Climbing Technology 7H123AF Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
cover
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 1/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
RESCUE TRIANGLE
EN Evacuation harness.
IT Imbracatura da evacuazione.
FR Harnais d’évacuation.
DE Evakuierungsdreiecks.
ES Arnés de evacuación.
PL Uprząż do ewakuacji.
PT Cadeirinha para evacuação.
SE Räddningssele.
FI Evakuointivaljas.
NO Evakueringssele.
DK Evakuerings sele.
NL Evacuatiegordel.
SI Evakuacijski pasovi.
SK Evakuačný postroj.
RO Ham de evacuare.
CZ Evakuační postroj.
HU Mentőháromszög.
GR Πλεξούδα εκκένωσης.
EE Päästerakmed.
LV Evakuācijas iekare.
LT Evakuaciniai diržai.
BG Евакуационна сбруя.
HR Pojas za evakuaciju.
CN 疏散安全带。
MADE IN EUROPE
EN 1497:2007
EN 1498:2006-B
C 1019
Regulation (EU) 2016/425
Personal Protective Equipment against falls from a height.
G
=+S
drawings
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 2/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
TECHNICAL DATA
MODEL RESCUE TRIANGLE
REF. No. 7H123AF
SIZE UNIVERSAL
KIDS MODE min-max 45÷75 cm (A)
ADULTS MODE min-max 70÷120 cm (A)
A (Chest circumference)
WEIGHT 1150 g
STANDARDS EN 1497 - EN 1498
MAXIMUM LOAD 150 kg
1
CE E
D D C
B
C
A
BB
NOMENCLATURE
2
RESCUE
TRIANGLE
Ref. No. 7H123AF01
Main materials: PES-PVC-STEEL
Made in Europe
EN 1497:2007
EN 1498:2006-B
MAX RATED
LOAD 150 kg
1019
MM-YYYY
Serial No. AAAA
45÷75 cm
(kids mode)
70÷120 cm
(adults mode) Aludesign S.p.A.
Via Torchio, 22
24034 Cisano
B.sco Italy
ONE SIZE
A
1 2 7 6 15 30 4
T2 T9 178 T811 12
18
LABEL MARKING
3
ADJUSTMENT BUCKLES
4
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 3/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
OK!
NO!
B
BB
KIDS MODE - INSTALLATION
5
KIDS MODE - EXAMPLE OF USE
6
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 4/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
ADULTS MODE - EXAMPLE OF USE
8WARNINGS
-4 ÷ +140°F -20 ÷ +60°C
9
OK!
NO!
C
CC
ADULTS MODE - INSTALLATION
7
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 5/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
ENGLISH
The instruction manual for this device consists of general and specific instructions,
both must be carefully read and understood before use. Attention! This leaflet
shows the specific instruction only.
SPECIFIC INSTRUCTIONS EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
This note contains the necessary information for a correct use of the following
product/s:
Rescue Triangle.
1) FIELD OF APPLICATION.
EN 1497:2007 - Rescue harnesses; EN 1498:2006-B - Rescue loops. This is
a Personal Protective Equipment (PPE), intended to be included in a evacuation
system as, for example, connectors and ropes; it is compliant with the Regulation
(EU) 2016/425. Attention! For this product the indications of the standard EN
365 must be respected (general instructions / paragraph 2.5). Attention! For
this product a periodic thorough inspection is compulsory (general instructions /
paragraph 8). Attention! The user (rescuer or the person rescued) must read and
understand the information provided by the manufacturer before using the device.
2) NOTIFIED BODIES. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
9 / table D): M2, N3.
3) NOMENCLATURE (Fig. 2). A) Label with marking; B) Attachment point KIDS
mode; C) Attachment point ADULTS mode; D) Shoulder straps; E) Shoulder straps
adjustment buckles.
3.1 - Main materials. Refer to the legend in the general instructions (paragraph
2.4): 1 (attachment points and buckles); 10 (straps and stitching); PVC triangle.
4) MARKING.
Numbers/letters without caption: refer to the legend in the general instructions
(paragraph 5).
4.1 - General (Fig. 3). Indications:1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Pictogram showing how to close and fix the adjustment buckles.
4.2 - Traceability (Fig. 3). Indications: T2; T8; T9.
5) USAGE MODES. Easy and quick to put on, the Rescue Triangle has two usage
modes according to body size: Kids mode or Adults mode: • Kids mode: connect
the three loops/attachment points marked with the letter B (Fig. 2) to an EN 362
connector as shown in fig. 5; • Adults mode: connect the three attachment points
marked with the letter C (Fig. 2) to an EN 362 connector as shown in fig. 7.
Attention! Do not join an attachment point/loop type B to a type C or viceversa.
6) PUTTING ON THE RESCUE TRIANGLE. Choose the use mode, adults or kids,
based on chest circumference (Fig. 1). The person to be rescued should put on the
Rescue Triangle, putting their arms through the two shoulder straps. If necessary,
adjust the shoulder straps with the adjustment buckle (Fig. 4). Take hold of the
lower attachment point (B or C) and bring it up between the legs to chest height on
the person to be evacuated. Insert an EN 362 connector through the left attach-
ment point, then in the lower one (B or C) and finally through the triangle’s right
attachment point (B o C). Check that the three attachment points are inserted in
the correct order into the connector. Attention! Make sure that all three attachment
points are inserted into the connector (Fig. 5-7).
7) INSTRUCTIONS FOR USE.
Before starting salvage/rescue operations, the risk factors must be evaluated (en-
vironmental, concomitant, consequential).
7.1 - EN 1497:2007. The rescue harness is designed to be worn during normal
work activities. The user should try hanging in it in a safe place before using it for
the first time, to make sure that the size is correct, that it can be adjusted correctly
and that the level of comfort is acceptable for the intended use.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) The rescue belt is only for rescue. 2) The rescuer must
make sure that the person rescued is not endangered by the movement of the
device’s straps or by contact with the attachment points, for example a connector
which hits the person rescued on the head during an unintentional incident, for
instance a short fall.
7.3 - Additional warnings. 1) Inert suspension in the harness can cause serious
physiological injuries and, in extreme cases, fatality. 2) Pay attention to the effects
of humidity and ice, extreme temperatures, sharp edges, chemical reagents, elec-
trical conductivity, cuts, abrasions, UV rays etc., because they may prejudice the
safety of the device. 3) Only use anchor points which can withstand at least 12
kN, with no sharp edges and which are vertically above the person to be rescued
at a height not below that of the belt.
8) SYMBOLS. Refer to the legend in the general instructions (paragraph 15): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 6/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
ITALIANO
Le istruzioni d’uso di questo dispositivo sono costituite da un’istruzione generale e
da una specifica ed entrambe devono essere lette attentamente prima dell’utiliz-
zo. Attenzione! Questo foglio costituisce solo l’istruzione specifica.
ISTRUZIONI SPECIFICHE EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Questa nota contiene le informazioni necessarie per un utilizzo corretto del se-
guente prodotto/i: triangolo di evacuazione Rescue Triangle.
1) CAMPO DI APPLICAZIONE.
EN 1497:2007 - Imbracature di salvataggio; EN 1498:2006-B - Cinture di
salvataggio. Questo è un dispositivo di protezione individuale (D.P.I.) destinato
ad essere integrato in sistemi di evacuazione, per esempio connettori e funi; esso
è conforme al regolamento (UE) 2016/425. Attenzione! Per questo prodotto
devono essere rispettate le indicazioni della norma EN 365 (istruzioni generali /
paragrafo 2.5). Attenzione! Per questo prodotto è obbligatorio un controllo pe-
riodico approfondito (istruzioni generali / paragrafo 8). Attenzione! L’utilizzatore
(soccorritore o persona soccorsa) dovrebbe leggere e comprendere le informazio-
ni fornite dal fabbricante prima di utilizzare il dispositivo di salvataggio.
2) ORGANISMI NOTIFICATI.
Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 9 / tabella D): M2,
N3.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2). A) Etichetta con marcatura; B) Elemento di attacco
MODALITÀ BAMBINI; C) Elemento di attacco MODALITÀ ADULTI; D) Bretelle; E)
Fibbia di regolazione bretelle.
3.1 - Materiali principali. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragra-
fo 2.4): 1 (elementi di attacco e fibbie); 10 (fettucce e cuciture); triangolo in PVC.
4) MARCATURA.
Numeri/lettere senza didascalia: consultare la legenda nelle istruzioni generali
(paragrafo 5).
4.1 - Generale (Fig. 3). Indicazioni: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Pittogramma che illustra come chiudere e fissare le fibbie di regolazione.
4.2 - Tracciabilità (Fig. 3). Indicazioni: T2; T8; T9.
5) MODALITÀ DI UTILIZZO. Facile e veloce da indossare prevede due modalità
di utilizzo per adattarsi alla corporatura rispettivamente di un bambino o di un
adulto: Modalità bambini: collegare i tre elementi di attacco contrassegnati con
la lettera B (Fig. 2) ad un connettore EN 362 come mostrato in fig. 5; Modalità
adulti: collegare i tre elementi di attacco contrassegnati con la lettera C (Fig. 2)
ad un connettore EN 362 come mostrato in fig. 7. Attenzione! Non collegare un
elemento di attacco tipo B con elementi di attacco tipo C o viceversa.
6) INSTALLAZIONE. Scegliere la modalità di utilizzo, adulto o bambino, in base
alla circonferenza toracica consultando l’apposita tabella (Fig. 1). Far indossare
le bretelle del triangolo alla persona da soccorrere, inserendo entrambe le brac-
cia. Regolare, se necessario, le bretelle per mezzo delle fibbie di regolazione
(Fig. 4). Prendere l’elemento di attacco inferiore del triangolo (B o C) e portarlo
all’altezza dello sterno della persona da evacuare. Inserire un connettore EN
362 nell’elemento di attacco sinistro, quindi in quello inferiore (B o C) e infine in
quello destro del triangolo (B o C). Verificare il giusto allineamento dei tre punti
di attacco inseriti nel connettore. Attenzione! Verificare che i tre punti di attacco
siano tutti inseriti nel connettore (Fig. 5-7).
7) ISTRUZIONI D’USO. Prima di procedere nelle operazioni di salvataggio/eva-
cuazione si devono considerare tutti i fattori di rischio (ambientali, concomitanti,
consequenziali).
7.1 - EN 1497:2007. L’imbracatura di salvataggio è pensata per poter essere
indossata durante normali attività di lavoro. L’utilizzatore dovrebbe eseguire una
prova di sospensione in un posto sicuro prima di utilizzare l’imbracatura di sal-
vataggio per la prima volta, allo scopo di verificare che la taglia sia corretta,
abbia sufficiente regolazione e che il livello di confortevolezza dell’imbracatura
sia accettabile per l’uso previsto.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) La cinghia di salvataggio è solo a scopo di salvatag-
gio. 2) Il soccorritore dovrebbe assicurasi che la persona soccorsa non sia messa
in pericolo dallo spostamento delle cinghie della cinghia di salvataggio o dal
contatto con gli elementi di attacco, per esempio un connettore che colpisce la
testa della persona soccorsa durante un incidente involontario, come per esempio
una breve caduta.
