnik nagibajte samo takrat, ko je zčitni
ovoj spuščen, sicer lahko izpade utež, ki je na-
menjena za notranji poteg zčitnega ovoja -
nevarnost pkodbe!!
PL – Instrukcja obsługi
Należy przestrzegać niniejszej instrukcji obsługi
i zachować do późniejszego korzystania.
Dziękujemy Państwu za kupno produktu rmy JU-
WEL. Aby zapewnić czystość linek przy każdym
wieszaniu bielizny, stojaki JUWEL jedynymi
rozkładanymi stojakami na bieliz (patent JU-
WEL), wyposażonymi w zintegrowany pokrowiec z
tkani ny sy nt etycz nej, odpor nej na w pł ywy atmosfe -
ryczne. Podczas ytkowania stojaka pokrowiec ten
jest wciągany w rurę stojaka. Aby przy wciąganiu i
wyciąganiu pokrowca nie występowały zakłócenia,
jest on uruchamiany tylko za pomocą obciążnika,
zamocowanego na końcu pokrowca, bez mecha-
nicznego układu sprężynowego. W zależności od
temperatury i związanej z nią sztywności tkaniny
wciąganie przebiega szybciej lub wolniej. Jeżeli
jest bardzo zimno, to przy wciąganiu pokrowca do
rury stojaka godnym polecenia jest lekkie przesu-
wanie go do góry za dolny koniec - pokrowiec nie
może się przy tym w żadnym przypadku skcić
lub zablokować.
1.) Betonowanie tulei stojaka w ziemi
Wybrać słoneczne miejsce do ustawienia i
uwzględnić wystarczającą ilość miejsca do kom-
pletnego otarcia stojaka i jego obracania (płozy,
drzewa, krzaki itp.). Zapotrzebowanie miejsca
podane jest z przodu opakowania.
Wykopać otwór o średnicy co najmniej 40 cm i o
głębokości tulei na stojak (pokrywa musi wystawać
z ziemi).
(Uwaga: w przypadku modeli z dostarczoną częścią
styropianową: zdjąć część styropianową z tulei i
nałożyć od dołu.)
Ustawić tuleję w wykopanym otworze i wypnić
dookoła betonem na ok. 3-5 cm ponej poziomu
ziemi (5 części piasku, 1 część cementu, woda).
Należy zwrócić uwagę, aby beton nie dostał się do
wnętrza tulei (np. zatkać papierem gazetowym).
Ustawić pionowo - wypróbowze stojakiem na
bieliznę i poziomnicą. Pozwolić związać betonowi i
wypełnić ziemią na równo z powierzchnią.
2.) Otwieranie suszarki ogrodowej
Zwolnić 4 ramiona z zatrzasków u góry suszar-
ki. Podnieść dźwignię, otworz do góry i
zaryglować z elementem ramienia głównego.
Nie zwalniać! Gotowe.
Uwaga! W niezaryglowanej pozycji wignia zna-
jduje się pod dużym naprężeniem nie zwalniać
– niebezpieczeństwo obrażeń!
Uwaga: Dzięki nowemu mechanizmowi otwiera-
nia można niewielką siłą k wyzwolić duże siły
naciągu. Nie należy otwierać przemolub zbyt
mocno naciągać, gdyż ramiona mogą zostać usz-
kodzone w razie przeciążenia.
3.) Zamykanie suszarki ogrodowej
Aby zamknąć suszarkę po zakończeniu użytkowania
należy nacisnąć czerwony rygiel dżwigni w górę i
powoli opuścić dźwignię w dół. Nie zwalniać!
4.) Opuszczanie osłony
Do opuszczenia osłony obrotowy stojak na bieliz
musi być zam kn ięty, a ram iona muszą być zar yglo -
wane w górnym elemencie gwiaździstym. Wtedy
osłona może łatwo przesuwać się w ł ponad
ramionami. Ciągnąć tylko lekko za osłonę, nigdy
nie używać siły. Aby przykrstojak pociągnąć za
obie kulki uchwytowe możliwie pionowo w dół,
osłona będzie naciągnięta na całej długości
ramion.
5.) Zabezpieczanie osłony
Zamocowosłonę przez zaczepienie blokad do
sznurka u dolnego suwaka. Do otwarcia wystarczy
je ponownie wczepić. Osłona jest automatycznie
wciągana do rury stojaka, a obrotowy stojak na
bieliznę jest ponownie gotowy do otwarcia.
Jeżeli po wieloletnim użytkowaniu konieczna
byłaby wymiana pokrowca, można to zrobić w
bardzo prosty sposób. Wyciągnąæ pokrowiec wraz
z obciążnikiem z rury stojaka i wymienzgodnie
z dołączoną do niego instrukcją montu.
6.) Naciąganie linek na bieliz
Jeżeli po dłuższym użytkowaniu linki na bieliznę
uległyby poluzowaniu, można je naciągnąć
przez doregulowanie linki naprężającej. Lin
naprężającą, zaczepioną w dolnej pozycji (do
elementu naciągającego w górnej części ramion)
można zaczepić w wyższym zaczepie.
UWAGA! Pochylać stojak na bieliynę tzlko
przy ściągniętym pokrowcu, gdyż inayef może
wypaść obciążnik, wciągający pokroviec -
niebeypiecyeństwo obrażenia!
BH – Uputstvo za korištenje
Molim da pazite na slijedeće uputstvo za korištenje
te da ga sačuvate za kasniju upotrebu. Zahvaljujemo
se, da ste se odlučili za JUWEL proizvod. Da
bismo vam garantirali čisti konopac kod svakog
vješanja rublja, JUWEL su kao jedine vješalice
za rublje u obliku paukove mreže (JUWEL pat.)
opremljene sa integriranom zaštitnom košuljicom
iz sintetskog tkanja otpornog na vremenske pri-
like, koja se prilikom korištenja vješalice za rublje
uvuče u cijev nosača. Da ne bi mogla ni u kojem
momentu nastupiti funkcionalna greška prilikom
umetanja ili izvlenja ztitne kuljice, aktivira
se ista bez ikakve opružne mehanike sa utegom
na kraju zaštitne košuljice. Ovisno o temperaturi
i time ukrenosti tkanja ide uvlačenje nešto brže
odn. sporije. Ako je jako hladno, prepora se,
zaštitnu košuljicu kod uvlačenja u cijev nosača na
donjem kraju lagano pogurnuti prema gore - pod
nikakvim uvjetima ne može se zaštitna košuljica
pri tome smotati ili zalijepiti.
Premještajte vašu vješalicu za rublje sa spuštenom
zaštitnom košuljicom, čime je osiguran uteg i osim
toga ksirani su konopci na njihovu ispravnu po-
ziciju.
1.) Betoniranje kuljice u tlu
Izabrati sunčano stajalište i paziti da postoji do-
voljno prostora za potpuno rastezanje i slobodno
okretanje vješalice za rublje u obliku paukove
mreže (Ograde, stabla, grmovi itd.). Potreban pro-
stor se vidi na prednjoj strani ambalaže. Iskopati
rupu min. promjera 40 cm i dubine košuljice za tlo
(poklopac još mora stršiti iz zemlje).
(Pažnja kod modela sa zajedno isporučenim dije-
lom od stiropora: Dio košuljice za tlo iz stiropora
ukloniti i nataknuti odozdo.)
Košuljicu za tlo postaviti u iskopanu jamu te cca
3 - 5 cm niže od razine tla te sa svih strana obložiti
betonom (5 dijelova pijeska, 1 dio cementa, voda).
Molim pazite na to da nikakav beton ne prodre
u unutrašnjost košuljice za tlo (na pr. zatvoriti sa
novinskim papirom).
Namjestiti da bude okomito- ispit pomoću vješalice
za rublje i libele-. Pustiti beton da se stvrdne, zatim
ispuniti sa zemljom do razine tla.
2.) Otvaranje sušilice
Popustite molimo Vas 4 kraka iz njihovog lež išta na
gornjem zvjezdanom djelu. Podignite jednoručnu
polugu, preklopite ju prema gore i pustite ju da se
uklopi u dio 3 na glavnom kraku. Ne jednostavno
pustiti! Gotovo!
POZOR: Poluga je u ne ksiranom položaju jako
stegnuta ne pustiti jednostavno opasnost od
ozljede !
Pažnja: Tom novom mehanikom za otvaranje
možete s malom snagom ruku proizvesti veliku
silu napinjanja. Molimo vas da otvaranje ne vršite
silom, odnosno da ne stežete previše čvrsto jer bi se
usljed preopterećenja krakovi mogli oštetiti.
3.) Zatvaranje sušilice
Kako bi se sušilica nakon uporabe opet zatvorila,
na ručki poluge crveni poklopac pritisnite prema
gore i polugu pustite da se lagano spusti prema
dole. Ne jednostavno pustiti!
4.) Skidanje zaštitne ovojnice
Za skidanje zaštitne ovojnice sušilica za rublje
mora biti zatvorena i ručice zabravljene u gornjem
zvjezdastom dijelu. Ovojnica sada može lagano kli-
ziti iz lijevka preko ručica – uz lagano povlačenje,
nikada ne primjenjujte silu. Za otkrivanje sušilice za
rublje povucite obje kuglaste ručke po mogućnosti
okomito prema dolje dok se zaštitna ovojnica ne
navuče preko cijele dužine ručica.
5.) Osiguranje zaštitne ovojnice
Zaštitnu ovojnicu pričvrstite tako da jednu od
blokada na uzici objesite za donji klizač. Za ot-
varanje jednostavno ponovo skinite. Ovojnica se
zatim automatski uvlači u cijev postolja - sušilica
za rublje je spremna za rastvaranje.
Postane li nakon višegodišnje upotrebe nužna
zamjena zaštitne košuljice, moguće je to u svako
vrijeme- košuljicu zajedno sa na nju učvršćenim
utegom povući na više iz nosivog stupa i zamijeniti
prema priloženim uputama za montu.
6.) Zategnuti užadi za rublje
Ukoliko bi nakon duže uporabe užad za rublje
olabavilo, isto se može zategnuti kroz dodatno
justiranje užeta za zatezanje. Uže za zatezanje, koje
je obješeno u najnižem položaju (na elementu za
zatezanje kod gornjeg zvjezdanog dijela), se može
opet objesiti više za jedan položaj.
PAŽNJA: Tom novom mehanikom za otvaranje
možete s malom snagom ruku proizvesti veli-
ku silu napinjanja. Molimo vas da otvaranje
ne vršite silom, odnosno da ne stežete previše
èvrsto jer bi se usljed preopterećenja krakovi
mogli oštetiti.
SK – Návod na obsluhu
Dbajte prosím na nasledovný návod na obsluhu a
uchovajte si ho aj na neskoršie použitie. Ďakujeme,
že ste sa rozhodli pre výrobok JUWEL. Aby sme
Vám pri každom vešaní bielizne zaručili čisté
šnúry, JUWEL ako jediné stojany na sušenie
bielizne (pat. Juwel) vybavené integrovaným
ochranným obalom zo syntetickej tkaniny, odolnej
proti vplyvom pasia, ktorý sa pri použití stojana
vtiahne do rúry stojana. Aby nemohlo nikdy dôjsť k
poruche pr i vťa hova ní a vyťa hova ní, o ch ra nný obal
je ovládaso závažím na konci, bez akejkołvek
pružinovej mechaniky. V závislosti od teploty a
m aj tuhosti tkaniny ide vťahovanie rýchlejšie
alebo pomalšie. Ak je vełmi zima, odporúčame
ochranobal pri vťahovaní do rúry stojana na spo-
dnom konci mierne posunúť dohora - za žiadnych
okolností sa pritom ochranný obal nemôže skrútiť
alebo zaseknúť. Váš stojan na sušenie bielizne
prenášajte so stiahnutým ochranným obalom, tým
je závie zaistené a okrem toho sa šnúry zaxujú
v správnej polohe.
1.) Zabetónovanie puzdra v pôde
Vyberte si slnečmiesto a myslite na to, aby bolo
dostatok miesta na úplnapnutie a vołotáčanie
sušiaka na bielizeň (ploty, stromy, kríky atď.). Na
prednej strane obalu je vidno potrebné miesto.