7.3 - Avvertenze supplementari. 1) La sospensione inerte nell’imbracatura può
provocare gravi disturbi fisiologici o la morte. 2) Prestare attenzione agli effetti di
umidità e ghiaccio, temperature estreme, bordi taglienti, reagenti chimici, condu-
cibilità elettrica, tagli, abrasioni, raggi UV etc., perché potrebbero compromettere
la tenuta del dispositivo. 3) Utilizzare esclusivamente punti di ancoraggio con
resistenza minima 12 kN che non presentino spigoli taglienti e che siano posti
sulla verticale della persona da soccorrere ad un’altezza non inferiore a quella
della cintura.
8) SIMBOLI. Consultare la legenda nelle istruzioni generali (paragrafo 15): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 7/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
FRANÇAIS
Les instructions d’utilisation de ce dispositif comprennent une partie générale et une
partie spécifique, lesquelles doivent toutes les deux être lues attentivement avant
utilisation. Attention ! La présente fiche ne contient que les instructions spécifiques.
INSTRUCTIONS SPÉCIFIQUES EN 1497:2007 / 1498: 2006-B.
Cette note contient les informations nécessaires à l’utilisation correcte du produit/s
suivant/s : triangle d’évacuation Rescue Triangle.
1) CHAMP D’APPLICATION.
EN 1497:2007 - Harnais de sauvetage ; EN 1498:2006-B - Ceinture de sau-
vetage. Celui-ci est un Équipement de Protection Individuelle (EPI) destiné à être
intégré dans des systèmes d’évacuation, tels que des connecteurs et des cordes ; il
est conforme au Règlement (UE) 2016/425. Attention ! Pour ce produit il faut res-
pecter les indications de la norme EN 365 (Instructions générales / paragraphe
2.5). Attention ! Pour ce produit un contrôle approfondi est obligatoire (Instruc-
tions générales / paragraphe 8). Attention ! L’utilisateur (secouriste ou personne
secourue) devrait lire et comprendre les informations fournies par le fabricant avant
l’utilisation du dispositif de sauvetage.
2) ORGANISMES NOTIFIÉS.
Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe 9/tableau D) :
M2, N3.
3) NOMENCLATURE (Fig. 2). A) Étiquette portant un marquage ; B) Élément
d’attache MODALITÉ ENFANTS ; C) Élément d’attache MODALITÉ ADULTES ; D)
Bretelles ; E) Boucle de régulation des bretelles.
3.1 - Matériaux principaux. Consulter la légende dans les instructions générales
(paragraphe 2.4): 1 (éléments d’attache et boucles); 10 (sangles et coutures);
triangle en PVC.
4) MARQUAGE. Chiffres/lettres sans légende : consulter la légende dans les
instructions générales (paragraphe 5).
4.1 - Général (Fig. 3). Indications : 1 ; 2 ; 4 ; 6 ; 7 ; 8 ; 11 ; 12 ; 15 ; 17 ; 18;
30) Pictogramme illustrant la procédure de fermeture et de fixation des boucles
de réglage.
4.2 - Traçabilité (Fig. 3). Indications : T2; T8; T9.
5) MODE D’EMPLOI. Facile et rapide à porter, il prévoit deux modalités d’utili-
sation, pour s’adapter respectivement à la taille d’un enfant ou d’un adulte : •
Modalité enfant : relier les trois éléments d’attache marqués par la lettre B (Fig. 2)
à l’aide d’un connecteur EN 362 comme indiqué en fig. 5 ; • Modalité adulte
: relier les trois éléments d’attache marqués par la lettre C (Fig. 2) à l’aide d’un
connecteur EN 362 comme indiqué en fig. 7.
Attention ! Ne pas relier un élément d’attache de type B avec un élément d’attache
de type C ou vice-versa.
6) INSTALLATION. Choisir la modalité d’emploi, adulte ou enfant, selon la cir-
conférence du thorax en consultant le tableau constitué à cette fin (Fig. 1). Faire
porter les bretelles du triangle à la personne à secourir, en insérant les deux bras.
Régler, si nécessaire, les bretelles grâce aux boucles de régulation (Fig. 4). Prendre
l’élément d’attache inférieur du triangle (B o C) et le porter à la hauteur du sternum
de la personne à évacuer. Insérer un connecteur EN 362 dans l’élément d’attache
de gauche et puis dans l’élément inférieur (B o C) et enfin dans celui de droite du
triangle (B o C). Vérifier le bon alignement des trois points d’attache insérés dans
le connecteur. Attention ! Vérifier d’avoir inséré tous les points d’attache dans le
connecteur (Fig. 5-7).
7) INSTRUCTIONS D’UTILISATION. Avant de procéder dans les opérations de
sauvetage/évacuation, il est fondamental de prendre en considération tous les
facteurs de risques (environnementaux, concomitants, consécutifs).
7.1 - EN 1497:2007. Le harnais de sauvetage est conçu pour être porté pendant
les normales activités de travail. L’utilisateur devrait faire un essai de suspension
dans un lieu sûr avant d’utiliser le harnais de sauvetage pour la première fois, afin
de verifier que la taille soit correcte, qu’il ait suffisament de regulation et que le
niveau de confort du harnais soit acceptable pour l’utilisation prevue.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) La sangle de sauvetage doit être utilisée seulement aux
fins de sauvetage. 2) Le secouriste devrait s’assurer que la personne à secourir ne
soit pas en situation de danger à cause du déplacement des bretelles de la sangle
de sauvetage ou à cause du contact avec les éléments d’attache, par exemple
un connecteur qui heurte la tête de la personne à secourir pendant un accident
involontaire comme une chute brève.
7.3 - Autres avertissements. 1) La suspension inerte dans le harnais risque de
provoquer de graves dommages physiologiques, voire de conduire à la mort.
2) Accorder une importance particulière aux conséquences de l’humidité et de la
glace, températures extrêmes, bords tranchants, réactifs chimiques, conductibilité
électriques, coupures, abrasions, rayons UV etc., en ce qu’elles pourraient com-
promettre la résistance du dispositif. 3) Utiliser exclusivement des points d’ancrage
avec une résistance minimale de 12 kN qui ne présentent pas des arêtes tran-
chantes et que soient situés à la verticale de la personne à secourir et à une
hauteur qui ne soit pas inférieure à celle de la ceinture.
8) SYMBOLES. Consulter la légende dans les instructions générales (paragraphe
15): F1
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 8/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
DEUTSCH
Die Gebrauchsanweisung zu diesem Produkt setzt sich aus einem allgemeinen
und einem spezifischen Teil zusammen, wobei beide Teile vor der Verwendung
des Produkts genau durchgelesen werden müssen. Achtung! Dieses Blatt enthält
nur den allgemeinen Teil der Anleitung.
SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN EN 1497:2007 / 1498: 2006-B.
Diese Anmerkung enthalt die notwendige Informationen für einen korrekten
Gebrauch des folgenden Produktes/e: Evakuierungsdreiecks RESCUE TRIANGLE.
1) ANWENDUNGSBEREICH.
1497:2007 - Rettungsgurte; EN 1498:2006-B - Rettungsriemen. Es handelt sich
um eine Persönliche Schutzausrüstung (PSA), mit der Bestimmung in Evakuierungs-
systeme integriert zu werden, z.B. zusammen mit Verbindungselementen und Sei-
len; er steht im Einklang mit der Verordnung (EU) Nr. 2016/425. Achtung! Für
dieses Produkt muss die Anleitung der Norm EN 365 beachten werden (allgemei-
ne Gebrauchsanweisungen / Absatz 2.5). Achtung! Für dieses Produkt ist eine
gründliche regelmäßige Kontrolle verpflichtet (allgemeine Gebrauchsanweisungen
/ Absatz 8). Achtung! Der Nutzer (Retter oder zu rettende Person) sollte die vom
Hersteller gelieferten Informationen vor dem Gebrauch der Rettungsvorrichtung
gelesen und verstanden haben.
2) BENANNTEN STELLEN. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisun-
gen lesen (Absatz 9 / Tabelle D): M2, N3.
3) NOMENKLATUR (Abb. 2). A) Etikett mit Kennzeichnung; B) Einbinde-Element
MODUS KINDER; C) Einbinde-Element MODUS ERWACHSENE; D) Schulterträ-
ger; E) Einstellschnalle der Träger.
3.1 - Wesentlichen Materialien. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanwei-
sungen lesen (Absatz 2.4): 1 (Einbinde-Elemente und Schnallen); 10 (Riemen und
Nähte); Dreieck aus PVC.
4) MARKIERUNG. Zahlen / Buchstaben ohne Bildunterschriften: die Legende in
der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Absatz 5).
4.1 - Allgemeine (Abb. 3). Angaben: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Abbildung zur Erklärung der Schließ- und Befestigungsart der Einstellschnallen.
4.2 - Rückverfolgbarkeit (Abb. 3). Angaben: T2; T8; T9.
5) ANWENDUNGSMODUS. Einfaches und rapides anziehen mit zwei Anwen-
dungs-Modalitäten, um sich jeweils an den Körperbau eines Kindes oder eines
Erwachsenen anzupassen: • Modus Kinder: die drei mit dem Buchstaben B (Abb.
2) gekennzeichneten Einbinde-Elemente wie in Abb. 5 gezeigt mit einem Karabi-
ner EN 362 verbinden; • Modus Erwachsene: die drei mit dem Buchstaben C
(Abb. 2) gekennzeichneten Einbinde-Elemente wie in Abb. 7 gezeigt mit einem
Karabiner EN 362 verbinden. Achtung! Niemals Einbinde-Elemente des Typs B
mit Einbinde-Elementen des Typs-C oder umgekehrt verbinden.
6) INSTALLATION. Die Anwendungsmodalität auswählen, für Erwachsene oder
Kinder, je nach Brustumfang einfach die eigene Tabelle konsultieren (Abb. 1).
Die Träger des Dreiecks der zu rettenden Person anziehen, beide Arme einfügen.
Falls nötig die Riemen mithilfe der Regulierungsschnallen einstellen (Abb. 4). Das
untere Einbinde-Element des Dreiecks (B oder C) auf die Höhe des Brustbeins der
zu evakuierenden Person anheben. Einen Karabiner EN 362 in das linke Einbin-
de-Element einfügen, dann in das untere Element (B oder C) und zum Schluss in
das rechte Element des Dreiecks (B oder C). Die korrekte Ausrichtung der drei in
den Karabiner eingefügten Einbinde-Punkte prüfen. Achtung! Prüfen, dass alle drei
Einbinde-Elemente in den Karabiner eingefügt worden sind (Abb. 5-7).
7) BEDIENUNGSANLEITUNG.