Vykopte jamu s Ø 40 cm a s hlbkou puzdra (uzat-
váracie veko musí ešte vyčnieva zo zeme).
(Pozor pri modeloch s dodaným polystyrénovým
dielcom; polystyrénovú časť puzdra vyberte a
nasaďte zospodu).
Postavte puzdro do jamy a zalejte ho betónom
do výšky 3-5 cm pod úrovňou zeme (5 dielov
piesku, 1 diel cementu, voda). Dávajte pozor, aby
sa betón nedostal dovnútra puzdra! (napr. uzavrite
novinovým papierom). Upravte do zvislej polohy
skúška so stojanom na bielizeň a vodováhou -.
Betón nechajte vytvrdnúť, potom naplňte zemou
až do úrovne zeme.
2.) Otvorenie záhradného sušiaka
4 ramená uvoľnite, prosím, zo západky na hornej
hviezdicovej časti. Nadvihnite jednoručnú páku,
vyklopte ju nahor a nechajte páku zaskoč do
západky na diele pripevnenom na hlavnom ramene.
Nie iba jednoducho pustiť! Hotovo!
POZOR! Páka v nexovanej polohe je pod
veľkým napätím - nepúšťajte ju - nebezpenstvo
poranenia!
Pozor: S touto novou otváracou mechanikou môžete
s malou ručnou silou dosiahnuť veľsilu na-
tia. Prosím neotvárajte násim, resp. nenapínajte
príliš napevno, pretože ramená by sa pri preťažení
mohli poškod.
3.) Zatvorenie záhradného siaka
Ak chcete hradný sušiak po použití opäť zatvoriť,
stlačte červený uzáver na rukoväti páky nahor a
nechajte ku pomaly skĺznuť nadol. Nepúšťajte
ju!!!
4.) Stiahnutie ochranného obalu
Ak chcete stiahnuť ochranný obal, musí byť sušiak
zatvorený a ramemusia byť zasunuté v hornej
hviezdicovej časti. Obal potom jednoducho skĺzne
po ramenách ľahko potiahnite, nikdy nepoužívajte
násilie. Ak chcete sušiak zakryť, zatiahnite za
obidve guľôčky čo najviac smerom nadol, kým sa
ochranný obal natiahne po celej dĺžke ramien.
5.) Zaistenie ochranného obalu
Obal upevnite tak, že jednu zo zažok na šnúre
zavesíte na spodnom posunovacom mechanizme.
Pri otvorení ju jednoducho uvníte. Obal sa auto-
maticky vtiahne do rúry stojana – sušiak bielizne
je pripravený na napnutie.
Ak by bola po dlhornom používaní nutná vý-
mena obalu, je to kedykołvek celkom jednodu-
cho možné. Obal s na ňom pripevneným závažím
vytiahnuť dohora von z rúry stojana a vymeniť
podła priloženého návodu na montáž.
6.) Dopnutie šnúry
Ak by sa šnúra po dlhšom použití uvnila, dá
sa dopnúť pomocou nastavenia napínacej šnúry.
Napínaciu šnúru, ktorá je zavesená v najnižšej
polohe (na napínacom prvku pri hornej hviezdicovej
časti), môžete zavesiť opäť o jeden zárez vyššie.
POZOR! Sušiak bielizne nakňajte len keď
je ochran obal stiahnutý dole, v opačnom
prípade môže závažie ktoré vťahuje ochran
obal, vypadnúť nebezpečie poranenia!
H – Kezelési utasítás
Köszönjük, hogy egy JUWEL terk vásárlá-
sa mellett döntött, kérjük, vegye gyelembe az
alábbi kezelési utasítást: Hogy mindig tiszta -
telet biztosítsunk Önnek ruhája felakasztásakor,
a JUWEL ruhaszárító pókot egyedülálszerke-
zettel szereltük fel - egy időjálló, mûszálas
védőponyvával a köteleknek, mely a szárítópók
használatakor behúzódik a középső csőbe. Ho-
gy bármilyen mûködési zavart eleve kizárjunk,
nem rugós szerkezettel mûködtetjük - mint talán
várható lenne, hanem egy a védőponyva végén
rögzített súllyal. A hőmérséklettől függően, ame-
ly a szövetanyag rugalmasságát befolyásolja, a
védőponyva behúzása gyorsabban vagy lassabban
megy végbe. Nagyon alácsony hőmérséklet esetén
ajánlju k, hogy a vé dőponyvát kissé t olja meg alu lról
felfelé. Teljesen kizárt dolog, hogy a védőponyva
összecsavarodjon vagy beakadjon.
A szárítópókot mindig lehúzott védõponyvával
kérjük mozdítani vagy szállítani, mert a súly ezáltal
van biztosított helyzetben és a kötelek a helyes
pozicióban rögzítve.
Amikor az alsó csövet betonba rögzíti a földben
kiválasztott helyen, ügyeljen arra, hogy a cső alsó
vége ne legyen eltömítve betonnal, munka z-
ben inkább zárja le összegyûrt újságpapírral. Ez
fontos, mert a középső állócsőbe bekerülö esővíz
a földbe betonozott csövön kereszl vezetődik
le a földbe.
1) Tartócs a srítóerny számára
Amikor az alsó csövet rögzítjük, ennek alsó végét
összegyrt papírral rjuk le. Ezzel megakadály-
ozzuk, hogy a beton eltömítse a csövet, és lehet
tesszük, hogy az esetleg bekerül víz levezetdjön.
Amikor a szárítóernyt betonozzuk, próbaszeren
helyezzük be a szárítóernyt a csbe és igazítsuk
be függlegesre.
2.) Az összecsukható sokágú szorítóállvány
kinyitása
Kérjük oldja ki a karokat a beugrásukból a felső
burokrészen. Emelje fel az egyágú kart, állítsa azt
felfelé és hagyja a kart a karon felerősített részbe
beugorni. Nem egyszerűen elengedni! Kész!
VIGYÁZAT: A kar nem rögzített helyzetben ma-
gas feszültséggel rendelkezik nem egyszerűen
elengedni – sérülésveszély!
Figyelem: A fent szletezett nyitó mechaniz-
musnak köszönhetően kis kézi erő kifejtésével
nagy feszítőerőt tudunk kifejteni. Kérjük, hogy
a szárító kinyitását ne erőltessék, illetve a zsinórt
ne feszítsék l, mert a karok a túlsúly esetén
megsérülhetnek.
3.) Az összecsukható sokágú szorítóállvány
összecsukása
Az összecsukható sokágú szorítóállvány hasz-
nálat utáni újra való összecsukásához nyomja a
kar markolatrészén található piros reteszt felfelé és
hagyja a kart lassan lefelé csúszni. Nem egyszerűen
elengedni!!!
4.) A védőponyva lehúzása
A védőponyva lehúzása előtt győződjön meg róla,
hogy a ruhaszárító ernyő összecsukott és a magassá-
gi szabályozó legfelső pozíciójában rt állapotban
van. Ebben az esetben a védőburkolat a tölcsérből
könnyen rácsúszik a szárító k arjaira. Enyhén hú zza
meg, soha ne erőltesse. A ruhaszárító befedéséhez
a védőburkolatot mindkét lénél fogva, lehetőleg
függőlegesen lefelé, húzza meg, amíg a karokat
teljesen befedi a burkolat.
5.) A védőponyva rögzítése
Ehhez nyomja össze az alsó szegélyen lévő piros
kapcsot, és a zsinórt zza meg. A védőponyva
nyitásakor újból nyomja meg a kapcsot, és a
védőponyvát nyissa szét, amennyire csak lehet.
A védőponyva most automatikusan behúzódik
a tartócsőbe és a ruhaszárító ernyőt szét lehet
nyitni.
Amennyiben többéves használat után szükségessé
válna a védõponyva kicserélése, akkor ez rmi-
kor igen könnyen kivitelezhető. A védőponyvát a
hozzárögzített súllyal együtt az álló csőből kihúz-
zuk, azn a mellékelt szerelési utasítás szerint
kicseréljük.
6.) Ruhaszárító kötelet utánafeszíteni
Ha a ruhaszárító kötél hosszabb használat után
meglazulna, utána lehet azt feszíteni a kiefeszítő
kötél utánaigazítása által. A kifeszítő kötelet, amely
a legalacsonyabb helyzetben van beakasztva (az
utánafeszítő alkotóelemen a felső burokrésznél),
egy kibontással feljebb újból beakaszthatja.
FIGYELEM: a szárítót csak akkor döntsük meg,
ha a védőburkolatot már lehúztuk. Ellenkező
esetben a védőburkolat súlya kieshet, ami -
lést okozhat!
A szárító kinyitása, a magasg beállítása és
az összecsukás
D – SICHERHEITSHINWEISE
Jede JUWEL Wäschespinne/Wäschetrockner ist
sorgfältig in der Entwicklung, Fertigung und vor
Auslieferung auf größtmögliche Sicherheit – zum
Teil weit über die gesetzlichen Standards hinaus
– geprüft, damit Sie als unsere Kundin/Kunde die
Geräte gefahrlos benutzen können. Bitte beachten
Sie jedoch folgende Sicherheitshinweise, damit
Ihnen Ihr neues JUWEL Gerät auch r viele Jah-
re dienen kann:
Achten Sie auf gleichßigen Behang. Nicht bei
starkem Wind Wäsche aufhängen! Darauf achten,
dass Kinder die Wäschespinne nicht als Turngerät
bzw. als Karussell benutzen. Die Wäschespinne
so platzieren, dass ein freies Drehen möglich ist.
Nach Gebrauch Wäschespinne schließen. Deckel
der Bodenverankerung schließen, wenn Sie die
Wäschespinne herausnehmen.
Transport und Lagerung:
Bei Modellen mit automatischer Schutzhülle Wä-
schespinne nur dann neigen bzw. transportieren,
wenn die Schutzhülle heruntergezogen ist. Sonst
kann das Gewicht, das die Schutzhülle einzieht,
herausfallen Verletzungsgefahr! Bei Schutz-
hüllentausch bitte das angebrachte Gewicht zur
Wiederverwendung aufbewahren!
Verschleiß an Aufzugsleinen zum Öffnen der
Wäschespinne/Trockner:
Die Aufzugsleinen stellen bei allen JUWEL Wä-
schespinnen/Trocknern ein wichtiges Konstruk-
tionsdetail dar und sind daher auf höchste Trag-
higkeit und Lebensdauer ausgelegt. Trotzdem
kann es im Laufe der Lebensdauer des Gerätes
erforderlich sein, diese Aufzugsleine auszutau-
schen. Wenn an der Außenseite der Aufzugsleine
gerissene Fasern sichtbar werden (Ausfransen der
Leine), ist diese Aufzugsleine schnellstmöglich
nur durch eine neue Original JUWEL Aufzugs-
leine auszutauschen. Sie bekommen diese unter
Angabe Ihres Wäschespinnentyps bei Ihrem
Händler, oder wenn dort nicht vorrätig, direkt bei
uns. Eine defekte Aufzugsleine kann bei Benut-
zung plötzlich reißen, wobei Sie im schlimmsten
Fall bei Benutzung das Gleichgewicht verlieren
können.
Verschleiß am Standrohr:
Je nach Bodenverhältnissen ist das sich im Boden-
anker oder der Bodenhülse drehende Standrohr
einem Verschleiß ausgesetzt. Bitte kontrollieren
Sie mindestens einmal jährlich das Standrohr an
der Stelle, wo es am Boden aus der Bodenhülse/
Bodenanker austritt auf Verschleiß. Obwohl das
Standrohr auf mehrfache Sicherheit ausgelegt ist,
können Riefen an dieser Stelle zu einer Schwä-
chung des Standrohrs führen. Sobald Sie dort
Riefen über den gesamten Umfang des Standroh-
res oder starke Beulen bemerken, ist das Stan-
drohr schnellstmöglich nur durch ein neues Ori-
ginal JUWEL Standrohr auszutauschen. Durch
starke Riefen am Standrohr oder starke Beulen, z.