Bevor mit dem Rettungs-/Evakuierungsvorgang losgelegt wird, müssen alle Risi-
kofaktoren (Umwelt, gleichzeitige Vorfälle, Folgeschäden) in Betracht gezogen
werden.
7.1 - EN 1497:2007. Der Rettungsgurt wurde so konzipiert, dass er während
normaler Arbeitstätigkeiten angezogen werden kann. Der Nutzer solle eine Hän-
geprobe an einem sicheren Ort vor dem ersten Gebrauch durchführen, um die
korrekte Größe zu prüfen, sowie eine ausreichende Regulierung und dass der
Tragekomfort für die geplante Aktivität akzeptabel ist.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) Der Rettungsriemen dient nur dem Rettungszweck.
2) Der Retter sollte sich vergewissern, dass die gerettete Person nicht durch ein
Verschieben der Rettungsriemen oder durch Kontakt mit den Anschlagselementen
erneut in Gefahr gerät, zum Beispiel ein Karabiner kann durch einen ungewollten
Unfall (wie bei einem kleinen Sturz) gegen den Kopf der geretteten Person schla-
gen kann.
7.3 - Zusatzhinweise. 1) Das inaktive Hängen im Gurt kann zu schweren physiolo-
gischen Schäden oder sogar zum Tod führen. 2) Achten Sie auf die Auswirkungen
von Feuchtigkeit und Eis, extremen Temperaturen, scharfen Kanten, chemischen
Reagenzien, elektrischer Leitfähigkeit, Schnitten, Abschürfungen, UV-Strahlen usw.,
die das Verhalten der Vorrichtung beeinträchtigen könnten. 3) Ausschließlich An-
schlagspunkte mit minimaler Belastbarkeit von 12 kN verwenden, sie dürfen keine
schneidenden Kanten haben und müssen sich vertikal zu der zu rettenden Person
befinden und dürfen nicht unterhalb der Gürtellinie angebracht werden.
8) ZEICHEN. Die Legende in der allgemeine Gebrauchsanweisungen lesen (Ab-
satz 15): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 9/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
ESPAÑOL
Las instrucciones de uso de este dispositivo están constituidas por una parte
general y una específica, ambas deben leerse cuidadosamente antes del uso.
¡Atención! Este folio presenta sólo las instrucciones específicas.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS EN 1497:2007 / 1498: 2006-B.
Esta anotación incluye las informaciónes necesarias para el uso correcto del
siguiente producto/s: arnés de evacuación Rescue Triangle.
1) ÁMBITO DE APLICACIÓN.
EN 1497:2007 - Arneses de salvamento; EN 1498:2006-B - Lazos de salva-
mento. Se trata de un Dispositivo de Protección Individual (DPI), concebido como
componente de un sistema de evacuación como, por ejemplo, un sistema de
conectores y cuerdas y cumple con el Reglamiento (UE) 2016/425. ¡Atención!
Por este producto es necesario respetar las indicaciones de la Norma EN 365
(instrucciones generales - paragrafo 2.5). ¡Atención! Por este producto es obliga-
toria una inspección periodica detallada (instrucciones generales - paragrafo 8).
¡Atención! El usuario (persona que rescata o que está siendo rescatada) debe
leer y entender la información proporcionada por el fabricante antes de utilizar
el dispositivo.
2) ORGANISMOS NOTIFICADOS. Consulten la leyenda en las instrucciones
generales (sección 9 / tabla D): M2, N3.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2). A) Etiqueta con referencia; B) Puntos de enganche
modo KIDS; C) Puntos de enganche modo ADULTS; D) Tirantes; E) Hebillas para
ajustar los tirantes.
3.1 - Materiales principales. Consulten la leyenda en las instrucciones generales
(sección 2.4): 1 (puntos de enganche y hebillas); 10 (cintas y costuras); triángulo
de PVC.
4) MARCADO. Números/letras sin título: consulten la leyenda en las instruccio-
nes generales (párrafo 5).
4.1 - General (Fig. 3). Indicaciones: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Pictograma que ilustra como cerrar o fijar las hebillas de regulación.
4.2 - Trazabilidad (Fig. 3). Indicaciones: T2; T8; T9.
5) MODO DE USO. De colocación rápida y sencilla, Rescue Triangle presenta
dos posiciones de uso en función de la talla: modo Kids o modo Adults:Modo
Kids: conectar los tres bucles /puntos de enganche marcados con la letra B (Fig.
2) a un conector EN 362 como en la fig. 5; • Modo Adults: conectar los tres
puntos de enganche marcados con la letra C (Fig. 2) a un conector EN 362
como en la fig. 7. ¡Atención! No se debe unir un punto/bucle de enganche tipo
B a otro de tipe C o viceversa.
6) COLOCACIÓN DE RESCUE TRIANGLE.
Se elegirá entre el modo Adults o Kids en función de la circunferencia del torso
(Fig. 1). La persona a rescatar deberá ponerse el dispositivo Rescue Triangle
introduciendo los brazos por los dos tirantes. En caso necesario, ajustar los tiran-
tes con la hebilla para regular la longitud (Fig. 4). Coger el punto de enganche
inferior (B o C) y pasarlo entre las dos piernas hasta la altura del pecho de la per-
sona a evacuar. Insertar un conector EN 362 por el punto de enganche situado
a la izquierda, después por el punto de enganche inferior (B o C), y finalmente
por el punto de enganche a la derecha del triángulo (B o C). Comprobar que
los tres puntos de enganche están insertados en el orden correcto en el conector.
¡Atención! Comprobar que todos los puntos de enganche están insertados en el
conector (Fig. 5-7).
7) INSTRUCCIONES DE USO. Antes de comenzar con las operaciones de sal-
vamento/rescate, se deben considerar todos los factores de riesgo (ambiental,
concomitante, consecuencial).
7.1 - EN 1497:2007. El arnés de evacuación está diseñado para ser utilizado
durante actividades normales de trabajo. El usuario debe probarlo en un lugar
seguro antes de usarlo por primera vez, para asegurarse de que la talla es correc-
ta, de que puede ajustarlo a su medida, y de que es lo suficientemente cómodo
para el uso al que está destinado.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) El lazo de salvamento sólo está concebido para
operaciones de rescate. 2) La persona que realiza el rescate debe asegurarse de
que la persona a evacuar no sufrirá daños derivados del movimiento de las cintas
del dispositivo o por contacto con los puntos de enganche, por ejemplo, en caso
de que un conector golpee la cabeza de la persona a evacuar durante un suceso
accidental, como puede ser una caída de poca importancia.
7.3 - Advertencias adicionales. 1) La suspensión inherte en el arnés puede pro-
vocar graves problemas fisiológicos o la muerte. 2) Preste atención a los efectos
de humedad y hielo, temperaturas extremas, bordes punzantes, reacciones quími-
cas, conductividad eléctrica, cortes, abrasiones, rayos UV, etc., porque podrían
comprometer el aguante del dispositivo. 3) Sólo deben utilizarse puntos de ancla-
je que pueden soportar una carga de como mínimo 12 kN, en ausencia de filos
cortantes, y que se encuentren por encima de la persona a evacuar, en vertical,
a una altura no inferior a la del cinturón.
8) SIGNOS. Consulten la leyenda en las instrucciones generales (sección 15):
F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 10/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
POLSKI
Instrukcja użytkowania tego urządzenia składa się z instrukcji ogólnej i szczegó-
łowej i obie muszą być uważnie przeczytane przed użyciem. Uwaga! Niniejsza
nota stanowi tylko instrukcję szczegółową.
INSTRUKCJA SZCZEGÓŁOWA EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Niniejsza nota zawiera informacje niezbędne do prawidłowego używania nastę-
pujących produktów: trójkąta ewakuacyjnego Rescue Triangle.
1) ZAKRES ZASTOSOWANIA.
EN 1497:2007 - Szelki ratunkowe; EN 1498:2006-B - Pasy ratunkowe. Jest
to sprzęt ochrony osobistej (DPI), przeznaczony do wbudowania do systemów
ewakuacji, na przykład, łączy i kabli; jest on zgodny z rozporządzeniem (UE)
2016/425. Uwaga! W przypadku tego produktu należy przestrzegać wska-
zówek normy EN 365 (instrukcje ogólne / paragraf 2.5). Uwaga! Produkt ten
wymaga dokładnej kontroli okresowej (instrukcja ogólna / paragraf 8). Uwaga!
Użytkownik (ratownik lub osoba ratowana) powinni przeczytać i zrozumieć in-
formacje przedstawione przez producenta przed rozpoczęciem korzystania z
urządzenia ratowniczego.
2) JEDNOSTKI NOTYFIKOWANE. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji
ogólnej (paragraf 9 / tabela D): M2, N3.
3) NAZEWNICTWO (Rys. 3). A) Etykieta z oznaczeniem; B) Element mocujący
Tryb DZIECI; C) Element mocujący Tryb DOROŚLI; D) Szelki; E) Zapięcie do re-
gulacji szelek.
3.1 - Główne materiały. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 2.4): 1 (elementy mocujące oraz zapięcia); 10 (taśmy i szwy); trójkąt
z PVC.
4) OZNACZENIA.
Numery/litery bez podpisu: należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej
(paragraf 5).
4.1 - Ogólne (rys. 4). Wskazania: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Piktogram, który pokazuje jak zamknąć i zabezpieczyć zapięcia regulacyjne.
4.2 - Identyfikowalność (rys. 4). Wskazania: T2; T8; T9.
5) INSTRUKCJE UŻYCIA. Szybkie i łatwe do noszenia, posiada dwa tryby użyt-
kowania pasujące odpowiednio do rozmiarów dziecka lub osoby dorosłej:
Tryb dzieci: połączyć trzy elementy mocujące oznaczone literą B (Rys. 3) do
złącza EN 362, jak pokazano na Rys. 6; • Tryb dorośli: połączyć trzy elementy
mocujące oznaczone literą C (Rys. 3) ze złączem EN 362 jak pokazuje Rys. 8.
Uwaga! Nie należy łączyć elementu mocującego typu B z elementami mocują-
cymi typu C lub odwrotnie.
6) MONTAŻ. Wybrać tryb użytkowania, dla dorosłego lub dla dziecka, w zależ-
ności od obwodu klatki piersiowej korzystając z wykresu (Rys. 1). Włożyć szelki
trójkąta osobie ratowanej, wkładając obie ręce. W razie potrzeby wyregulować
szelki, poprzez regulację zapięć (Rys. 5). Wyjąć dolny element mocujący trójkąta
(B lub C) i podnieść go na wysokość mostka osoby, która ma zostać ewakuowa-
na. Włożyć złącze PL 362 do lewego elementu mocującego, następnie do dol-
nego (B lub C), a na końcu do prawego elementu trójkąta (B lub C). Sprawdzić
poprawne dopasowanie trzech punktów mocujących wprowadzonych w złącze.
Uwaga! Upewnić się, że trzy punkty mocowania są umieszczone w złączu (Ryc.
6-8).
7) INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA. Przed przystąpieniem do operacji ratowni-
czych/ewakuacyjnych należy wziąć pod uwagę wszystkie czynniki ryzyka (śro-
dowiskowe, towarzyszące, następcze).
7.1 - EN 1497:2007. Szelki ratunkowe są przeznaczone do noszenia podczas
normalnych czynności związanych z pracą. Użytkownik powinien przeprowa-
dzić test na zawieszenie w bezpiecznym miejscu przed pierwszym użyciem sze-
lek ratunkowych, w celu sprawdzenia, że ich rozmiar jest dobry i że ma wystar-
czającą regulację, oraz że poziom komfortu jest dopuszczalny do zamierzonego
stosowania.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) Pas ratunkowy służy wyłącznie do celów ratownic-
twa. 2) Ratownik powinien upewnić się, że ratowana osoba nie jest zagrożona
przemieszczeniem pasów ratunkowych lub kontaktem z elementami mocującymi,
na przykład złączem, które uderza w głowę ratowanego podczas nieumyślnego
wypadku jak na przykład krótki spadek.
7.3 - Dodatkowe ostrzeżenia. 1) Bezwładne zawieszenie w szelkach może do-
prowadzić do poważnych obrażeń lub śmierci. 2) Należy zwrócić uwagę na
działanie wilgoci i lodu, ekstremalnych temperatur, ostrych krawędzi, odczynni-
ków chemicznych, przewodności elektrycznej, cięć, otarć, promieniowania UV,
itp., ponieważ może to osłabić odporność urządzenia. 3) Należy używać tylko
punktów zakotwiczenia o minimalnym oporze 12 kN, które nie mają ostrych
krawędzi i są umieszczone w pionie osoby ratowanej i na wysokości nie niższej
niż do pasa.
8) SYMBOLE. Należy zapoznać się z legendą w instrukcji ogólnej (paragraf
15): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 11/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
PORTUGUÊS
As instruções para o uso deste dispositivo consistem de uma instrução geral e de
uma específica e ambas devem ser lidas cuidadosamente antes do uso. Aten-
ção! Esta folha constitui apenas a instrução específica.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Esta nota contém as informações necessárias para um uso correto do(s) seguinte(s)
produto(s): triângulo de evacuação Rescue Triangle.
1) CAMPO DE APLICAÇÃO.
EN 1497:2007 - cadeirinhas de salvamento; EN 1498:2006-B - cintos de
salvamento.
Este é um dispositivo de proteção individual (DPI) projetado para ser incorporado
em sistemas de evacuação, como conectores e cabos; ele está em conformidade
com o regulamento (UE) 2016/425. Atenção! Para este produto devem ser
observadas as indicações da norma EN 365 (instruções gerais / seção 2.5).
Atenção! Para este produto, uma verificação periódica completa é obrigatória
(instruções gerais / parágrafo 8). Atenção! O usuário (ou o socorredor ou a
pessoa resgatada) deve ler e entender as informações fornecidas pelo fabricante
antes de usar o dispositivo de salvamento.
2) ÓRGÃOS NOTIFICADOS. Consultar a legenda nas instruções gerais (pará-
grafo 9 / tabela D): M2, N3.
3) NOMENCLATURA (Fig. 2). A) Etiqueta com marcação; B) Elemento de aco-
plamento fixação MODALIDADE CRIANÇAS; C) Elemento de fixação MODALI-
DADE ADULTOS; D) Faixas; E) Fivela de ajuste das faixas.
3.1 - Principais materiais. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo
2.4): 1 (elementos de fixação e fivelas); 10 (correias e costura); triângulo em
PVC.
4) MARCAÇÃO. Números/letras sem legenda: consultar a legenda nas instru-
ções gerais (parágrafo 5).
4.1 - Geral (Fig. 3). Indicações: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Pictograma que mostra como fechar e prender as fivelas de ajuste.
4.2 - Rastreabilidade (Fig. 3). Indicações: T2; T8; T9.
5) MODALIDADE DE UTILIZAÇÃO. Rápido e fácil de vestir, possui dois modos
de utilização para se adaptar ao corpo, respectivamente, de uma criança ou
de um adulto:
• Modalidade crianças: conectar os três elementos de fixação marcados com a
letra B (Fig. 2) a um conector EN 362, como mostrado na fig. 5; • Modalidade
adultos: conectar os três elementos de fixação marcados com a letra C (Fig. 2)
Para um conector EN 362 como mostrado na fig. 7. Atenção! Não conectar
um elemento de fixação tipo B com elementos de fixação tipo C ou vice-versa.
6) INSTALAÇÃO. Escolher a modalidade de utilização, adulto ou criança, de-
pendendo da circunferência toráxica, consultando a tabela apropriada (Fig. 1).
Vestir as faixas do triângulo na pessoa a ser resgatada, inserindo ambos os
braços. Ajustar, se necessário, as faixas por meio das fivelas de ajuste (Fig. 4).
Pegar o elemento de fixação inferior do triângulo (B ou C) e trazê-lo na altura
do esterno da pessoa a ser evacuada. Inserir um conector EN 362 no elemento
de fixação esquerdo, em seguida, no inferior (B ou C) e, finalmente, no do lado
direito do triângulo (B ou C). Verificar o alinhamento correto dos três pontos de
fixação inseridos no conector. Atenção! Verificar que os três pontos de fixação
estejam inseridos no conector (Fig. 5-7).
7) INSTRUÇÕES DE USO. Antes de prosseguir nas operações de resgate/eva-
cuação devem ser considerados todos os fatores de risco (ambientais, concomi-
tantes, consequentes).
7.1 - EN 1497:2007. A cadeirinha de salvamento é projetada para ser utilizada
durante as atividades normais de trabalho. O utilizador deve efetuar um teste de
suspensão num lugar seguro antes de utilizar a cadeirinha de salvamento pela
primeira vez, a fim de verificar que o tamanho seja correto, que tenha ajuste sufi-
ciente e que o nível de conforto do cadeirinha seja aceitável para o uso previsto.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) O cinto de salvamento tem somente a finalidade de
salvamento. 2) O socorredor deve certificar-se de que a pessoa resgatada não
seja colocada em perigo pelo movimento dos cintos do cintos de salvamento ou
pelo contato direto com os elementos de fixação, como por exemplo um conector
que golpeie a cabeça da pessoa resgatada durante um acidente involuntário,
como como uma pequena queda.
7.3 - Avisos adicionais. 1) A suspensão inerte na cadeirinha pode causar graves
distúrbios fisiológicos ou a morte. 2) Prestar atenção aos efeitos da umidade e
do gelo, temperaturas extremas, arestas cortantes, reagentes químicos, conduti-
vidade elétrica, cortes, escoriações, raios UV, etc., pois poderiam comprometer
a integridade do dispositivo. 3) Utilizar apenas pontos de ancoragem com re-
sistência mínima de 12 kN que não apresentem arestas cortantes e que sejam
colocados na vertical da pessoa a ser resgatada a uma altura não inferior àquela
do cinto.
8) SÍMBOLOS. Consultar a legenda nas instruções gerais (parágrafo 15): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 12/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
SVENSKA
Bruksanvisningen för denna utrustning består av en allmänn och en specifik in-
struktion och båda måste läsas noggrant före användningen. Varning! Detta blad
utgör endast den specifika instruktionen.
SPECIFIKA INSTRUKTIONER EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Denna anmärkning innehåller information som behövs för en korrekt användning
av följande produkt/er: räddningstriangeln Rescue Triangle.
1) TILLÄMPNINGSOMRÅDE.
EN 1497:2007 - Räddningssele; EN 1498:2006-B - Räddningsväst. Detta är
en personlig skyddsutrustning (PPE) som är avsedd att ingå i ett räddningssys-
tem, till exempel med karbinhakar och slingor; den motsvarar förordningen (EU)
2016/425. Varning! För denna produkt måste anvisningarna i standarden EN
365 följas (allmänna instruktioner / avsnitt 2.5). Varning! För denna produkt är
en noggrann periodisk kontroll nödvändig (allmänna instruktioner / avsnitt 8).
Varning! Användaren (räddaren eller personen som räddas) måste läsa och förstå
informationen från tillverkaren innan räddningsutrustningen används.
2) ANMÄLDA ORGAN.
Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 9 / tabell D): M2, N3.
3) NAMN PÅ DELARNA (fig. 2). A) Etiketter med märkning B) Fästpunkter FÖR
BARN C) Fästpunkter FÖR VUXNA D) Axelremmar E) Spännen för justering av
axelremmarna.
3.1 - Huvudsakliga material. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (av-
snitt 2.4): 1 (fästpunkter och spännen); 10 (remmar och sömmar); triangel i PVC.
4) MÄRKNINGAR.
Siffror/bokstäver utan bildtext: se textförklaringen i de allmänna instruktionerna
(avsnitt 5).
4.1 - Allmänt (Fig. 3). Information: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Piktogram som visar hur man säkrar och justerar spännena.
4.2 - Spårbarhet (Fig. 3). Information: T2; T8; T9.
5) ANVÄNDARLÄGEN. Räddningstriangeln är enkel och snabb att ta på sig och
det finns två användarlägen, barn respektive vuxen, beroende på kroppsstorlek:
För barn: anslut de tre fästpunkterna märkta med bokstaven B (fig. 2) till en karbi-
nhake EN 362, enligt figur 5. • För vuxna: anslut de tre fästpunkterna märkta med
bokstaven C (fig. 2) till en karbinhake EN 362, enligt figur 7. Varning! Anslut inte
en fästpunkt av typ B med fästpunkterna av typ C eller tvärtom.
6) TA PÅ SIG RÄDDNINGSTRIANGELN. Välj ett användarläge, vuxen eller barn,
efter bröstomfång med hjälp av tabellen (fig. 1). Trä på triangelns axelremmar på
personen som ska räddas och för in båda armarna. Justera, om det är nödvän-
digt, axelremmarna med hjälp av justeringsspännena (fig. 4). Ta tag i triangelns
nedre fästpunkt (B eller C) och ta upp den i höjd med bröstbenet på den person
som evakueras. Sätt in en karbinhake EN 362 i vänster fästpunkt, dvs. den nedre
(B eller C), och slutligen i triangelns högra fästpunkt (B eller C). Kontrollera att de
tre fästpunkterna som anslutits i karbinhaken är jämnt justerade. Varning! Kontrolle-
ra att alla tre fästpunkter är anslutna i karbinhaken (fig. 5-7).
7) ANVÄNDARINSTRUKTIONER. Innan du påbörjar räddningsarbetet/evaku-
eringen måste alla riskfaktorer vägas in (miljö, beledsagande omständigheter,
följder).
7.1 - EN 1497:2007. Räddningsselen är avsedd att bäras under normala arbet-
suppgifter. Användaren bör prova att hänga i räddningsselen, på en säker plats,
innan den används för första gången för att säkerställa att storleken är rätt, att
den kan justeras korrekt och att räddningsselen är tillräckligt bekväm för avsedd
användning.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) Räddningsbältet är endast avsett för räddning. 2)
Räddaren måste försäkra sig om att personen som räddas inte försätts i fara av att
räddningsbältets spännband förflyttas eller vid kontakt med fästpunkterna, t.ex. om
karbinhaken av misstag träffar huvudet på personen som räddas, vid exempelvis
ett kortare fall.
7.3 - Övriga anmärkningar. 1) Att hänga fritt i en sele kan leda till allvarliga
kroppsskador eller dödsfall. 2) Var uppmärksam på följderna av fuktighet och is,
extrema temperaturer, vassa kanter, kemiska medel, elektrisk ledningsförmåga,
jack, avskavningar, UV-strålar, etc. som kan äventyra utrustningens hållfasthet. 3)
Använd endast förankringspunkter som tål minst 12 kN, utan några skarpa kanter
och som sitter vertikalt ovanför den person som ska räddas på en höjd inte lägre
än bältet.
8) SYMBOLER. Se textförklaringen i de allmänna instruktionerna (avsnitt 15): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 13/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
SUOMI
Tämän laitteen käyttöohjeisiin kuuluvat yleiset ohjeet ja erityisohjeet. Ne molem-
mat on luettava huolellisesti ennen käyttöä. Huomio! Tämä arkki on ainoastaan
erityisohje.
ERITYISOHJEET EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Tässä ilmoituksessa on annettu tarvittavat tiedot seuraavan/seuraavien tuotteen/
tuotteiden oikeaoppista käyttöä varten: Rescue Triangle.
1) SOVELTAMISALA.
EN 1497:2007 - Evakuointivaljaat; EN 1498:2006-B - Pelastuslenkit. Tämä tuo-
te on henkilösuojain Se suojaa korkealta putoamisilta ja se vastaa asetusta (EU)
2016/425. Huomio! Tässä tuotteessa on noudatettava standardin EN 365 oh-
jeita (yleiset ohjeet / kappale 2.5). Huomio! Tätä tuotetta varten edellytetään pe-
rusteellista määräaikaistarkistusta (yleiset ohjeet / kappale 8). Huomio! Käyttäjän
(pelastaja tai pelastettava henkilö) tulee lukea ja ymmärtää valmistajan toimittamat
tiedot ennen laitteen käyttöä.
2) ILMOITETUT LAITOKSET.
Tutustu yleisten ohjeiden kuvateksteihin (kappale 9 / taulukko D): M2; N3.
3) NIMIKKEISTÖ (kuva. 2).
A) Tarra merkinnällä; B) Liitäntäkohta LAPSET-tila; C) Liitäntäkohta AIKUISET-tila; D)
Olkahihnat; E) Olkahihnojen säätösoljet.
3.1 - Pääasialliset materiaalit. Tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kappale 2.4):
1 (liitäntäkohdat ja soljet); 10 (hihnat ja tikkaus); PVC-kolmio.
4) MERKINTÄ.
Numerot/kirjaimet ilman kuvatekstiä: tutustu yleisten ohjeiden kuvatekstiin (kap-
pale 5).
4.1 - Yleinen (kuva 3). Tiedot: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30) Kuva,
esittäen kuinka suljetaan ja kiinnitetään säätösoljet.
4.2 - Jäljitettävyys (kuva 3). Tiedot: T2; T8; T9.
5) KÄYTTILAT.
Helppo ja nopea asettaa päälle, pelastuskolmiolla on kaksikäyttötilaa kehon koon
mukaisesti: Lapsitila tai aikuistila:Lapsitila: yhdistä kolme silmukkaa/liitäntäkoh-
taa, jotka ovat merkittyjä kirjaimella B (kuva 2) EN 362 -liittimeen kuten kuvassa
5; • Aikuistila: liitä kolme liitäntäkohtaa, jotka ovat merkittyjä kirjaimella C (kuva
2) EN 362 -liittimeen kuten kuvassa 7. Huomio! Älä yhdistä liitäntäkohtaa/silmuk-
katyyppiä B tyyppiin C tai päinvastoin.
6) PELASTUSKOLMION ASETUS PÄÄLLE.
Valitse käyttäjätila, aikuiset tai lapset, pohjautuen rinnanympärykseen (kuva1).
Pelastettavan henkilön tulee asettaa päälle pelastuskolmio, sijoittaen käsivarret
kahden olkahihnan välistä. Tarvittaessa, säädä olkahihnoja säätösoljella (kuva
4). Tartu alempaan liitäntäkohtaan (B tai C) ja tuo se ylös jalkojen välille rinnan
korkeudelle henkilöä varten, joka evakuoidaan. Aseta paikalleen EN 362 -liitin
vasemman liitäntäkohdan läpi, sitten alempi (B tai C) ja lopuksi kolmion oikean
liitäntäkohdan läpi (B tai C). Tarkista, että kolme liitäntäkohtaa ovat asetettuja
paikalleen oikeassa järjestyksessä liittimeen. Huomio! Varmista, että kaikki kolme
liitäntäkohtaa ovat asetettuja liittimeen (kuva5-7).
7) KÄYTTÖOHJEET.
Ennen evakuointi-/pelastustoimien aloittamista, riskitekijät tulee arvioida (ympäris-
töllinen, samanaikaisuus, perättäisyys).
7.1 - EN 1497:2007. Pelastusvaljas on suunniteltu käytettäväksi normaalien työ-
toimien aikana. Käyttäjän tulee pyrkiä ripustaa se turvalliseen paikkaan ennen sen
ensikäyttöä, jotta voidaan varmistaa koon olevan oikea, että se voidaan säätää
oikein ja kyseinen mukavuuden taso on hyväksyttävä käyttötarkoitusta varten.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) Pelastushihna on vain pelastusta varten. 2) Pelastajan
tulee varmistaa, että pelastettava henkilö ei tule vaarannetuksi laitteen hihnojen
liikkeestä johtuen tai kosketuksella liitäntäkohtiin, esim. liitin, joka iskee pelastetta-
van henkilön päähän tahattomana tapahtumana, esim. lyhyessä putoamisessa.
7.3 - Lisävaroitukset. 1) Inertti jännitys valjaassa voi aiheuttaa vakavia fysiologisia
vammoja ja äärimmäisissä tapauksissa hengenmenetyksen. 2) Kiinnitä huomio-
ta kosteuden ja jään vaikutuksiin, äärimmäisiin lämpötiloihin, teräviin reunoihin,
kemiallisiin reagentteihin, sähköiseen johtavuuteen, viiltoihin, hankaumiin, UV-sä-
teisiin jne., koska ne voivat tuottaa ennakkoasetelman laitteen turvallisuudelle. 3)
Käytä vain ankkuripisteitä, jotka voivat kestää ainakin 12 kN, ilman teräviä reu-
noja ja ovat pystysuoraan henkilön yläpuolella, joka pelastetaan ja korkeudella,
joka ei ole hihnan korkeuden alapuolella.
8) SYMBOLIT.
Tutustu yleisten ohjeiden ohjeiden kuvatekstiin (kappale 16): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 14/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
NORSK
Bruksinstruksjonene for denne enheten består av en generell og en spesifikk in-
struksjon, og begge må leses nøye før bruk. Forsiktig! Dette arket utgjør kun den
spesifikke instruksjonen.
SPESIFIKKE INSTRUKSJONER EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Denne merknaden inneholder informasjon som er nødvendig for riktig bruk av
følgende produkt (er): evakueringstriangelen Rescue Triangle.
1) BRUKSOMRÅDE.
EN 1497:2007 - Redningsseler; EN 1498:2006-B - Redningsbelter. Dette er
en anordning for personlig verneutstyr som skal integreres i evakueringssystemer,
f.eks. koplingsstykker og tau. Det er i samsvar med EU-regelverket 2016/425.
Forsiktig! Indikasjonene for EN 365 må observeres for dette produktet (generelle
instruksjoner / avsnitt 2.5). Forsiktig! For dette produktet er en grundig periodisk
sjekk obligatorisk (generelle instruksjoner / punkt 8). Forsiktig! Brukeren (rednings-
mannen eller den som blir reddet) må lese og forstå informasjonen gitt av produ-
senten, før han bruker redningsutstyret.
2) GODKJENNINGSORGANER
Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 9 / tabell D): M2, N3.
3) BENEVNELSER (Fig. 2). A) Etikett med merking; B) Festeelement innstilling barn;
C) Festeelement innstilling voksne; D) Skulderstropper; E) Spenner for justering av
skulderstroppene.
3.1 - Hovedmaterialer. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 2.4): 1
(festeelementer og spenner); 10 (stropper og sømmer); triangel i PVC.
4) MERKING.
Tall/bokstaver uten bildetekst: se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt
5).
4.1 - Generelt (Fig. 3). Indikasjoner: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Piktogram som viser hvordan man lukker og regulerer spennene.
4.2 - Sporbarhet (Fig. 3). Indikasjoner: T2; T8; T9.
5) INNSTILLINGERFOR BRUK. Rask og enkel å ta på, med to ulike bruksinnstillin-
ger for å tilpasse kroppen til henholdsvis et barn eller en voksen: • Innstilling for
barn: koble de tre festeelementene som er merket med bokstaven B (Fig. 2) til
et koplingsstykke EN 362 som vist i fig. 5; • Innstilling for voksne: koble de tre
festeelementene merket med bokstaven C (Fig. 2) til et koplingsstykke EN 362
som vist i fig. 7. Forsiktig! Ikke koble et festeelement av type B med elementer av
type C og omvendt.
6) MONTERING. Velg bruksinnstilling, barn eller voksen, basert på omkretsen
rundt brystkassen ved å konsulere tabellen (Fig. 1). Ta på skulderstroppene på per-
sonen som skal reddes, ved å tre begge armene gjennom dem. Reguler, dersom
nødvendig, skulderstroppene ved hjelp av reguleringsspennene (Fig. 4). Ta det la-
veste festeelementet på triangelen (B eller C) og før den opp på høyde med brys-
tbeinet til personen som skal evakueres. Tre et koblingsstykke EN 362 i det venstre
festeelementet, i det laveste (B eller C) og til slutt i det høyre på triangelet (B eller
C). Sjekk at de tre festeelementene er festet i riktig rekkefølge i koblingsstykket.
Forsiktig! Sjekk at alle de tre festepunktene er festet til koplingsstykket (Fig. 5-7).
7) BRUKSANVISNING. Før man setter i gang med rednings-/evakueringsope-
rasjonene, må man ta i betraktning alle risikofaktorer (miljømessige, samtidige,
følgeskader).
7.1 - EN 1497:2007. Redningsselen er ment for å bli brukt under normal arbeid-
saktivitet. Brukeren burde utføre en henge-test på en trygg plass, før han bruker
redningsselen for første gang, for å sjekke at størrelsen er riktig, har nok regulering
og at komfortnivået er akseptabelt for den tiltenkte bruk.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) Redningsbeltet er kun tiltenkt redningsformål. 2) Re-
dningsmannen må forsikre seg om at personen som reddes ikke er utsatt for fare,
ved at stroppene på redningsbeltet kan bevege seg, eller ved kontakt med festee-
lementene, for eksempel at et koblingsstykke kan slå borti hodet til personen som
reddes ved et ufrivillig uhell, som for eksempel et lite fall.