B. beim Anfahren mit Rasenher oder Schub-
karre, wird dieses geschwächt und kann bei Wind
oder bei starker seitlicher Belastung umknicken
und Menschen gefährden. Sie erhalten ein neu-
es Standrohr entweder bei Ihrem ndler unter
Angabe des Wäschespinnentyps oder direkt bei
uns. Bitte ersetzen Sie auch weitere Konstrukti-
onsteile wie Seilrollen und Nieten, immer durch
geprüfte Original JUWEL Ersatzteile – nur diese
gewähren die gefahrlose Funktion Ihres JUWEL
Trockners.
Garantiekarte
Die JUWEL Wäschespinne wurde unter Ver-
wendung hochwertiger Materialien mit größter
Sorgfalt hergestellt. Sollte dennoch ein Mangel
auftreten, senden Sie bitte das Gerät unverzüglich
an JUWEL. Sofern Ersatzteile benötigt werden,
übermitteln Sie uns bitte die Beschreibung und
Nummer des gewünschten Teils (den Typ Ihrer
Wäschespinne nden Sie oben am Standrohr).
Montageanleitungen und Teileliste können Sie
von unserer Homepage www.juwel.com unter der
jeweiligen Artikelgruppe Montageanleitungen
– herunterladen. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre
und beginnt mit dem Kaufdatum. Alle Mängel,
die nachweislich auf Material- oder Produkti-
onsfehler zurückzuführen sind, werden durch die
Garantie gedeckt. Die Behebung erfolgt auf Kos-
ten von JUWEL durch Austausch oder Reparatur.
Die Garantie gilt nicht bei Schäden, die durch
unsachgemäße Behandlung entstanden sind und
Verschleiß der Wäscheleine.
Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende
Reparaturen sind kostenpichtig.
Bitte senden Sie die JUWEL Wäschespinne
frachtfrei inklusive Beigabe des Kaufbelegs und
Beschreibung des Defektes an:
JUWEL H. Wüster GmbH
A-6460 Imst, Industriezone 19, Tel. 05412-
69400, Fax 05412/64838 oder
D-82467 Garmisch Partenkirchen,
Bahnhofstre 31,
Tel. 08821/1679, Fax 08821/78545
Sollten Sie an der Funktion Ihrer Wäschespinne/
Trockner irgendwelche Zweifel haben, informie-
ren Sie bitte unseren Kundendienst, wir helfen
Ihnen gerne bei allen Fragen weiter.
GB – SAFETY INFORMATION
Every JU WEL rot ar y dryer/clothes drying rack has
been designed and produced with great care and
checked with the greatest possible care before deli-
very in some respects going far beyond statutory
standards so that you, as our customer, can to use
the equipment without danger. Nevertheless we ask
that you observe the following safety information
so that your new JUWEL equipment can provide
you with years of service:
Ensure clothes are hung evenly. Do not hang
washing up during very windy weather. Take care
that children do not use the rotary dryer as climbing
device or roundabout. Situate the rotary dryer so
that it can rotate freely. Close the rotary dryer after
use. Close the cover of the ground spike when you
remove the rotary dryer.
Transport and storage:
In the case of models with automatic protective
cover only tilt or transport rotary dryer when the
protective cover has been pulled down. Otherwise
the weight that pulls the protective cover in can fall
out risk of injury! When replacing the protective
cover please keep the attached weight for reuse!
Wear and tear of pulley cords that open the
rotary dryer/dryer:
The cords are an important design detail on all
JUWEL rotary dryers/dryers and are therefore
designed for greatest strength and serviceable life.
Nevertheless it may be necessary to replace these
cords over the course of the life of the equipment.
If torn bres are visible on the outside of the pulley
cords (frayed cord) the pulley cord must be replaced
as soon as possible with a new JUWEL original
pulley cord. You can obtain this from your dealer,
giving details of your rotary dryer model. If the
cord is not in stock it can be obtained directly
from us. A defective pulley cord can rip suddenly
when used, and in the worst case could result in
you losing your balance.
Wear and tear of the pole:
The pole that rotates in the ground spike or ground
socket is exposed to wear and tear depending on
the conditions of the ground. Please check the
area of the pole where it comes out of the ground
socket/ground spike for wear and tear at least once
a year. Although the pole has been designed to be
extremely safe, grooves in this area can result in
weakening of the pole. The pole should be replaced
by a new JEWEL original pole as quickly as pos-
sible if you notice grooves that go right round the
pole or any severe dents. Deep grooves on the pole
or severe dents, for example caused by a lawnmower
or wheelbarrow, can weaken the pole so that it is
at risk of falling over in wind or when subjected to
strong load from the side; this represents a danger
to people. You can obtain a new pole either from
your dealer, giving details of your rotary dryer, or
alternatively directly from us. Please also always
replace other parts of the construction such as
pulleys and rivets with original JUWEL spare
parts – only these guarantee the safe operation of
your JUWEL dryer.
Warranty card
The warranty period is 2 years and commences
on the day of purchase. Please keep your receipt
as proof of purchase. The statutory warranty obli-
gations of the seller shall not be restricted by this
warrant y. Your r ot ar y dryer has b een manu factured
usi ng materials of h ig h quality and with t he great est
care. The warranty covers all defects proven to
be attributable to material or production faults.
Defective equipment can be sent to the service
address specied below du ri ng the wa rrant y p erio d.
A new or repaired device will then be sent to you
free of charge. The warranty does not apply to
damage caused by incorrect use. After expiry of
the warranty you can similarly send the defective
equipment to the address below for repair. A charge
will be made for repairs conducted after expiry of
the warranty period.
If you have any doubts regarding the function of
your rotary dryer/dryer, please let our customer
servic e department know. We will be happy to help
you with any queries you may have. Operating and
assembly instructions: parts lists for all equipment
can also be downloaded from our website (www.
juwel.com) at any time. Please select the respective
product group then download the relevant instruc-
tions from the “assembly instructions” area. You
can reach our customer service …
Please enclose: copy of the receipt and descrip-
tion of the defect.
F – CONSIGNES DE SÉCURI
Tout au long du développement, de la production
et de la livraison des séchoirs-parapluie et de
balcon Juwel, il est contrôlé avec soin que les
séchoirs répondent aux normes de sécurité les
plus sévères, souvent bien au-delà de ce qui
est exigé par la loi, an que vous, notre client /
cliente, puissiez utiliser ces appareils sans danger.
Cependant, nous vous prions de bien vouloir
suivre les consignes de sécurité suivantes, an de
pouvoir proter de votre nouveau choir Juwel
pendant de nombreuses années :
Répartir le linge régulièrement sur le séchoir. Ne
pas étendre de linge par vent fort ! Veillez à ce
que les enfants n‘utilisent pas le séchoir-parapluie
comme appareil de gymnastique ou comme
manège. Placer le séchoir de façon à pouvoir le
faire tourner librement. Après utilisation, fermer
le choir. Fermer le couvercle de la douille de sol
quand vous ôtez le séchoir.
Transport et stockage :
Pour les modèles équipés de housses de protection
automatiques, n‘incliner ou ne transporter le
séchoir quaprès avoir baissé la housse. Sinon,
le poids qui fait rentrer la housse dans le t
pourrait tomber - risques de blessures ! Lorsque
vous changez la housse de protection, conservez
le poids pour le réutiliser !
Usure des cordes servant à l‘ouverture du
séchoir :
Les cordes servant à louverture des choirs
constituent un élément de construction important
pour tous les séchoirs Juwel et sont conçues pour
être très solides et d‘une durée de vie optimale.
Il peut quand même s‘avérer cessaire de
changer cette corde pendant la durée de vie du
séchoir. Quand des bres déchies commencent
à appartre à l‘extérieur de la corde (la corde
sefloche), il faut la changer le plus rapidement
possible par une nouvelle corde Juwel originale.
Vous pourrez la trouver chez votre commerçant
en donnant le nom de votre choir-parapluie ou
s‘ils nen ont pas en stock, directement chez nous.
Lorsque la corde servant à louverture du séchoir
est abîmée, elle peut se couper soudainement lors
de l‘utilisation. Dans ce cas, vous risquez au pire
de perdre léquilibre.
Usure du mât :
Selon la nature du sol, le mât tournant dans
lancrage ou dans la douille de sol s‘use. Veuillez
contrôler au moins une fois par an l‘usure du
mât à l‘endroit il sort de la douille de sol ou
de l‘ancrage au sol. Bien que le mât soit fabriqué
selon des standards de sécurité très stricts, il est
possible que des cannelures contribuent à affaiblir
le mât à cet endroit-là. Dès que vous remarquez
des cannelures sur tout le tour du mât ou de
grosses bosses, il est urgent de changer le mât
contre un autre mât original Juwel. De profondes
cannelures ou de grosses bosses causées par une
tondeuse à gazon ou une brouette peuvent affaiblir
le mât. Celui-ci peut alors se plier par grand vent
ou si le linge nest pas étendu régulièrement et
ainsi représenter un danger. Vous obtiendrez
un nouveau mât soit chez votre commerçant en
donnant le nom du choir soit directement chez
nous.
Merci de ne changer d‘autres pièces comme
des poulies ou des rivets que par des pièces de
rechange Juwel originale contrôlées - ce ne sont
quelles qui garantissent une utilisation sans
danger de votre séchoir Juwel.
Garantie :
La garantie est de 2 ans et commence le jour
de l‘achat. Merci de conserver votre ticket de
caisse comme preuve de lachat. L‘obligation de
garantie légale du vendeur nest pas limitée par
cette garantie.
Votre séchoir-parapluie a été fabriqué avec des
matériaux de grande quanlité et avec le plus
grand soin. Tous les défauts qui proviennent
des matériaux ou de la production sont couverts
par la garantie. Pendant la durée de la garantie,
les séchoirs défectueux peuvent être envoyés à
ladresse du service après-vente. Vous obtiendrez
un nouveau séchoir ou un séchoir répa
gratuitement. Cette garantie ne couvre pas les
dommages qui proviennent d‘une mauvaise
utilisation du séchoir.
A la n de la garantie, il vous sera toujours
possible d‘envoyer votre choir défectueux à
ladresse ci-dessous pour le faire réparer. A la
n de la garantie, les réparations éventuelles sont
payantes.
Si vous avez des doutes sur le fonctionnement
de votre choir, informez-vous auprès de notre
service après-vente. C‘est avec plaisir que nous
répondrons à toutes vos questions. Notices
d‘utilisation et de montage : les listes de pièces
détachées pour tous les séchoirs sont à télécharger
sur notre site Internet www.juwel.com. Choisissez
le groupe de produits, télécharger ensuite sous la
rubrique notices de montage“ la notice souhaitée.
Notre service après-vente est joignable à l‘adresse
indiquée ci-dessous.
Merci de joindre une copie du ticket de caisse
et une description du problème.
I ANNOTAZIONI DI SICUREZ-
ZA
Ogni ragno stendibiancheria/asciugapanni JU-
WEL viene accuratamente vericato, rispettando
condizioni di massima sicurezza, in fase di svilup-
po, di approntamento così come prima della con-
segna - in parte addirittura ben oltre gli standard
prescritti a norma di Legge, in modo tale che - in
veste di utilizzatrice/cliente - possiate utilizzare
le apparecchiature senza pericolo. Raccomandia-
mo tuttavia di tenere presenti le note di sicurezza
che seguono, così da poter fruire della vostra nuo-
va unità JUWEL anche per svariati anni:
Badare ad un carico uniforme. Non appendere la
biancheria in caso di vento forte! Badare a che i
bambini non utilizzino il ragno stendibiancheria
come attrezzo ginnico oppure come giostra. Po-
sizionare il ragno stendibiancheria in modo da
renderne possibile una libera rotazione. Dopo
l‘uso richiudere il ragno. Chiudere il coperchio
dell‘ancoraggio di fondo quando si estrae il ragno
stendibiancheria.
Trasporto e stoccaggio:
con i modelli dotati di guaina automatica di prote-
zione, inclinare ovv. movimentare il ragno stendi-
biancheria solo a guaina di protezione abbassata.