7.3 - Ytterligere advarsler. 1) Å henge i selen kan forårsake alvorlige fysiske
skader eller død. 2) Vær oppmerksom på virkningene av fuktighet og is, ekstreme
temperaturer, skarpe kanter, kjemiske stoffer, elektrisk ledning, kutt, slitasje, UV-
stråler etc., da alt dette vil kunne forringe anordningens egenskaper. 3) Bruk uteluk-
kende forankringspunkter med minimumsresistens på 12 kN, som ikke har skarpe
kanter, og som er plassert vertikalt i forhold til personen som reddes og på en
høyde som ikke er lavere enn beltet.
8) SYMBOLER. Se forklaringen i de generelle instruksjonene (punkt 15): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 15/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
DANSK
Brugervejledningen til denne anordning består af en generel vejledning og en
specifik, og begge skal gennemlæses nøje før brugen. Bemærk! Dette ark udgør
kun den specifikke vejledning.
SPECIFIK VEJLEDNING EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Denne note indeholder de nødvendige informationer for en korrekt anvendelse af
det/de følgende produkt/er: Rescue Triangle.
1) ANVENDELSESOMRÅDE.
EN 1497:2007-rednings seler; EN 1498:2006-B-rednings sløjfer. Dette produkt
er personligt sikkerhedsudstyr (PSU) mod fald fra højder; det stemmer overens med
EU-forordning (EU) 2016/425. Bemærk! Ved dette produkt skal indikationerne
i standarden EN 365 (generel vejledning/afsnit 2.5) overholdes. Bemærk! Ved
dette produkt er en dybdegående periodisk kontrol obligatorisk (generel vejled-
ning/afsnit 8). Bemærk! Brugeren (rederen eller den person, der reddes) skal læse
og forstå de oplysninger, som producenten har givet, inden enheden tages i brug.
2) NOTIFICEREDE ORGANER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 9/tabel D): M2; N3.
3) KLASSIFIKATION (Fig. 2).
A) Etiket med mærkning B) Fastgørelsespunkt KIDS mode; C) Fastgørelsespunkt
voksne tilstand; D) Skulderstropper; E) Skulderstropper justering spænder.
3.1 - Hovedmaterialer. Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 2.4):
1 (fastgørelsespunkter og spænder); 10 (stropper og syning); PVC-trekant.
4) MÆRKNING.
Numre/tal uden billedtekst: Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit
5).
4.1 - Generelt (Fig. 3). Angivelser: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Pictogram, der viser, hvordan justerings spændet lukkes og repareres.
4.2 - Sporbarhed (Fig. 3). Angivelser: T2; T8; T9.
5) BRUGSTILSTANDE.
Nem og hurtig at sætte på, rednings trekanten har to anvendelses tilstande i
henhold til kropsstørrelse: Tilstanden børn eller voksne:  Kids mode: Tilslut de tre
sløjfer/fastgørelsespunkter markeret med bogstavet B (Fig. 2) til en EN 362-stik
som vist i Fig. 5; • Voksen tilstand: Tilslut de tre fastgørelsespunkter, der er markeret
med bogstavet C (Fig. 2), til et en 362-stik som vist i Fig. 7. Bemærk! Undlad at
tilslutte et fastgørelsespunkt/loop type B til en type C eller viceversa.
6) AT SÆTTE PÅ REDNINGS TREKANTEN.
Vælg brugstilstand, voksne eller børn, baseret på bryst omkreds (Fig. 1). Den
person, der skal reddes bør sætte på rednings trekanten, sætte deres arme gen-
nem de to skulderstropper. Juster om nødvendigt skulderstropperne med justerings
spændet (Fig. 4). Tag fat i det nedre fastgørelsespunkt (B eller C), og Bring det
op mellem benene og bryst højden på den person, der skal evakueres. Indsæt en
362-konnektor gennem det venstre fastgørelsespunkt, derefter i den nederste (B
eller C) og endelig gennem Trekantens højre fastgørelsespunkt (B o C). Kontroller,
at de tre fastgørelsespunkter er sat i den rigtige rækkefølge i stikket. Bemærk! Sørg
for, at alle tre fastgørelsespunkter er indsat i stikket (Fig. 5-7).
7) BRUGSANVISNING.
Inden bjærgning/redningsoperationer påbegyndes, skal risikofaktorerne evalue-
res (miljømæssige, samtidige, følgeskader).
7.1 - EN 1497:2007. Rednings selen er konstrueret til at blive båret under norma-
le arbejdsaktiviteter. Brugeren skal prøve at hænge i det på et sikkert sted, før du
bruger det for første gang, for at sikre, at størrelsen er korrekt, at det kan justeres
korrekt, og at niveauet af komfort er acceptabelt for den tilsigtede brug.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) Rednings bæltet er kun til redning. 2) Rednings-
manden skal sørge for, at den person, der er reddet ikke er truet af bevægelsen
af enhedens stropper eller ved kontakt med fastgørelsespunkter, for eksempel en
forbindelse, der rammer den person, reddet på hovedet under en utilsigtet hæn-
delse, for eksempel en kort efterår.
7.3 - Yderligere advarsler. 1) Inaktiv suspension i selen kan forårsage alvorlige fy-
siologiske skader og i ekstreme tilfælde, dødsfald. 2) Vær opmærksom på virknin-
gerne af fugtighed og is, ekstreme temperaturer, skarpe kanter, kemiske reagenser,
elektrisk ledningsevne, nedskæringer, hudafskrabninger, UV-stråler osv., fordi de
kan skade enhedens sikkerhed. 3) Brug kun ankerpunkter, som kan modstå mindst
12 kN uden skarpe kanter, og som er lodret over den person, der skal reddes i
en højde, der ikke ligger under bæltet.
8) SYMBOLER.
Se tegnforklaringen i den generelle vejledning (afsnit 16): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 16/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
NEDERLANDS
De gebruiksaanwijzing van dit apparaat bestaat uit een algemene en een speci-
fieke instructie en beide moeten vóor gebruik zorgvuldig worden gelezen. Let op!
Dit blad bevat slechts de specifieke instructie.
SPECIFIEKE INSTRUCTIES EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Deze nota bevat de informatie die nodig is voor het correcte gebruik van het (de)
volgende product(en): evacuatiedriehoek Rescue Triangle.
1) TOEPASSINGSGEBIED.
EN 1497:2007 - Reddingsgordels; EN 1498:2006-B - Reddingsriemen. Dit is
een Persoonlijk Beschermingsmiddel (PBM) die ontworpen zijn om te worden ge-
integreerd in evacuatiesystemen, zoals karabijnhaken en kabels en voldoet aan
verordening (EU) 2016/425. Let op! Voor dit product moeten de instructies van
EN 365 (algemene instructies/paragraaf 2.5) in acht worden genomen. Let op!
Voor dit product is een grondige periodieke inspectie verplicht (algemene instruc-
ties/paragraaf 8). Let op! De gebruiker (hulpverlener of te redden persoon) moet
de door de fabrikant geleverde informatie hebben gelezen en begrepen alvorens
het reddingstoestel te gebruiken.
2) AANGEMELDE INSTANTIES.
Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 9/tabel D): M2, N3.
3) BENAMING (Fig. 2). A) Etiket met markering; B) Verbindingselement Modaliteit
kinderen; C) Verbindingselement Modaliteit volwassenen; D) Gordels; E) Afstelge-
spen gordels.
3.1 - Belangrijkste materialen. Zie de legenda in de algemene instructies (para-
graaf 2.4): 1 (verbindingselementen en riemen); 10 (riemen en naden); driehoek
in PVC.
4) MARKERING.
Nummers/letters zonder bijschrift: zie de legenda in de algemene instructies
(hoofdstuk 5).
4.1 - Algemeen (Afb. 3). Indicaties: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Pictogram dat toont hoe de afstelgespen dienen te worden gesloten en vastgezet.
4.2 - Traceerbaarheid (Afb. 3). Indicaties: T2; T8; T9.
5) GEBRUIKSWIJZE. Snel en eenvoudig aan te brengen. Kan op twee manieren
worden afgesteld, respectievelijk voor een kind of een volwassene: • Modaliteit
kinderen: verbind de verbindingselementen die zijn aangegeven met de letter
B (Fig. 2) op een karabiner EN 362 zoals aangegeven in fig. 5; • Modaliteit
volwassenen: verbind de drie verbindingselementen die zijn aangegeven met de
letter C (Fig. 2) op een karabiner EN 362 zoals aangegeven in fig. 7. Let op!
Koppel een verbindingselement van het type B niet met verbindingselementen van
het type C of andersom.
6) INSTALLATIE. Kies de gebruikswijze, volwassene of kind, door de betreffende
borstomtrek in de daarvoor bestemde tabel (Fig. 1) op te zoeken. Breng de
riemen van de driehoek via de beide armen aan op de te redden persoon. Stel,
indien nodig, de gordels af met behulp van de afstelgespen (Fig. 4). Neem het
onderste verbindingselement van de driehoek (B of C) en breng deze op de
hoogte van het borstbeen van de te evacueren persoon. Plaats een karabiner EN
362 in het linker verbindingselement, aan de onderzijde (B of C) en tenslotte aan
de rechterkant van de driehoek (B of C). Controleer dat de uitlijning van de drie in
de karabiner geplaatste verbindingspunten correct is. Let op! Controleer dat alle
drie de verbindingspunten in de karabiner zijn geplaatst (Fig. 5-7).
7) INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK. Alvorens over te gaan op reddings-/eva-
cuatiehandelingen, dienen alle risicofactoren (gelijktijdig, voortvloeiend of m.b.t.
omgeving) in overweging te worden genomen.
7.1 - EN 1497:2007. De reddingsgordel is bedoeld om tijdens normale werk-
zaamheden te worden gedragen. De gebruiker moet op een veilige plaats een
ophangtest uitvoeren alvorens de reddingsgordel te gebruiken, om te controleren
of de maat goed is, er voldoende speling is en of de gordel comfortabel is voor
het beoogde gebruik.
7.2 - EN 1498:2006-B. 1) De reddingsriem is uitsluitend bedoeld voor reddings-
doeleinden. 2) De hulpverlener moet ervoor zorgen dat de te redden persoon niet
in gevaar komt door verschuiving van de reddingsriemen of door contact met de
verbindingselementen, bijvoorbeeld een karabiner die het hoofd van de te redden
persoon raakt tijdens een onopzettelijk incident, zoals een korte val.