In caso contrario, il peso incorporato nella guaina
di protezione potrebbe fuoriuscire - pericolo di
lesioni! In caso di sostituzione della guaina di
protezione si raccomanda di conservare per il
reimpiego il peso fornito a corredo!
Usura presso i li elevatori atti all‘apertura
del ragno stendibiancheria/dell‘asciugatore:
in tutti i ragni stendibiancheria/asciugatori JU-
WEL, i li elevatori rappresentano un importante
dettaglio costruttivo e sono quindi progettati in vi-
sta di portate e di durata di vita massimizzate. Ciò
malgrado, nel corso della durata utile dell‘unità
può risultare necessaria la sostituzione di tale lo
elevatore. Se appaiono visibili delle bre lacerate
presso il lato esterno del lo elevatore (sfrangia-
tura del lo), lo stesso dovrà essere sostituito al
più presto esclusivamente con un nuovo elemen-
to originale JUWEL. Esso è disponibile - indi-
cando il tipo di ragno stendibiancheria - presso
il vostro rivenditore di ducia oppure, se in tale
sede non reperibile a stock, direttamente presso
di noi. Un lo elevatore difettoso può strapparsi
improvvisamente durante l‘uso, fatto questo per
cui - nel caso peggiore - è possibile una perdita
dell‘equilibrio in fase di utilizzo.
Usura presso la colonna montante:
a seconda delle condizioni del terreno, la colonna
montante che ruota entro lancoraggio di fondo
oppure entro la guaina di fondo è soggetta ad una
certa usura. Si prega di controllare quanto meno
una volta l‘anno l‘usura della colonna montante
nel punto del suolo in cui essa esce dalla guaina/
dall‘ancoraggio di fondo. Sebbene detta colonna
sia realizzata secondo molteplici criteri di sicu-
rezza, le scanalature che si formano in tale posi-
zione possono provocare un indebolimento della
colonna montante. Non appena si notano in tale
posizione delle scanalature lungo l‘intera circon-
ferenza della colonna oppure delle forti ammac-
cature di questa, essa dovrà essere al più presto
sostituita solo con una nuova colonna originale
JUWEL. A causa di marcate scanalature presso
la colonna montante, oppure di forti ammacca-
ture provocate ad es. dal passaggio di tosaerba o
di carriole, la colonna subisce un indebolimento
e, in caso di vento o di intensa sollecitazione
laterale, può spezzarsi ponendo a repentaglio
l‘integrità della persona. Una nuova colonna mon-
tante è reperibile presso il vostro rivenditore di
ducia - indicando il tipo di ragno stendibianche-
ria - oppure direttamente da noi.
Raccomandiamo di effettuare la sostituzione di
altri elementi costruttivi, quali rulli portafune e
rivetti, sempre ricorrendo a ricambi originali JU-
WEL di qualità collaudata - solo questi compo-
nenti assicurano un funzionamento privo di rischi
del vostro asciugatore JUWEL.
Certicato di garanzia:
La durata della garanzia è pari a 2 anni a princi-
piare dalla data di acquisto. Si prega di conser-
vare lo scontrino di cassa a titolo di comprova
dell‘acquisto. Gli obblighi di garanzia sanciti dal-
la Legge e posti in capo al fornitore non vengono
limitati dalla presente garanzia.
Il vostro ragno stendibiancheria è stato prodotto
con la massima cura ed utilizzando materiali di
pregio. Tutte le lacune riconducibili probatoria-
mente a difetti di materiali o di produzione sono
coperti da garanzia. Durante il periodo di garan-
zia, le unità difettose possono essere inoltrate al
sottostante recapito di assistenza. Vi saquindi
fornita gratuitamente un‘unità nuova ovvero ripa-
rata. La garanzia non vale a fronte di danni che
siano provocati da un utilizzo inappropriato.
Allo scadere del periodo di garanzia sussiste
parimenti per voi la possibilità di inviare l‘unità
difettosa al recapito riportato qui sotto per la ripa-
razione. Le riparazioni sussistenti dopo lo scadere
del periodo di garanzia sono a titolo oneroso.
Se avete dei dubbi circa il funzionamento del
vostro ragno stendibiancheria/asciugatore
preghiamo di darne riscontro al nostro Servizio
assistenza; saremo lieti di fornirvi un ulteriore
aiuto in ogni incombenza. Istruzioni per l‘uso e di
montaggio: gli elenchi delle parti relative a tutte
le unità sono altresì sempre scaricabili dalla no-
stra homepage HYPERLINKhttp://www.juwel.
com“ www.juwel.com. Raccomandiamo di selezi-
onare qui il gruppo di prodotto correlato, e quindi
di effettuare il download delle istruzioni del caso
al punto „Istruzioni di montaggio“. Il nostro Ser-
vizio Assistenza è reperibile presso …
Allegare: copia dello scontrino di acquisto e
descrizione del difetto.
D – Austausch der Schutzhülle
Teile: 1 Ersatzhülle
1 Kunststoffring
1) Gewicht
2) Ring
3) Hülle
Detail A
Mit dem Schraubenzieher leicht öffnen und Hülle
mit Ring herausnehmen.
Detail B
Hülle in den Ring einfädeln und ca. 6 cm zurück-
schlagen.
Detail C
Ring mit Hülle in das Gewicht eindrücken bis der
Ring einrastet.
GB – Replacing the protection cover
Parts: 1 replacement protection cover
1 plastic ring
1) weight
2) ring
3) protection cover
Detail A
Open slightly with a screw driver and remove
cover with weight.
Detail B
Thread cover through ring and fold back about
6 cm.
Detail C
Press ring with cover into weight until ring
engages.
F – Comment remplacer la housse de
protection intégrée
Piéces: 1 Housse de protection
1 Bague en plastique
1) Poids
2) Bague
3) Housse
Détail A
Ouvrir à laide d‘un tournevis et enlever la housse
avec la bague en plastique.
Détail B
En ler la n ouvel le ho uss e d an s la bag ue et r et rousse r
la housse env. 6 cm.
Détail C
Introduire la housse avec la bague dans le poids
jusqu‘à ce que la bague s‘y enclenche.
I – Sostituzione della guaina protettiva
Parti: 1 guaina di ricambio
1 anello in plastica
1) Peso
2) Anello
3) Guaina
Dettaglio A
Allentare con un cacciavite ed estrarre la copertura
con l‘anello.
Dettaglio B
Inlare la nuova guaina nellanello e spingere
indietro per circa 6 cm.
Dettaglio C
Inserire la guaina con lanello nel peso no a che
lanello si blocca.
NL – De veiligheidshoes vervangen
Delen: 1 Reservehuls
1 Kunststof ring
1) Gewicht
2) Ring
3) Huls
Detail A
Met de schroevendraaier lichtjes openen en de huls
met de ring uitnemen.
Detail B
De huls in de ring inwerken en ongeveer 6 cm
terugslaan.
Detail C
De ring met de huls in het gewicht indrukken tot
de ring insluit.
E – Cambio de la cubierta protectora
Piezas: 1 cubierta de reserva
1 anillo de plástico
1) Peso
2) Anillo
3) Cubierta
Detalle A
Abrir ligeramente por medio de un destornillador
y extraer la cubierta con el anillo.
Detalle B
Insertar la cubierta en el anillo y doblar aprox.
6 cm hacia atrás.
Detalle C
Introducir a presión el anillo junto con la cubierta
en el peso hasta encajar el anillo.
N – Utskifting av beskyttelseshylster
Deler: 1 reservehylster
1 kunsstoffring
1) Lodd
2) Ring
3) Hylster
Detalj A
Åpnes lett med skrutrekker og hylsteret tas ut
med ringen.
Detalj B
Hylsteret træs inn i ringen og slås ca. 6 cm
tilbake.
Detalj C
Ringen med hylsteret trykkes inn i loddet til ringen
låses.
SF Pyykinkuivaustelineen suojahupun
vaihto
Osat: 1 Varasuoja
1 Muovirengas
1) Paino
2) Rengas
3) Huppu
Kuva A
Avaa kevyesti ruuviavaimella ja ota huppu pois
renkaineen.
Kuva B
Pujota huppu renkaaseen ja käännä n. 6 cm.
Kuva C
Paina rengas huppuineen sisään kunnes se lukkiu
tuu paikoilleen.
S – Byte av skyddshölje för tvättställningar
Delar: 1 reservhölje
1plastring
1) vikt
2) ring
3) hölje
Detalj A
Öppna lätt med en skruvmejsel och ta ut höljet
med ringen.
Detalj B
Trä in höljet i ringen och vik tillbaka ca 6 cm.
Detalj C
Tryck in ringen med hölje i vikten tills ringen
stes med ett klick.
DK – Udskiftning af beskyttelseshætten til
tørrestativerne
Dele: 1 reservehætte
1 kunststofring
1) Ring
2) Vægt
3) Hætte
Detalje A
Åbn lidt med en skruetrækker og tag hætten ud
sammen med ringen.
Detalje B
Sæt hylstret ind i ringen og slå det ca. 6 cm
tilbage.
Detalje C
Ringen trykkes sammen med hætten ind i gten,
til ringen går i indgreb.
HR – Mijenjanje zlaštitne vreće za kisobrane
Dijelovi: 1 Rezervna vreća
1 Plastični prsten
Detalj A
Sa šarafcigerom lagano otvoriti i vreću sa prstenom
izvaditi.
Detalj B
Vreću u prsten uvući i odprpilike 6 cm zavratiti.
Detalj C
Presten sa vrećom u teg utisnuti dabise prsten
uklopio.
CZ Výměna ochranného obalu sušicích
stojanů
ly: 1 náhradní obal
1 plastový kroužek
1) záví
2) kroužek
3) obal
Detail A
Šroubovákem lehce rozevřít a vyjmout obal s
kroužkem.
Detail B
Obal navléci do kroužku a přehnout v délce asi
6 cm.
Detail C
Kroužek s obalem zatlačit na závaží kroek
zaskočí.
SI – Zamenjava zaščitnega ovoja za sušilnike
Deli: 1 nadomestni ovoj
1 obroček iz umetne mase
1) utež
2) obroček
3) ovoj
Detajl A
Z izvijačem rahlo odprite in odstranite ovoj in
obroček.
Detajl B
Ovoj vstavite v obroček in ga potisnite pribl. 6
cm nazaj.
Detajl C
Obroček z ovojem potisnite v utež, da obroček
zaskoči.
PL – Pokrowiec
Części: 1 pokrowiec na wymianę
1 pierścień z tworzywa
sztucznego
Szczeł A
Nieznacznie otworzyć śrubokrętem i wyjąć
pokrowiec wraz z pierścieniem.
Szczeł B
Wsunąć pokrowiec w pierścień i cofnąć na ok.
6 cm.
Szczeł C
Wcisnąć pierścień z pokrowcem w obciążn ik,
pierścień ulegnie zaryglowaniu.
BH – Zaštitna navlaka
Dijelovi: 1 rezervna navlaka
1 plastični prsten
Detalj A
Odvijačem lagano otvoriti i navlaku s prstenom
izvaditi.
Detalj B
Navlaku uvuči u prsten i udariti natrag otprilike
6 cm.
Detalj C
Prsten s navlakom utisnuti u uteg dok prsten n
e uklopi.
SK – Ochranný obal
Časti: 1 náhradný obal
1 plastový krúžok
Detail A
Pomocou skrutkova mierne otvorte a obal s
krúžkom vyberte.
Detail B
Obal navlečte do krúžku a cca 6 cm vyhrňte.
Detail C
Krúžok s oba lom v tla ˇcte do záva žia a ž k ým k rúžok
nezapadne.
H – Védoburkolat
Elemek: 1 db pótburkolat
1 db műanyag gyűrű
Detail A
Csavarhúzóval kissé nyissuk ki és vegyük ki a
burkolatot a gyűrűvel.
Detail B
zzük be a burkolatot a gyűrűbe és kb. 6 cm-t
hajtsunk vissza.
Detail C
A gyűrűt a burkolattal a gyűrű beakadáig
nyomjuk bele a súlyba.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Juwel 30086 Assembly Instruction

Taper
Assembly Instruction

dans d''autres langues