7.3 - Extra waarschuwingen. 1) Het onbeweeglijk hangen in een gordel kan
leiden tot ernstige fysiologische letsels of de dood. 2) Houd rekening met de ef-
fecten van vocht en ijs, extreme temperaturen, scherpe randen, chemische stoffen,
elektrische geleidbaarheid, insnijdingen, schuren, UV-stralen, enz., daar deze
zaken de integriteit van de uitrusting kunnen aantasten. 3) Gebruik uitsluitend
verankeringspunten met een minimale weerstand van 12 kN die geen scherpe
punten hebben, en verticaal, tenminste ter hoogte van de riem, op de te redden
persoon zijn geplaatst.
8) SYMBOLEN. Zie de legenda in de algemene instructies (paragraaf 15): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 17/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
SLOVENŠČINA
Navodila za uporabo te naprave so sestavljena iz splošnih in posebnih navodil;
oba dela morate pred uporabo skrbno prebrati. Pozor! Ta list vsebuje samo po-
sebna navodila.
POSEBNA NAVODILA EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
To obvestilo vsebuje podatke, potrebne za pravilno uporabo naslednjega/ih iz-
delka/ov: Rescue Triangle.
1) PREDVIDENA UPORABA.
EN 1497: 2007 - reševalni pasovi; EN 1498: 2006-B - Reševalne zanke. Ta iz-
delek je osebna varovalna oprema (OVO) za zaščito pred padci z višine; skladen
je z Uredbo (EU) 2016/425. Pozor! Za ta izdelek je treba upoštevati navodila,
predpisana s standardom EN 365 (splošna navodila / odstavek 2.5). Pozor! Ta
izdelek je treba obvezno občasno in podrobno pregledati (splošna navodila /
odstavek 8). Pozor! Uporabnik (reševalec ali rešena oseba) mora pred uporabo
naprave prebrati in razumeti proizvajalčeve napotke in navodila.
2) PRIGLAŠENI ORGANI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 9 / tabela D): M2; N3.
3) NOMENKLATURA (Sl. 2).
A) Nalepka z oznako; B) Točka pritrditve v načinu KIDS; C) Točka pritrditve v
načinu ODRASLI; D) Naramnice; E) Zaponke za nastavljanje naramnic.
3.1 - Osnovni materiali. Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 2.4):
1 (pritrdilne točke in zaponke); 10 (trakovi in šivi); PVC trikotnik.
4) OZNAKE.
Številke/črke brez besedila: oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 5).
4.1 - Splošno (Sl. 3). Oznake: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30) Pikto-
gram, ki prikazuje, kako zapreti in pritrditi zaponke za nastavljanje.
4.2 - Sledljivost (Sl. 3). Oznake: T2; T8; T9.
5) NAČINI UPORABE.
Rešilni trikotnik (Rescue Triangle) enostavno in hitro nadenete ter se ga uporablja
na dva načina, odvisno od velikosti posameznika: Otroci ali odrasli: • Otroci: po-
vežite tri zanke/ pritrdilne točke, označene s črko B (slika 2), na priključni element
po EN 362, kot je prikazano na sliki. 5; • Odrasli: tri priključne točke, označene
s črko C (slika 2), povežite s priključnim elementom po EN 362, kot je prikazano
na sl. 7. Pozor! Ne priključite pritrdilne točke/zanke tipa B k tipu C ali obratno.
6) NAMESTITEV REŠEVALNEGA TRIKOTNIKA.
Izberite način uporabe, odrasli ali otroci, glede na obseg prsnega koša (slika 1).
Oseba, ki jo je treba rešiti, naj si nadene reševalni trikotnik, tako da roki položi
skozi obe naramnici. Po potrebi naramnice prilagodite z nastavljivo zaponko (sli-
ka 4). Primite spodnjo pritrdilno točko (B ali C) in jo dvignite med noge do višine
prsnega koša osebe, ki jo je treba evakuirati. Vstavite priključni element po EN
362 skozi levo pritrdilno točko, nato v spodnjo (B ali C) in na koncu skozi desno
pritrdilno točko trikotnika (B o C). Preverite, ali so tri priključne točke pravilno
vstavljene v priključni element. Pozor! Prepričajte se, da so vse tri pritrdilne točke
vstavljene v priključni element (slika 5-7).
7) NAVODILA ZA UPORABO.
Pred začetkom reševale akcije/reševanja je treba oceniti dejavnike tveganja
(okoljske, spremljajoče in posledične).
7.1 - EN 1497: 2007. Reševalni pas je zasnovan tako, da ga lahko nosite med
običajnimi delovnimi aktivnostmi. Predlagamo, da ga pred prvo uporabo upo-
rabnik uporabi na varnem mestu, da se prepriča, da je velikost ustrezna, da ga
lahko pravilno nastavi in da je raven udobja za predvideno uporabo sprejemljiva.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) Reševalni pas je namenjen samo reševanju. 2) Reše-
valec mora zagotoviti, da rešena oseba ne bo ogrožena s premikanjem trakov
naprave ali s stikom s pritrdilnimi točkami, da na primer priključni element osebe,
ki se jo rešuje, ne udari po glavi med nenamernim, kratkim padcem.
7.3 - Dodatna opozorila. 1) Inertna suspenzija v pasu lahko povzroči resne fizi-
ološke poškodbe in je v skrajnih primerih smrtno nevarna. 2) Bodite pozorni na
učinke vlage in ledu, ekstremne temperature, ostre robove, kemične reagente,
električno prevodnost, ureznine, odrgnine, UV žarke itd., saj lahko vplivajo na
varnost naprave. 3) Uporabljajte samo sidrne točke, ki zdržijo najmanj 12 kN,
brez ostrih robov in so navpično nad osebo, ki jo je treba rešiti na višini, ki ni
pod višino pasu.
8) SIMBOLI.
Oglejte si legendo v splošnih navodilih (odstavek 16): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 18/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
SLOVENČINA
Návod na použitie tohto zariadenia sa skladá zo všeobecných pokynov a osobit-
ných pokynov a oba dokumenty si musíte pozorne prečítať pred použitím výrobku.
Pozor! Tento leták obsahuje len osobitné pokyny.
OSOBITNÉ POKYNY EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Tento dokument obsahuje informácie potrebné pre správne používanie nasledujú-
ceho výrobku/výrobkov: Rescue Triangle
1) UPLATNENIE.
EN 1497: 2007 - Záchranné postroje; EN 1498: 2006-B - Záchranné slučky.
Tento výrobok je osobným ochranným prostriedkom (O.O.P.) proti pádu z výšky
a je v súlade s nariadením (EÚ) 2016/425. Pozor! Tento výrobok musí spĺňať
ustanovenia smernice EN 365 (Všeobecné pokyny / odsek 2.5.). Pozor! Tento
výrobok podlieha povinnej dôkladnej periodickej kontrole (Všeobecné pokyny/
odsek 8). Pozor! Užívateľ (záchranár alebo zachránená osoba) si musí pred pou-
žitím zariadenia prečítať informácie poskytnuté výrobcom a porozumieť im.
2) NOTIFIKOVANÉ OSOBY.
Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 9 / tabuľka D): M2; N3.
3) NOMENKLATÚRA (Obr. 2).
A) štítok s označením; B) režim KIDS pripojovacieho bodu; C) režim pripojenia
Adults; D) ramenné popruhy; E) Nastavovací pracky ramenných popruhov.
3.1 - Prevládajúci materiál. Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek
2.4): 1 (pripevňovacie body a pracky); 10 (pásky a prešívanie); PVC trojuholník.
4) OZNAČENIE.
Čísla/písmená bez popisu: pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 5).
4.1 - Všeobecné označenie (Obr. 3). Označenia: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15;
17; 18; 30) Piktogram ukazujúci, ako uzavrieť a opraviť nastavovacie spony.
4.2 - Vysledovateľnosť (Obr. 3). Označenia: T2; T8; T9.
5) UZAMYKACÍ REŽIM.
Záchranný trojuholník, ktorý možno ľahko a rýchlo nasadiť, má dva režimy použi-
tie podľa veľkosti tela: Detský režim alebo režim pre dospelých: • Detský režim:
pripojte tri slučky / pripojovacie body označené písmenom B (obr. 2) ku konek-
toru EN 362, ako je znázornené na obr. 5; • Režim pre dospelých: pripojte tri
pripojovacie body označené písmenom C (obr. 2) ku konektoru EN 362 podľa
obrázka. 7. Pozor! Nepripájajte bod pripojenia / slučku typu B k typu C alebo
obrátene.
6) NÁVRAT NA ZÁCHRANNÝ TROJUHOLNÍK.
Vyberte režim použitia, dospelí alebo deti, na základe obvodu hrudníka (obr.
1). Osoba, ktorá má byť zachránená, by si mala nasadiť záchranný trojuholník
a položiť ruky cez dva ramenné popruhy. V prípade potreby nastavte ramenné
popruhy pomocou nastavovacie spony (obr. 4). Uchopte spodné pripojovací bod
(B alebo C) a zdvihnite ho medzi nohy k výške hrudníku osoby, ktorá má byť
evakuovaná. Zasuňte konektor EN 362 ľavým pripájacím bodom, potom dolným
(B alebo C) a nakoniec pravým pripájacím bodom trojuholníka (B o C). Skontro-
lujte, či sú tri pripojovacie body vložené do konektora v správnom poradí. Pozor!
Uistite sa, že sú všetky tri pripojovacie body zasunuté do konektora (obr. 5-7).
7) POKYNY NA POUŽITIE.
Pred začatím záchranných / záchranných operácií musí byť vyhodnotené rizikové
faktory (environmentálne, sprievodné, následné).
7.1 - EN 1497:2007. Záchranný úväzok je navrhnutý pre nosenie počas bežných
pracovných činností. Používateľ by sa mal pred prvým použitím pokúsiť zavesiť na
bezpečnom mieste, aby sa ubezpečil, že veľkosť je správna, že ju možno správne
nastaviť a že úroveň pohodlia je prijateľná pre zamýšľané použitie.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) Záchranný pás je určený len pre záchranu. 2) Zá-
chranár musí zabezpečiť, aby zachránená osoba nebola ohrozená pohybom
popruhov zariadení alebo kontaktom s upevňovacími bodmi, napríklad konekto-
rom, ktorý zasiahne osobu zachránený na hlave počas neúmyselného incidentu,
napríklad krátkeho pádu.
7.3 - Ďalšie upozornenie. 1) Inertný zavesenie v postroji môže spôsobiť vážne
fyziologická zranenia a v extrémnych prípadoch i smrteľnosť. 2) Venujte pozornosť
účinkom vlhkosti a ľadu, extrémnym teplotám, ostrým hranám, chemickým činid-
lám, elektrickej vodivosti, rezom, oterom, UV lúčom atď., Pretože by mohli ohroziť
bezpečnosť zariadenia. 3) Používajte iba kotevné body, ktoré vydržia najmenej
12 kN, nemajú ostré hrany a ktoré sú vertikálne nad osobou, ktorá má byť zachrá-
nená, vo výške, ktorá nie je pod výškou pásu.
8) SYMBOLY.
Pozri legendu vo Všeobecných pokynoch (odsek 16): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 19/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
ROMÂNĂ
ă şi ambele trebuie citite cu atenţie
Instrucţiunile de utilizare a acestui dispozitiv constau dintr-o instrucţiune generală
şi una specifică şi ambele trebuie citite cu atenţie înainte de utilizare. Atenţie!
Această fişă constituie doar instrucţiunea specifică.
INSTRUCŢIUNI SPECIFICE EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Această notă conţine informaţiile necesare pentru utilizarea corectă a următoare-
lor produse: Rescue Triangle.
1) DOMENIUL DE APLICARE.
EN 1497:2007 - Hamuri de evacuare; EN 1498:2006-B - Bucle de salvare.
Acest produs este un echipament individual de protecţie (E.I.P.) împotriva căde-
rilor de la o înălţime; este conform cu Regulamentul (UE) 2016/425. Atenţie!
Pentru acest produs trebuie respectate indicaţiile din norma EN 365 (instrucţiuni
generale/paragraful 2.5). Atenţie! Pentru acest produs este obligatorie o verifi-
care periodică detaliată (instrucţiuni generale/paragraful 8). Atenţie! Utilizatorul
(salvatorul sau persoana salvată) trebuie să citească şi să înţeleagă informaţiile
furnizate de producător înainte de utilizarea dispozitivului.
2) ORGANE NOTIFICATE.
Consultaţi legenda din instrucţiunile generale (paragraful 9/tabelul D): M2; N3.
3) NOMENCLATURĂ (Fig. 2).
A) Etichetă cu marcaj; B) Punct de prindere în modul pentru COPII; C) Punct de
prindere în modul pentru ADULŢI; D) Bretele; E) Catarame pentru reglarea brete-
lelor.
3.1 - Materiale principale. Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (para-
graful 2.4): 1 (puncte de prindere şi catarame); 10 (chingi şi cusătură); triunghi
din PVC.
4) MARCARE.
Numere/litere fără titlu: consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful
5).
4.1 - Generalităţi (Fig. 3). Indicaţii: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Pictograma afişează modul de închidere şi fixare a cataramelor de reglare.
4.2 - Trasabilitate (Fig. 3). Indicaţii: T2; T8; T9.
5) MODURI DE UTILIZARE.
Uşor şi rapid de montat, Triunghiul de salvare are două moduri de utilizare, în
funcţie de dimensiunea corpului: Mod pentru copii sau mod pentru adulţi:Mo-
dul pentru copii: conectaţi cele trei bucle/puncte de prindere marcate cu litera B
(Fig. 2) la o carabinieră EN 362, conform indicaţiilor din fig. 5; • Modul pentru
adulţi: conectaţi cele trei puncte de prindere marcate cu litera C (Fig. 2) la o ca-
rabinieră EN 362, conform indicaţiilor din fig. 7. Atenţie! Nu conectaţi un punct
de prindere/o buclă de tip B la unul/una de tip C sau viceversa.
6) ÎMBRĂCAREA TRIUNGHIULUI DE SALVARE.
Alegeţi modul de utilizare, adulţi sau copii, în funcţie de circumferinţa pieptului
(Fig. 1). Persoana care trebuie salvată trebuie să îmbrace Triunghiul de salvare,
introducând mâinile prin cele două bretele. Dacă este cazul, reglaţi bretelele cu
ajutorul cataramei de reglare (Fig. 4). Prindeţi punctul de prindere inferior (B sau
C) şi trageţi-l printre picioare până la înălţimea pieptului persoanei care trebuie
evacuată. Introduceţi o carabinieră EN 362 prin punctul de prindere din partea
stângă, apoi prin cel inferior (B sau C) şi apoi prin punctul de prindere din partea
dreaptă a triunghiului (B sau C). Verificaţi ca cele trei puncte de prindere să fie
introduse în ordine corectă în carabinieră. Atenţie! Asiguraţi-vă că toate cele trei
puncte de prindere sunt introduse în carabinieră (Fig. 5-7).
7) INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE.
Înainte de începerea operaţiunii de salvare/recuperare, trebuie să evaluaţi facto-
rii de risc (mediu, concomitent, consecvenţial).
7.1 - EN 1497:2007. Hamul de salvare este proiectat să fie purtat în timpul
activităţilor de lucru normale. Utilizatorul trebuie să încerce să-l agaţe într-un loc
sigur înainte de prima utilizare, pentru a se asigura că dimensiunea este corectă,
că acesta poate fi reglat în mod corect şi că nivelul de confort este acceptabil
pentru domeniul de utilizare.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) Centura de salvare este destinată doar pentru salvare.
2) Salvatorul trebuie să se asigure că persoana salvată nu este pusă în pericol
de mişcarea chingilor dispozitivului sau de contactul cu punctele de prindere,
de exemplu, o carabinieră care loveşte în cap persoana salvată în timpul unui
incident involuntar, cum ar fi o cădere scurtă.
7.3 - Avertismente suplimentare. 1) Suspendarea inertă în ham poate cauza
vătămări fiziologice grave şi, în unele cazuri, decesul. 2) Aveţi grijă la efectele
umidităţii şi gheţii, temperaturilor extreme, marginilor ascuţite, substanţelor chimice
reactive, conductivităţii electrice, fisurilor, abraziunilor, razelor UV, etc., deoarece
acestea pot afecta siguranţa dispozitivului. 3) Folosiţi doar puncte de ancorare
care pot susţine cel puţin 12 kN, fără margini ascuţite şi care sunt verticale dea-
supra persoanei care trebuie salvată, la o înălţime care să nu fie mai mică de
cea a curelei.
8) SIMBOLURI.
Consultaţi legenda în instrucţiunile generale (paragraful 16): F1.
Climbing Technology by Aludesign S.p.A. via Torchio 22
24034 Cisano B.sco BG ITALY www.climbingtechnology.com 20/28
Member of IST52-RETRICT_rev.0 12-21
ČEŠTINA
Návod k použití tohoto zařízení se skládá ze všeobecných a specifických pokynů.
ed použitím je nutno obě části pečlivě přečíst. Pozor! Tato brožurka obsahuje
pouze specifické pokyny.
ZVLÁŠTNÍ POKYNY EN 1497:2007 / 1498:2006-B.
Tyto pokyny obsahují informace nezbytné pro správné používání výrobku/výrob-
ků: Rescue Triangle.
1) OBLAST POUŽITÍ.
EN 1497: 2007 - Záchranné postroje; EN 1498: 2006-B - Záchranné smyčky.
Jedná se o osobní ochranný prostředek (OOP) proti pádům z výšky odpovídající
nařízení (EU) 2016/425. Pozor! Pro tento výrobek je nutno dodržet ustanovení
normy EN 365 (všeobecné pokyny/článek 2.5). Pozor! U tohoto výrobku je
nutno provádět důkladnou pravidelnou kontrolu (všeobecné pokyny/článek 8).
Pozor! Uživatel (záchranář nebo zachráněná osoba) si musí před použitím zaří-
zení přečíst informace poskytnuté výrobcem a porozumět jim.
2) NOTIFIKOVANÉ ORGÁNY.
Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 9/tabulka D): M2; N3.
3) NÁZVOSLOVÍ (Obr. 2).
A) štítek s označením; B) režim KIDS připojovacího bodu; C) režim připojení
ADULTS; D) ramenní popruhy; E) Nastavovací přezky ramenních popruhů.
3.1 - Základní materiály. Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 2.4): 1
(připevňovací body a přezky); 10 (pásky a prošívání); PVC trojúhelník.
4) OZNAČENÍ.
Čísla/písmena bez popisku: viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 5).
4.1 - Obecné (Obr. 3). Označení: 1; 2; 4; 6; 7; 8; 11; 12; 15; 17; 18; 30)
Piktogram ukazující, jak uzavřít a opravit seřizovací spony.
4.2 - Dohledatelnost (Obr. 3). Označení: T2; T8; T9.
5) UZAMYKACÍ REŽIM.
Záchranný trojúhelník, který lze snadno a rychle nasadit, má dva režimy použití
podle velikosti těla: Dětský režim nebo režim pro dospělé: • Dětský režim: připojte
tři smyčky / připojovací body označené písmenem B (obr. 2) ke konektoru EN
362, jak je znázorněno na obr. 5; • Režim pro dospělé: připojte tři připojovací
body označené písmenem C (obr. 2) ke konektoru EN 362 podle obrázku. 7.
Pozor! Nepřipojujte bod připojení / smyčku typu B k typu C nebo obráceně.
6) NÁVRAT NA ZÁCHRANNÝ TROJÚHELNÍK.
Vyberte režim použití, dospělí nebo děti, na základě obvodu hrudníku (obr. 1).
Osoba, která má být zachráněna, by si měla nasadit záchranný trojúhelník a
položit ruce přes dva ramenní popruhy. V případě potřeby seřiďte ramenní popru-
hy pomocí seřizovací spony (obr. 4). Uchopte spodní připojovací bod (B nebo
C) a zvedněte jej mezi nohy k výšce hrudníku osoby, která má být evakuována.
Zasuňte konektor EN 362 levým připojovacím bodem, poté dolním (B nebo C) a
nakonec pravým připojovacím bodem trojúhelníku (B o C). Zkontrolujte, zda jsou
tři připojovací body vloženy do konektoru ve správném pořadí. Pozor! Ujistěte se,
že jsou všechny tři připojovací body zasunuty do konektoru (obr. 5-7).
7) POKYNY K POUŽITÍ.
ed zahájením záchranných / záchranných operací musí být vyhodnoceny rizi-
kové faktory (environmentální, doprovodné, následné).
7.1 - EN 1497:2007. Záchranný úvazek je navržen pro nošení během běžných
pracovních činností. Uživatel by se měl před prvním použitím pokusit zavěsit na
bezpečném místě, aby se ujistil, že velikost je správná, že ji lze správně nastavit
a že úroveň pohodlí je přijatelná pro zamýšlené použití.
7.2 - EN 1498: 2006-B. 1) Záchranný pás je určen pouze pro záchranu. 2)
Záchranář musí zajistit, aby zachráněná osoba nebyla ohrožena pohybem po-
pruhů zařízení nebo kontaktem s upevňovacími body, například konektorem, který
zasáhne osobu zachráněnou na hlavě během neúmyslného incidentu, například
krátkého podzim.
7.3 - Další upozornění. 1) Inertní zavěšení v postroji může způsobit vážná fy-
ziologická zranění a v extrémních případech i smrtelnost. 2) Věnujte pozornost
účinkům vlhkosti a ledu, extrémním teplotám, ostrým hranám, chemickým činidlům,
elektrické vodivosti, řezům, otěrem, UV paprskům atd., protože by mohly ohrozit
bezpečnost zařízení. 3) Používejte pouze kotevní body, které vydrží nejméně 12
kN, nemají ostré hrany a které jsou svisle nad osobou, která má být zachráněna,
ve výšce, která není pod výškou pásu.
8) SYMBOLY.
Viz legenda ve všeobecných pokynech (článek 16): F1.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Climbing Technology 7H123AF Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi