VOLTCRAFT BC-1001 Operating Instructions Manual

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Operating Instructions Manual
Vermeiden Sie folgende widrige Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort oder
beim Transport bzw. einer Lagerung:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Extreme Kälte oder Hitze
- Direkte Sonneneinstrahlung
- Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel
- starke Vibrationen
- starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen oder Lautsprechern
Der Betrieb in Umgebungen mit hohem Staubanteil, mit brennbaren Gasen,
Dämpfen oder Lösungsmitteln ist nicht gestattet. Es besteht Explosions- und
Brandgefahr!
Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung des Akkus am Aufstellungsort. Das
Ladegerät und der Akku müssen so aufgestellt/platziert werden, dass eine Luftzir-
kulation stattnden kann. Decken Sie Ladegerät und Akku niemals ab.
Stecken Sie niemals Gegenstände in eventuell vorhandene Öffnungen des
Gehäuses, es besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag!
Wenn das Produkt von einem kalten in einen warmen Raum gebracht wird, kann
Kondenswasser entstehen. Lassen Sie das Produkt zuerst auf Zimmertemperatur
kommen, bevor Sie es mit der Netzspannung verbinden und einschalten. Dies
kann u.U. mehrere Stunden dauern. Andernfalls kann nicht nur das Produkt
zerstört werden, sondern es besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektri-
schen Schlages!
Das Produkt darf nie mit feuchten oder nassen Händen angefasst werden.
Andernfalls besteht die Gefahr eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages!
Das Ladegerät und das Ladekabel darf nicht gequetscht oder durch scharfe
Kanten beschädigt werden.
Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es beschädigt ist. Es besteht Lebensge-
fahr durch einen elektrischen Schlag!
Es ist anzunehmen, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Produkt sichtbare Beschädigungen aufweist
- das Produkt nicht oder nicht richtig arbeitet (austretender Qualm bzw. Brandge-
ruch, hörbare Knistergeräusche, Verfärbungen am Produkt oder angrenzenden
Flächen)
- das Produkt unter ungünstigen Verhältnissen gelagert wurde
- schwere Transportbeanspruchungen aufgetreten sind
Wenn das Produkt Beschädigungen aufweist, so fassen Sie es nicht an, es
besteht Lebensgefahr durch einen elektrischen Schlag! Schalten Sie zuerst die
Netzspannung für die Netzsteckdose allpolig ab, an der das Produkt angeschlos-
sen ist (zugehörigen Sicherungsautomat abschalten bzw. Sicherung herausdre-
hen, anschließend FI-Schutzschalter abschalten). Ziehen Sie erst danach das
Ladegerät aus der Netzsteckdose. Betreiben Sie das Produkt nicht mehr, sondern
bringen Sie es in eine Fachwerkstatt oder entsorgen Sie es umweltgerecht.
Benutzen Sie das Produkt nur in gemäßigtem Klima, nicht in tropischem Klima.
Lassen Sie das Verpackungsmaterial nicht achtlos liegen. Dieses könnte für
Kinder zu einem gefährlichen Spielzeug werden.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise und Bedienungsanleitungen der
Akkus, an die das Produkt angeschlossen wird.
Beachten Sie unbedingt beim Laden von Akkus die Ladevorschriften des jeweili-
gen Akku-Herstellers.
Bei unsachgemäßer Handhabung (falscher Akkutyp; falscher Spannungsbereich
oder Falschpolung und gleichzeitigem Versagen der Schutzeinrichtungen des
Ladegerätes) kann der Akku überladen bzw. zerstört werden. Im schlimmsten Fall
kann der Akku explodieren und dadurch erheblichen Schaden anrichten.
Halten Sie Sendeanlagen (Funktelefone, Sendeanlagen für Modellbau usw.) vom
Ladegerät fern, weil die einfallende Senderabstrahlung zur Störung des Lade-
betriebs bzw. zur Zerstörung des Ladegerätes und damit auch der Akkus führen
kann.
Ladegeräte und die angeschlossenen Akkus dürfen nicht unbeaufsichtigt betrie-
ben werden.
b) Sonstiges
Wenden Sie sich an eine Fachkraft, wenn Sie Zweifel über die Arbeitsweise, die
Sicherheit oder den Anschluss des Produktes haben.
Lassen Sie Wartungs-, Anpassungs- und Reparaturarbeiten ausschließlich von
einem Fachmann bzw. einer Fachwerkstatt durchführen.
Sollten Sie sich über den korrekten Anschluss bzw. Betrieb nicht im Klaren sein
oder sollten sich Fragen ergeben, die nicht im Laufe der Bedienungsanleitung
abgeklärt werden, so setzen Sie sich bitte mit unserer technischen Auskunft oder
einem anderen Fachmann in Verbindung.
D
BEDIENUNGSANLEITUNG
BC-1001 AUTOMATIK-LADEGERÄT
BEST.-NR. 1406342
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist dazu bestimmt, Blei-Akkus der Typen Blei-Gel, Blei-Säure oder Blei-Vlies mit
einer Nennspannung 6V bzw. 12 V und einer Kapazität von min. 1,2 Ah bis max. 14 Ah mit
einer Ladeautomatic aufzuladen. Der Anschluss an den Akku erfolgt über ein Ladekabel mit
Krokodilklemmen.
Das Ladegerät darf nur an haushaltsüblichen Wechselspannungen von 220 bis 240 V/AC und
im Innenbereich betrieben werden. Das Ladegerät ist gegen Falschpolung und Kurzschluss
gesichert.
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) dürfen Sie das Produkt nicht umbauen und/
oder verändern. Es dürfen keine Batterien (z.B. Zink-Kohle, Alkaline, usw.) und keine anderen
Akkutypen (z.B. NiMH, Lilon usw.) angeschlossen und geladen werden.
Falls Sie das Produkt für andere Zwecke verwenden, als zuvor beschrieben, kann das
Produkt beschädigt werden. Außerdem kann eine unsachgemäße Verwendung Gefahren wie
zum Beispiel Kurzschluss, Brand, Explosion, Stromschlag, etc. hervorrufen. Lesen Sie sich
die Bedienungsanleitung genau durch und bewahren Sie diese auf. Reichen Sie das Produkt
nur zusammen mit der Bedienungsanleitung an dritte Personen weiter.
Dieses Produkt erfüllt die gesetzlichen, nationalen und europäischen Anforderungen. Alle
enthaltenen Firmennamen und Produktbezeichnungen sind Warenzeichen der jeweiligen
Inhaber. Alle Rechte vorbehalten.
LIEFERUMFANG
• Ladegerät
• Bedienungsanleitung
Aktuelle Bedienungsanleitungen:
1. Öffnen Sie die Internetseite www.conrad.com/downloads in
einem Browser oder scannen Sie den rechts abgebildeten
QR-Code.
2. Wählen Sie den Dokumententyp und die Sprache aus und
geben Sie dann die entsprechende Bestellnummer in das
Suchfeld ein. Nach dem Start des Suchvorgangs können Sie
die gefundenen Dokumente herunterladen.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung aufmerksam durch und beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise. Falls Sie die Sicherheitshinweise und
die Angaben zur sachgemäßen Handhabung in dieser Bedienungsanleitung
nicht befolgen, übernehmen wir für dadurch resultierende Personen-/Sach-
schäden keine Haftung. Außerdem erlischt in solchen Fällen die Gewährleis-
tung/Garantie.
a) Personen / Produkt
Das Produkt ist kein Spielzeug. Geräte, die an Netzspannung betrieben werden,
gehören nicht in Kinderhände. Lassen Sie deshalb in Anwesenheit von Kindern
besondere Vorsicht walten.
Kinder könnten versuchen, Gegenstände in eventuell vorhandene Öffnungen
des Ladegerätes zu stecken. Hierdurch wird nicht nur das Produkt beschädigt,
sondern es besteht Verletzungsgefahr, außerdem Lebensgefahr durch einen
elektrischen Schlag!
Das Produkt ist in Schutzklasse II aufgebaut. Als Spannungsquelle darf nur eine
ordnungsgemäße Schutzkontakt-Netzsteckdose des öffentlichen Versorgungsnet-
zes verwendet werden.
Die Netzsteckdose, die zum Anschluss verwendet wird, muss sich in der Nähe
des Ladegeräts benden und leicht zugänglich sein.
Das Produkt ist nur für den Betrieb in trockenen, geschlossenen Innenräumen
zugelassen, es darf nicht feucht oder nass werden.
Gießen Sie nie Flüssigkeiten über oder neben dem Produkt aus. Stellen Sie
keine Gefäße mit Flüssigkeiten, z.B. Vasen oder Panzen, auf oder neben dem
Ladegerät auf. Flüssigkeiten könnten ins Gehäuseinnere gelangen und dabei die
elektrische Sicherheit beeinträchtigen. Außerdem besteht höchste Gefahr eines
Brandes oder eines lebensgefährlichen elektrischen Schlages! Sollte dennoch
Flüssigkeit ins Geräteinnere gelangt sein, schalten Sie sofort die Netzsteckdose,
an der das Produkt angeschlossen ist, allpolig ab (Sicherung/Sicherungsautomat/
FI-Schutzschalter des zugehörigen Stromkreises abschalten). Ziehen Sie erst da-
nach das Produkt aus der Netzsteckdose und wenden Sie sich an eine Fachkraft.
Betreiben Sie das Produkt nicht mehr.
VERSION 01/16
D
Impressum
Dies ist eine Publikation der Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z. B. Fotokopie, Mikroverlmung, oder die Erfassung
in elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch aus-
zugsweise, verboten. Die Publikation entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung.
© Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
ENTSORGUNG
a) Produkt
Das Produkt gehört nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer gemäß den geltenden
gesetzlichen Bestimmungen.
b) Akkus
Sie als Endverbraucher sind gesetzlich (Batterieverordnung) zur Rückgabe aller gebrauchten
Akkus verpichtet; eine Entsorgung über den Hausmüll ist untersagt.
Schadstoffhaltige Akkus sind mit dem nebenstehenden Symbol gekennzeichnet,
das auf das Verbot der Entsorgung über den Hausmüll hinweist. Die Bezeichnun-
gen für das ausschlaggebende Schwermetall sind: Cd=Cadmium, Hg=Quecksilber,
Pb=Blei (die Bezeichnung steht auf den Akkus z.B. unter dem links abgebildeten
Mülltonnen-Symbol).
Ihre verbrauchten Akkus können Sie unentgeltlich bei den Sammelstellen Ihrer Gemeinde,
unseren Filialen oder überall dort abgeben, wo Akkus verkauft werden. Sie erfüllen damit die
gesetzlichen Verpichtungen und leisten Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
TECHNISCHE DATEN
Betriebsspannung .................................220 - 240 V/AC (50 Hz)
Ladeschlussspannung 6 V-Akku ..........7,2 V / 7,35 V
Ladeschlussspannung 12 V-Akku ........14,4 V / 14,7 V
Ladestrom .............................................0,5 A / 1 A
Ladekontrolle ........................................LED-Leuchtanzeige
Betriebsbedingungen ............................ 0 °C bis +45 °C, 10% bis 85% relative Luftfeuchtig-
keit, nicht kondensierend
Lagerbedingungen ................................ -20 °C bis +60 °C, 10% bis 90% relative Luftfeuchtig-
keit, nicht kondensierend
Abmessungen (L x B x H) .....................82 x 48 x 72 mm
Gewicht .................................................190 g
Verwendbare Akkus
Akkutyp ................................................. Blei-Gel, Blei-Säure, Blei-Vlies
Akkuspannung ...................................... 6 V / 12 V
Akkukapazität .......................................1,2 bis 14 Ah
ANSCHLUSS, INBETRIEBNAHME, LADUNG
1. Verbinden Sie das Ladegerät mit einer Netzsteckdose (220 - 240 V/AC). Die LED für die
Betriebsanzeige (1) leuchtet.
2. Montieren Sie jetzt die rote Krokodilklemme vom Ladekabel an den Pluspol, die schwarze
Krokodilklemme an den Minuspol des Akkus.
3. Wählen Sie mit der Taste „Mode“ (2) am Ladegerät den zur Ladung vorgesehene
Spannungsbereich „6 V-Akku“ (3) oder 12 V-Akku (4). Ist der Akku polungsrichtig ange-
schlossen, nicht defekt (hochohmig/unterbrochen) und die Netzversorgung gewährleistet,
beginnt nach wenigen Sekunden der Ladevorgang automatisch. Die LED für die Lade-
kontrolle (5) leuchtet.
Bei intakten Akkus wird das Ladegerät automatisch den korrekten Spannungsbereich
auswählen. Dies ist dann der Fall, wenn ein 6 V-Akku eine Spannung von 2 - 7,5 V und
ein 12 V-Akku eine Spannung zwischen 8 - 15 V hat.
Wird der Ladevorgang bei niedrigen Temperaturen (unter 10 °C) durchgeführt, so
drücken Sie die Taste „Mode“ (2) erneut, bis das Schneeockensymbol (6) leuchtet. Die
Ladeschlussspannung beträgt dann 7,35 V bei einem 6 V-Akku (14,7 V bei einem 12 V-
Akku) und wird für Batterien der Typen Blei-Gel, Blei-Säure oder Blei-Vlies verwendet.
Verwenden Sie dieses Ladeprogramm ausschließlich für niedrige Temperaturen, da
andernfalls die angeschlossenen Akkus überladen und somit zerstört werden könnten.
Drücken Sie während dem Ladevorgang keinesfalls die Taste Mode (2), da hier
das Ladeprogramm und somit die Ladeschlussspannung verändert wird. Dies
könnte zur Zerstörung des angeschlossenen Akkus führen. Auch besteht beim Akku
Explosionsgefahr!
4. Ist der Akku voll aufgeladen, erlischt die LED „Ladekontrolle“ (5) und die LED „FULL“ (7)
leuchtet. Das Ladegerät gibt jetzt zur Erhaltungsladung nur noch wenig Strom an den
Akku ab (Erhaltungsladung).
Ladevorgänge sind unterschiedlich lang. Bei einem großen Akku mit einer Kapazität
von z.B. 14 Ah kann je nach Zustand des Akkus (Akku ist alt oder neu; Akku ist leer
oder tiefentladen etc.) der Ladevorgang durchaus mehr als ein Tag dauern.
Ist die Leerlaufspannung von einem 6 V Akku zwischen 2 V und 5,3 V (12 V-Akku
zwischen 8,5 V und 10,5 V), beginnt der Ladevorgang mit einem speziellen
Auf-frischungsprogramm (Pulsladung). Ist die Akkuspannung bei einem 6 V-Akku
wieder über 5,3 V (12 V-Akku über 10,5 V), geht das Ladegerät in den normalen
Lademode über.
5. Beenden Sie den Ladeprozess, wenn die LED „FULL“ (7) leuchtet“. Trennen Sie hierzu
den Akku vom Ladegerät und ziehen anschließend das Steckerladegerät aus der Netz-
steckdose.
SCHUTZEINRICHTUNGEN
a) Verpolungsschutz
Im Ladegerät ist ein Verpolungsschutz ist eingebaut. Wenn das Ladegerät verpolt an einen
Akku angeschlossen wird, leuchtet die LED für die Fehleranzeige (8). Prüfen Sie die Polarität
von Akku und Anschlusskabel.
b) Kurzschluss-Schutz
Das Ladegerät prüft beim Anschluss an einen Akku, ob ein Kurzschluss vorhanden ist. In
diesem Fall startet das Ladegerät nicht. Prüfen Sie die Polarität und die Leerlaufspannung
vom Akku als auch den Zustand aller angeschlossenen Anchlusskabel.
Avoid the following unfavourable ambient conditions at the installation point or
during transportation or storage:
- Dampness or excessive humidity
- Extreme cold or heat
- Direct sunlight
- Dust or ammable gasses, fumes or solvents
- Strong vibrations
- Strong magnetic elds such as those found in the vicinity of machinery or
loudspeakers
Do not operate the device in environments where there are high levels of dust,
ammable gases, vapours or solvents. There is a danger of re and explosion!
Ensure that the rechargeable battery is ventilated adequately at the place of set-
up. The charger and the battery must be set up/placed such that air circulation is
possible. Never cover the charger and the battery.
Never insert objects into any openings that may be present in the housing; lethal
hazard due to electric shock!
Condensation may form when the product is brought from a cold room into a
warm one. Wait until the product has reached room temperature before connect-
ing it to the mains voltage and switching it on. This may potentially take several
hours. Otherwise, this may not only destroy the product, but there is also the risk
of a life-threatening electric shock!
This product should never be touched with wet hands. Otherwise, there is the risk
of a fatal electric shock!
The charger and the charging cable must not be pinched or damaged by contact
with sharp edges.
Do not use the product if it is damaged. There is a risk of a life-threatening electric
shock!
Safe operation can no longer be assumed if:
- the product shows visible signs of damage
- the product does not work at all or works poorly (leaking smoke or a smell of
burning, audible cracking noises, discolouration to the product or the adjacent
surfaces)
- the product was stored under unfavourable conditions
- it was exposed to heavy loads during transport
If the product is damaged, do not touch it; there is a danger to life from electric
shock! First, turn off the mains voltage to all poles of the mains socket to which
the product is connected (switch off at the corresponding circuit breaker or
remove the safety fuse, then turn off at the ELCB). Only then should you unplug
the charger from the mains socket. Discontinue use of the product, take it to a
specialised workshop or dispose of in an environmentally friendly manner.
Use the product only in temperate climate, never in a tropical climate.
Do not leave packaging material carelessly lying around. It may become a dan-
gerous plaything for children.
Also observe the safety and operating instructions of the rechargeable battery that
is connected to the product.
When charging rechargeable batteries, always observe the charging instructions
provided by the manufacturer of the batteries concerned.
In the case of improper handling (wrong battery type; wrong voltage range or
reversed polarity and simultaneous failure of the safety features of the charger),
the rechargeable battery can be overcharged or destroyed. In the worst case, the
rechargeable battery can explode and thereby cause serious damage.
Keep transmitters (mobile phones, transmitters for models, etc.) away from the
charger because the resulting radio transmission can disturb the charging process
or damage the charger and thereby also the rechargeable battery.
Do not leave the charger, and the rechargeable batteries that are connected to it,
unattended while in operation.
b) Other information
If you have doubts about how the product should be operated, or about safety or
the connection of the product, consult an expert.
Maintenance, adjustment and repair work may be carried out only by an expert or
a specialist workshop.
If in doubt about how to connect the device correctly, or should any questions
arise that are not answered in these operating instructions, please contact our
technical service or another specialist.
G
OPERATING INSTRUCTIONS
BC-1001 AUTOMATIC CHARGER
ITEM NO. 1406342
INTENDED USE
The product is intended to charge lead rechargeable batteries of the types lead-gel, lead-acid
or lead-eece with a nominal voltage of 6 V or 12 V and a capacity from min. 1.2 Ah up to
max. 14 Ah with an automatic charger. The battery is connected via a charging cable with
alligator clips.
Only use the charger on standard household AC voltages 220 - 240 V/AC and in indoor loca-
tions. The charger is protected against incorrect polarity and short-circuit.
For safety and approval reasons (CE), you may not convert and/or alter the product. Non-
rechargeable batteries (e.g., zinc-carbon, alkaline, etc.) or other rechargeable battery types
(e.g., NiMH, Li-ion, etc.) are not to be connected and recharged.
If you use the product for purposes other than those described above, the product may be
damaged. Furthermore, improper use may cause risks such as short-circuits, re, explosion,
electric shocks, etc. Please read the operating instructions carefully and do not discard them.
If you pass the product on to a third party, please hand over these operating instructions as
well.
This product complies with the applicable National and European requirements. All names of
companies and products are the trademarks of the respective owners. All rights reserved.
PACKAGE CONTENTS
• Charger
Operating instructions
Up-to-date Operating Instructions:
1. Open www.conrad.com/downloads in a browser or scan the
displayed QR code.
2. Select document type and language and enter the item
number into the search eld. After submitting the query you
can download displayed records.
SAFETY INSTRUCTIONS
Please read the operating instructions carefully and pay particular attention
to the safety instructions. We do not assume liability for injuries/material
damages resulting from failure to observe the safety instructions and the
information in these operating instructions regarding the proper handling of
the product. Furthermore, in such cases, the warranty/guarantee will be null
and void.
a) Persons / product
The product is not a toy. Devices operated on mains voltage should not be used
by children. Therefore, be especially careful when children are around.
Children may try to poke objects into any available openings in the charger. Not
only does this damage the product, but it also poses an injury hazard as well as a
risk of fatal electric shock!
The product is constructed according to Protection Class II. Only a standard
safety mains socket connected to the public supply grid may be used as the volt-
age source.
The outlet used for the connection must be located in direct proximity to the
charger and easily accessible.
The product must not become damp or wet; it is only intended for use in dry,
indoor locations.
Never pour any liquids above or next to the product. Do not place any containers
with liquids, e.g., vases or plants, on or next to the charger. Liquids may seep
into the casing and thus impair the electrical safety of the device. Furthermore,
there is a signicant risk of re or of a lethal electric shock! If any liquid has still
managed to enter the device, immediately turn off the power supply to the mains
socket at which the product is connected (turn off the fuse / circuit breaker /
residual current operated circuit breaker of the associated circuits). Only then can
you unplug the product from the mains socket and contact a specialist. Do not use
the product any longer.
VERSION 01/16
G
Legal notice
This is a publication by Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microlming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited. This publication represent
the technical status at the time of printing.
© Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
DISPOSAL
a) Product
The product must not be disposed of with the household waste.
Please dispose of the product, when it is no longer of use, according to the current
statutory requirements.
b) Rechargeable batteries
As the end user, you are required by law (Battery Ordinance) to return all spent rechargeable
batteries; disposal of them in the household waste is prohibited.
Rechargeable batteries containing hazardous substances are labelled with the sym-
bol shown to indicate that disposal in household waste is forbidden. The symbols of
the critical heavy metals are: Cd=cadmium, Hg=mercury, Pb=lead (the marking can
be seen on the accumulators, e.g., underneath the refuse bin symbol shown on the
left).
You can return used rechargeable batteries free of charge to any collection facility in your
local authority, to our stores or to any other store where rechargeable batteries are sold. You
thereby full your statutory obligations and contribute to the protection of the environment.
TECHNICAL DATA
Operating voltage .................................220 - 240 V/AC (50 Hz)
End-of-charge voltage 6 V battery ........ 7.2 V / 7.35 V
End-of-charge voltage 12 V battery ...... 14.4 V / 14.7 V
Charging current ................................... 0.5 A / 1 A
Charge control ......................................LED indicator
Operating conditions ............................. 0 °C to +45 °C, 10% to 85% relative humidity, non-
condensing
Storage conditions ................................ -20 °C to +60 °C, 10% to 90% relative humidity, non-
condensing
Dimensions (L x W x H) ........................82 x 48 x 72 mm
Weight ..................................................190 g
Usable rechargeable batteries
Battery type ..........................................Lead-gel, lead-acid, lead-eece
Battery voltage ......................................6 V / 12 V
Battery capacity ....................................1.2 to 14 Ah
CONNECTION, STARTUP, CHARGING
1. Connect the charger to a mains socket (220 - 240 V/AC). The LED for the operating
display (1) is lit.
2. Now connect the red alligator clip at the charging cable to the plus pole, the black alligator
clip to the minus pole of the battery.
3. Choose the voltage range “6 V battery” (3) or 12 V battery (4) intended for charging by
pressing the “Mode” button (2) on the charger. If the battery is connected, not defective
(tristated/disconnected) and connected to the mains, charging process starts automati-
cally after a few seconds. The LED for charge control (5) is lit.
The charger will automatically select the correct voltage range if the battery is intact.
This is the case if a 6 V battery has a voltage between 2 - 7.5 V and a 12 V battery a
voltage between 8 - 15 V.
If the battery is charged at low temperatures (below 10 °C), press the “Mode” button (2)
again until the snowake symbol (6) is lit. The end-of-charge voltage is then 7.35 V for
a 6 V battery (14.7 V for a 12 V battery) and is used for batteries of the type lead-gel,
lead-acid or lead-eece. Use this charger programme exclusively at low temperatures,
otherwise the connected batteries may be overloaded and damaged.
Never press the Mode button (2) during the charging process, as it would change
the charging programme and thereby the charging current and end voltage. This
may lead to corruption of the connected battery. There is also a risk of explosion of
the battery!
4. As soon as the battery is fully charged, the “Charge control” LED (5) goes out and the
“FULL” LED (7) switches on. The charger now supplies only little current to the battery for
trickle charging (trickle charging).
Charging processes vary in length. The charging process of a large battery with a
capacity of e.g., 14 Ah, depending on the condition of the battery (battery is old or new;
battery is at or deeply discharged, etc.), can in fact take more than a day.
If the open-circuit voltage of a 6 V battery is in the range from 2 V to 5.3 V (12 V
battery between 8.5 V and 10.5 V), the charging process begins with a special
refreshing programme (pulse charging). As soon as the battery voltage of a 6 V
battery exceeds 5.3 V (10.5 V for a 12 V battery) again, the charger switches over
to the normal charging mode.
5. Complete the charging process as soon as the “FULL” (7) switches on. Remove the bat-
tery from the charger and pull the charger out of the mains outlet.
SAFETY DEVICES
a) Polarity reversal protection
The charger has an integral reverse polarity protection. If the charger is connected to a
battery with reversed polarity, the LED of error indication (8) lights up. Check polarity of the
battery and connection cable.
b) Short-circuit protection
When connecting to a battery, the charger check is a short-circuit is present. The charger
does not start if this is the case. Check the polarity and the open-circuit voltage of the battery
as well as the condition of all connected cables.
Il convient d’éviter les conditions défavorables suivantes au niveau du lieu d’ins-
tallation ou lors du transport ou d’un stockage :
- Présence d’eau ou humidité de l’air trop élevée
- Froid ou chaleur extrême
- Exposition directe aux rayons du soleil
- Poussières ou gaz, vapeurs ou solvants inammables
- Fortes vibrations
- Champs magnétiques intenses comme à proximité de machines ou de haut-
parleurs
Le fonctionnement en présence de poussière, de gaz, de vapeurs ou de solvants
inammables est interdit. Il y a un risque d’explosion et d’incendie !
Veillez à assurer une ventilation sufsante des batteries rechargeables sur le
lieu d’installation. Le chargeur et la batterie rechargeable doivent être installés/
placés de manière à permettre une bonne circulation d’air. Ne couvrez jamais le
chargeur et la batterie.
N’insérez jamais d’objets dans les ouvertures présentes sur le boîtier. Il y a
danger de mort par choc électrique !
Lorsque l’appareil est transporté d’un local froid vers un local chaud, il peut s’y
former de la condensation. Laissez le produit prendre la température ambiante
avant de le mettre sous la tension du réseau et de le mettre en service. Cela
peut éventuellement prendre plusieurs heures. Sinon, non seulement le produit
pourrait être détruit, mais il y a un risque d’électrocution mortelle !
Il ne faut jamais toucher le produit avec des mains humides ou mouillées. Sinon,
vous courriez un risque d’électrocution mortelle !
Le chargeur et le câble de charge ne doivent être ni écrasés ni endommagés par
des bords tranchants.
N’utilisez jamais le produit s’il est endommagé. Vous courriez alors un risque
d’électrocution mortelle !
Un fonctionnement sans risque n’est plus assuré lorsque :
- l’appareil présente des dommages visibles
- le produit ne fonctionne plus ou pas correctement (fumée épaisse ou odeur
de brûlé, crépitements audibles, décolorations du produit ou des surfaces
adjacentes)
- le produit a été stocké dans des conditions défavorables
- le produit a subi des conditions de transport difciles
Si le produit présente des dommages, ne le touchez pas. Vous courriez un risque
d’électrocution mortelle ! Tout d’abord, coupez la tension d’alimentation sur
tous les pôles à la prise de courant à laquelle le produit est raccordé (dévissez
le coupe-circuit automatique ou le fusible et ensuite désactivez le disjoncteur
différentiel). Ce n’est qu’après que vous devez débrancher le chargeur de la prise
de courant. N’utilisez plus le produit, mais conez-le à un atelier spécialisé ou
éliminez-le en respectant les règlementations en vigueur pour la protection de
l’environnement.
Utilisez le produit uniquement dans des régions climatiques modérées et non
tropicales.
Ne laissez jamais le matériel d’emballage sans surveillance. Il pourrait devenir un
jouet dangereux pour les enfants.
Respectez également les consignes de sécurité et les modes d’emploi des
batteries rechargeables sur laquelle le produit est branché.
Lors de la charge de la batterie rechargeable, tenez compte impérativement des
prescriptions de charge du fabricant de la batterie.
En cas de manipulation incorrecte (p. ex. type de batterie incorrect, plage de ten-
sion incorrecte ou inversion de la polarité et défaillance simultanée des dispositifs
de protection du chargeur) la batterie risque d’entrer en surcharge et/ou d’être
irréversiblement endommagée. Dans le pire des cas, la batterie pourrait exploser
et causer des dommages considérables.
Tenez les installations d’émission (radiotéléphone, émetteurs de modélisme, etc.)
sufsamment éloignées du chargeur, car les rayonnements incidents de l’émet-
teur risquent de perturber la charge, ou même, causer la destruction du chargeur
et par conséquent de la batterie.
Les chargeurs et batteries raccordés ne doivent pas rester en service sans
surveillance.
b) Divers
Adressez-vous à un technicien spécialisé en cas de doute concernant le mode de
fonctionnement, la sécurité ou le raccordement du produit.
Faites appel exclusivement à un professionnel ou à un atelier spécialisé pour
effectuer des travaux de maintenance, de réglage ou de réparation.
Contactez notre service de renseignements techniques ou un autre spécialiste en
cas de doute quant au raccordement correct ou à son fonctionnement, ou si vous
avez des questions pour lesquelles vous ne trouvez aucune réponse dans ce
mode d’emploi.
F
MODE D’EMPLOI
CHARGEUR AUTOMATIQUE BC-1001
N° DE COMMANDE 1406342
UTILISATION CONFORME
Le produit est destiné à charger des batteries rechargeables au plomb de types plomb-gel,
plomb-acide ou plomb-feutre sous une tension nominale de 6 V ou 12 V et avec une capacité
allant de 1,2 Ah mini. à 14 Ah max. avec un chargeur automatique. Le raccordement à la
batterie est assuré par un câble de charge avec des pinces crocodiles.
Le chargeur n’est prévu que pour fonctionner sous une tension alternative domestique de
220 à 240 V/CA et à l’intérieur. Le chargeur est protégé contre l’inversion de polarité et les
courts-circuits.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), vous ne devez pas modier et/ou
transformer le produit. Ne raccordez jamais et ne chargez jamais de batteries rechargeables
(p. ex. charbon-zinc, alcaline, etc.) ni d’autres types de batterie rechargeables (p. ex. NiMH,
Lilon, etc.).
Si le produit est utilisé à d’autres ns que celles décrites ci-dessus, il peut être endommagé.
Par ailleurs, une utilisation non appropriée peut entraîner des dangers, comme par exemple,
court-circuit, incendie, électrocution, etc. Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-
le. Passez le produit seulement avec la notice d’utilisation à des tiers.
Ce produit est conforme aux dispositions légales, nationales et européennes. Tous les noms
d’entreprise et les désignations de produit gurant dans ce mode d’emploi sont des marques
déposées de leurs propriétaires respectifs. Tous droits réservés.
ÉTENDUE DE LA LIVRAISON
• Chargeur
Mode d’emploi
Mode d‘emploi actualisé :
1. Ouvrez la page Internet www.conrad.com/downloads dans
votre navigateur ou scannez le code QR indiqué à droite.
2. Sélectionnez le type de document et la langue puis saisissez
le numéro de commande correspondant dans le champ de
recherche. Une fois la recherche commencée, vous pouvez
télécharger les documents trouvés.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lisez attentivement le mode d’emploi et respectez également les consignes
de sécurité. Si vous ne respectez pas les consignes de sécurité et les ins-
tructions contenues dans ce mode d’emploi an d’utiliser le produit en toute
sécurité, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages corporels
et matériels en résultant. En outre, la garantie prend n dans de tels cas.
a) Personnes/produit
Ce produit n’est pas un jouet. Gardez les appareils fonctionnant sous tension
du secteur hors de portée des enfants. Une vigilance particulière s’impose en
présence d’enfants.
Les enfants pourraient tenter de mettre des objets dans les éventuelles ouver-
tures du chargeur. Cela endommage non seulement le produit, mais il y a risque
de blessures et en outre danger de mort par choc électrique !
Le produit est conforme à la classe de protection II. La seule source d’alimen-
tation électrique autorisée est une prise de courant à contact de protection en
parfait état du réseau d’alimentation public.
La prise de courant utilisée pour le raccordement doit se trouver à proximité
immédiate du chargeur et être facilement accessible.
Le produit n’est autorisé que pour le fonctionnement dans des locaux intérieurs
secs et fermés, il ne doit pas être humide ni mouillé.
Ne renversez jamais de liquides sur ou à côté du produit. Ne posez aucun
récipient rempli de liquides, p. ex. des vases ou des plantes sur ou à côté du
chargeur. Les liquides risqueraient de pénétrer dans le boîtier et compromettre la
sécurité électrique. Risque important d’incendie ou de danger de mort par choc
électrique ! Toutefois, si du liquide a néanmoins été renversé dans l’appareil, cou-
pez immédiatement sur tous les pôles la tension de la prise de courant à laquelle
le produit est raccordé (fusible/coupe-circuit automatique/disjoncteur différentiel
du circuit associé). Ce n’est qu’après cela que vous pourrez débrancher le produit
de la prise de courant et contacter un spécialiste. Ne plus utiliser l’appareil.
VERSION 01/16
F
Informations légales
Ceci est une publication de Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu‘elle soit (p. ex. photocopie, microlm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l‘éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par
extraits. Cette publication correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse.
© Copyright 2016 by Conrad Electronic SE.
RACCORDEMENT, MISE EN SERVICE, CHARGEMENT
1. Branchez le chargeur sur une prise de courant du réseau (220 - 240 V/CA). L’indicateur
LED de fonctionnement (1) s’allume.
2. Maintenant, montez la pince crocodile rouge du câble de charge au pôle positif, la pince
alligator noir à la borne négative de la batterie.
3. Sélectionnez la plage de tension prévue pour la charge « 6 V-Akku » (batterie de 6 V) (3)
ou « 12 V-Akku » (batterie de 12 V) (4) à l’aide de la touche « Mode » (2) située sur le
chargeur. Lorsque la batterie est correctement branchée et que la polarité respectée,
qu’elle n’est pas défectueuse (haute impédance/interruption) et que l’alimentation
réseau est assurée, la charge démarre automatiquement. L’indicateur LED de charge (5)
s’allume.
En cas de batterie intacte, le chargeur choisit automatiquement la bonne plage de
tension. C’est le cas quand une batterie de 6 V a une tension comprise entre 2 et 7,5 V
et une batterie de 12 V une tension comprise entre 8 et 15 V.
Si le processus de charge est réalisé à des températures basses (moins de 10 °C),
appuyez à nouveau sur la touche « Mode » (2) jusqu’à ce que le symbole de ocon de
neige (6) s’allume. La tension de n de charge est alors de 7,35 V avec une batterie de
6 V (14,7 V avec une batterie de 12 V) et est utilisée pour les batteries de type plomb-gel,
plomb-acide ou plomb-feutre. Utilisez ce programme de charge exclusivement par des
températures basses, sinon les batteries connectées risquent d’entrer en surcharge et
donc être irréversiblement endommagées.
Pendant la charge, n’appuyez en aucun cas la touche Mode (2), car cela modie
le programme de charge et par conséquent également la tension de n de charge.
Cela peut détruire les batteries raccordées. Il y a également danger d’explosion
pour la batterie !
4. Quand la batterie est complètement chargée, la LED « L’indicateur de charge » (5)
s’éteint et la LED « FULL » (7) s’allume. Le chargeur ne transmet maintenant qu’un faible
courant à la batterie an de maintenir la charge (charge de maintien).
Les processus de charge ont des durées variables. Dans le cas d’une grande batterie
avec une capacité de p. ex. 14 Ah p. ex., la charge peut durer plusieurs jours selon
l’état de la batterie (batterie ancienne ou neuve ; la batterie est vide ou en décharge
profonde, etc.).
Si la tension à vide d’une batterie de 6 V est comprise entre 2 V et 5,3 V (pour une
batterie de 12 V, entre 8,5 V et 10,5 V) le processus de charge commence avec un
programme de remise à niveau spécial (charge par impulsions). Si la tension de la
batterie de 6 V repasse à nouveau au-dessus de 5,3 V (pour une batterie de 12 V,
au dessus de 10,5 V), le chargeur repasse en mode de charge normale.
5. Terminez le processus de charge quand la LED « FULL » (7) est allumée. Débranchez
ensuite la batterie du chargeur puis débranchez le chargeur de la prise de courant.
DISPOSITIFS DE PROTECTION
a) Protection contre l’inversion de la polarité
Une protection contre l’inversion de la polarité est intégrée au chargeur. Quand le chargeur
est connecté à une batterie avec la polarité inversée, l’indicateur d’erreur LED rouge (8)
s’allume. Vériez la polarité de la batterie et du câble de raccordement.
b) Protection contre les courts-circuits
Le chargeur vérie lors de la connexion à une batterie s’il y a un court-circuit. Dans ce cas, le
chargeur ne démarre pas. Vériez la polarité et la tension à vide de la batterie, ainsi que l’état
de tous les câbles branchés.
ÉLIMINATION
a) Produit
Ne jetez pas le produit dans les ordures ménagères.
Procédez à l’élimination du produit au terme de sa durée de vie conformément aux
dispositions légales en vigueur.
b) Batteries rechargeables
Le consommateur nal est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination des piles
usagées) de rapporter toutes les piles/batteries rechargeables usées ; il est interdit de les
jeter dans les ordures ménagères.
Les batteries contenant des substances polluantes sont marquées par le sym-
bole indiqué ci-contre qui signale l’interdiction de les éliminer avec les ordures
ménagères. Les désignations déterminantes pour les métaux lourds sont : Cd =
cadmium, Hg = mercure, Pb = plomb (L’indication se trouve sur la pile normale/
rechargeable, p. ex. sous le symbole de la poubelle à gauche).
Vous pouvez rapporter gratuitement vos batteries usagées aux centres de récupération de
votre commune, à nos succursales ou à tous les points de vente de batteries. Vous respecte-
rez ainsi les obligations légales et contribuerez à la protection de l’environnement.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tension de service ................................ 220 - 240 V/CA (50 Hz)
Tension de n de charge
pour la batterie de 6 V ..........................7,2 V/7,35 V
Tension de n de charge
pour la batterie de 12 V ........................14,4 V/14,7 V
Courant de charge ................................ 0,5 A/1 A
Contrôle de la charge ...........................Indicateur lumineux LED
Conditions de service ........................... de 0 °C à +45 °C, de 10% à 85% d’humidité relative
de l’air, sans condensation
Conditions de stockage ........................ - 20 °C à +60 °C, 10% à 90% d’humidité relative de
l’air, sans condensation
Dimensions (L x P x H) .........................82 x 48 x 72 mm
Poids .....................................................190 g
Types de batteries compatibles
Type de batterie .................................... plomb-gel, plomb-acide, plomb-feutre
Tension de la batterie ...........................6 V/12 V
Capacité de la batterie ..........................de 1,2 Ah à 14 Ah
Voorkom de volgende ongunstige omgevingscondities op de plaats van opstelling
en tijdens het transport of de opslag:
- Vocht of te hoge luchtvochtigheid
- Extreme koude of hitte
- Direct zonlicht
- Stof, brandbare gassen, dampen of oplosmiddelen
- Sterke trillingen
- Sterke magneetvelden, zoals in de buurt van machines of luidsprekers
Het gebruik van het product in omgevingen met veel stof, met brandbare gassen,
dampen of oplosmiddelen is niet toegestaan. Er bestaat explosie- en brandge-
vaar!
Zorg voor voldoende ventilatie van de accu’s op de opstelplek. De lader en de
accu dienen zodanig geplaatst te worden dat de lucht kan circuleren. Dek de
oplader en de accu nooit af.
Steek nooit voorwerpen in de eventuele openingen van de behuizing, er bestaat
levensgevaar door een elektrische schok!
Als het product vanuit een koude naar een warme ruimte overgeplaatst wordt,
kan er zich condenswater vormen. Laat het product eerst op kamertemperatuur
komen vooraleer u het met de netspanning verbindt en inschakelt. Dit kan onder
omstandigheden meerdere uren duren. In het andere geval kan niet alleen het
product vernield worden, maar bestaat ook het gevaar voor een levensgevaarlijke
elektrische schok!
Zorg dat uw handen droog zijn wanneer u het product vastpakt. Anders bestaat
het gevaar van een levensgevaarlijke elektrische schok!
De lader en de laadkabel mogen niet worden afgekneld of door scherpe randen
worden beschadigd.
Gebruik het product niet als het beschadigd is. Er bestaat levensgevaar door een
elektrische schok!
Het is aannemelijk dat een veilige werking niet meer mogelijk is, als:
- het product zichtbare beschadigingen vertoont
- het product niet of niet langer correct werkt (vrijkomende rook resp. brandlucht,
hoorbaar geknetter, verkleuring van het product of aangrenzende vlakken)
- het product onder ongunstige condities werd opgeslagen
- het apparaat aan zware transportbelastingen onderhevig is geweest
Raak het product niet aan wanneer het beschadigingen vertoont; er bestaat
levensgevaar door een elektrische schok! Schakel eerst de netspanning van de
contactdoos alpolig uit waarop het product is aangesloten (bijv. door de bijbeho-
rende zekeringsautomaat uit te schakelen, of de smeltzekering eruit te draaien en
vervolgens de aardlekschakelaar uit te schakelen). Trek daarna pas de oplader
uit de contactdoos. Gebruik het product dan niet langer, maar breng het weg ter
reparatie of voer het milieuvriendelijk af.
Gebruik het product uitsluitend in een gematigd klimaat, niet in een tropisch
klimaat.
Laat het verpakkingsmateriaal niet achteloos liggen. Dit kan voor kinderen
gevaarlijk speelgoed zijn.
Neem de veiligheidsvoorschriften en gebruiksaanwijzingen van de accu’s in acht
waarop het product wordt aangesloten.
Raadpleeg bij het laden van accu’s beslist de laadvoorschriften van de desbetref-
fende accufabrikant.
Bij onjuiste behandeling (verkeerd type accu, onjuiste polariteit of spannings-
bereik en gelijktijdige uitval van de veiligheidsvoorzieningen van de lader) kan
de accu overladen raken of vernield worden. In het ergste geval kan de accu
exploderen en zo aanzienlijke schade veroorzaken.
Houd zendinstallaties (radiotelefoons, modelbouwzenders, enz.) uit de buurt van
de acculader, omdat de aanwezige radiogolven het laadproces kunnen ontrege-
len, resp. de lader kunnen beschadigen en daarmee ook de accu.
Laders en de daarop aangesloten accu’s mogen niet zonder toezicht worden
gebruikt.
b) Overige
Raadpleeg een vakman als u twijfelt aan de werking, de veiligheid of de aanslui-
ting van het apparaat.
Laat onderhouds-, aanpassings- en reparatiewerkzaamheden uitsluitend door een
vakman resp. een gespecialiseerde werkplaats uitvoeren.
Indien u vragen heeft over de correcte aansluiting of het gebruik, of als er proble-
men zijn waar u in de gebruiksaanwijzing geen oplossing voor kunt vinden, neem
dan contact op met onze technische helpdesk of met een andere elektricien.
O
GEBRUIKSAANWIJZING
BC-1001 AUTOMATISCHE LADER
BESTELNR. 1406342
BEOOGD GEBRUIK
Het product is bestemd voor accu’s van het type loodgel, loodzuur of loodvlies, met een
nominale spanning van 6 V of 12 V en een capaciteit van min. 1,2 Ah tot max. 14 Ah met een
automatische oplaadfunctie. De aansluiting aan de accu geschiedt via een laadkabel met
krokodilklemmen.
De acculader mag uitsluitend met in een huishouden gebruikte wisselspanningen van 220 tot
240 V/AC worden gevoed en binnenshuis gebruikt worden. De snellader is beveiligd tegen
verkeerde polariteit en kortsluiting.
Om veiligheids- en keuringsredenen (CE) is het ombouwen en/of veranderen van het product
niet toegestaan. U mag geen batterijen (zoals zink/kool, alkaline en dergelijke) of andere
soorten accu’s (zoals NiMH, LiIon en dergelijke) aansluiten of opladen.
Als u het product voor andere doeleinden gebruikt dan hiervoor beschreven, kan het
beschadigd raken. Bovendien kan onjuist gebruik gevaren zoals bijvoorbeeld kortsluiting,
brand, explosie, elektrische schok, etc. met zich meebrengen. Lees de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig door en bewaar deze goed. Overhandig het product uitsluitend samen met de
gebruiksaanwijzing aan derden.
Dit product voldoet aan de nationale en Europese wettelijke eisen. Alle voorkomende be-
drijfsnamen en productaanduidingen zijn handelsmerken van de betreffende eigenaren. Alle
rechten voorbehouden.
OMVANG VAN DE LEVERING
• Lader
• Gebruiksaanwijzing
Geactualiseerde gebruiksinstructies:
1. Open www.conrad.com/downloads in een browser of scan de
afgebeelde QR-code.
2. Kies het documententype en de taal en vul het productnum-
mer in het zoekveld in. Nadat u de zoekopdracht heeft uitge-
voerd, kunt u de weergegeven documenten downloaden.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de gebruiksaanwijzing nauwkeurig door en neem vooral de veiligheids-
aanwijzingen in acht. Mocht u de veiligheidsaanwijzingen en de informatie
over het juiste gebruik in deze gebruiksaanwijzing niet opvolgen, dan zijn
wij niet aansprakelijk voor de daaruit voortkomende verwondingen/materiële
schade. Bovendien vervalt in dergelijke gevallen de waarborg/garantie.
a) Personen / Product
Het product is geen speelgoed. Houd apparaten die op netspanning werken uit de
buurt van kinderen. Wees daarom extra voorzichtig als er kinderen aanwezig zijn.
Kinderen zouden kunnen proberen om voorwerpen door de eventueel aanwezige
openingen van de lader te steken. Hierdoor wordt niet alleen het product be-
schadigd, maar bestaat ook kans op letsel en levensgevaar door een elektrische
schok!
Het product is opgebouwd in veiligheidsklasse II. Gebruik als spanningsbron
uitsluitend een reglementaire, geaarde contactdoos van het openbare elektrici-
teitsnet.
Er moet zich in de buurt van het apparaat een gemakkelijk toegankelijke contact-
doos bevinden die voor de aansluiting wordt gebruikt.
Het product is enkel geschikt voor gebruik in droge en gesloten binnenruimtes.
Het mag niet vochtig of nat worden.
Giet nooit vloeistoffen op of naast het product. Zet geen voorwerpen met vloeistof-
fen, bijv. vazen of planten, op of naast het oplaadapparaat. Vloeistoffen kunnen
de behuizing binnendringen en daarbij afbreuk doen aan de elektrische veiligheid.
Bovendien bestaat het gevaar van brand of een levensgevaarlijke elektrische
schok! Mocht er toch nog vloeistof in het binnenste van het apparaat komen,
schakel dan onmiddellijk de contactdoos waarop het product is aangesloten op
alle polen uit (zekering/zekeringsautomaat/FI-aardlekschakelaar van de betref-
fende stroomgroep uitschakelen). Trek daarna pas het product uit de contactdoos
en neem contact op met een vakman. Gebruik het product niet meer.
VERSIE 01/16
O
Colofon
Dit is een publicatie van Conrad Electronic SE, Klaus-Conrad-Str. 1, D-92240 Hirschau (www.conrad.com).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverlming of
de registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook
van uittreksels, verboden. De publicatie voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen.
© Copyright 2016 by Conrad Electronic SE. V2_0116_02/VTP
O
AANSLUITING, INGEBRUIKNAME, OPLADING
1. Sluit de lader aan op de netcontactdoos (220 - 240 V/AC). De LED voor de spanningsin-
dicator (1) gaat branden.
2. Plaats nu de rode krokodilklemmen van de laadkabel op de pluspool en de zwarte kroko-
dilklemmen op de minpool van de accu.
3. Kies met de toets „Mode“ (2) op het oplaadapparaat het voor opladen bestemde span-
ningsbereik „6 V accu“ (3) of 12 V accu (4). Indien de accu met de juiste polarisatie is
aangesloten, niet defect (hoog-ohmig/onderbroken) en de netverzorging gegarandeerd,
dan begint het laden na enkele seconden. De LED voor de laadcontrole (5) gaat branden.
Bij intacte batterijen zal de lader automatisch de juiste spanning selecteren. Dit is het
geval wanneer een 6 V accu een spanning van 2 - 7,5 V en een 12 V accu, een span-
ning tussen 8 - 15 V heeft.
Als het opladen bij lage temperaturen wordt uitgevoerd (onder 10 °C), druk dan op de
„Modus”-knop (2) totdat het sneeuwvloksymbool (6) brandt. De laadspanning is dan
7,35 V met een 6 V accu (14.7 V bij een 12 V accu) en wordt gebruikt voor batterijen
van het type loodgel, loodzuur of loodvlies. Gebruik dit laadprogramma alleen voor lage
temperaturen, omdat anders de aangesloten accu’s overbelast en daardoor vernietigd
kunnen worden.
Druk tijdens het opladen nooit op de Mode-toets (2), omdat hier het oplaadpro-
gramma en daarmee dus de laadspanning worden veranderd. Dit kan tot vernieti-
ging van de aangesloten accu leiden. Er bestaat ook bij de accu explosiegevaar!
4. Als de accu volledig opgeladen is, gaat de LED „laadcontrole“ (5) uit en de LED
„FULL“ (7) brandt. Het oplaadapparaat geeft nu voor de druppellading maar weinig
stroom af (druppellading).
Laadprocessen zijn verschillend in tijdsduur. Voor een grote accu met een capaciteit
van bijvoorbeeld 14 Ah, kan afhankelijk van de toestand van de accu (de accu is oud of
nieuw, de accu is leeg of volledig ontladen, etc.) het opladen meer dan één dag duren.
Als de leegloopspanning van een 6 V accu tussen 2 V en 5,3 V (12 V accu tussen
8,5 V en 10,5 V) is, begint het laadproces met een speciaal opfrisprogramma
(oplaadpuls). Als de accuspanning bij een 6V accu weer boven de 5,3 V (12 V accu
boven de 10,5 V) is, schakelt het oplaadapparaat naar de normale oplaadmodus.
5. Beëindig het laadproces als de LED „FULL“ (7) brandt. Koppel hiervoor de accu los van
de lader en trek aansluitend de stekkerlader uit de contactdoos.
BESCHERMINGSMIDDELEN
a) Ompoolbeveiliging
In het oplaadapparaat is een ompoolbeveiliging ingebouwd. Als het oplaadapparaat met om-
gekeerde polariteit wordt aangesloten op een accu, brandt de LED voor de foutindicator (8).
Controleer de polariteit van de accu en de aansluitkabel.
b) Beveiliging tegen kortsluiting
De lader controleert bij het aansluiten op een accu of er een kortsluiting is opgetreden. In
dat geval start de lader niet. Test de polariteit en de open spanning van de accu evenals de
status van alle aangesloten kabels.
AFVALVERWIJDERING
a) Product
Het product hoort niet bij het huishoudelijk afval.
Verwijder dit product aan het einde van zijn levensduur conform de geldende wet-
telijke bepalingen.
b) Accu´s
Als eindverbruiker bent u conform de KCA-voorschriften wettelijk verplicht om alle gebruikte
accu’s in te leveren; verwijdering via het huishoudelijke afval is niet toegestaan.
Batterijen/accu’s die schadelijke stoffen bevatten, worden aangegeven met het
nevenstaande pictogram. Dit pictogram duidt erop dat afvoer via het huishoude-
lijk afval verboden is. De aanduidingen voor de betreffende zware metalen zijn:
Cd=cadmium, Hg=kwik, Pb=lood (aanduiding wordt op de batterijen/accu’s vermeld,
bijv. onder het links afgebeelde vuilnisbakpictogram).
Uw lege accu’s kunt u gratis inleveren bij de gemeentelijke inzamelpunten, bij onze neven-
vestigingen of afgeven bij alle verkooppunten van accu´s. Zo voldoet u aan de wettelijke
verplichtingen en draagt u bij aan het beschermen van het milieu.
TECHNISCHE GEGEVENS
Bedrijfsspanning ...................................220 - 240 V/AC (50 Hz)
Laadspanning 6 V accu ........................7,2 V / 7,35 V
Laadspanning 12 V accu ......................14,4 V / 14,7 V
Laadspanning .......................................0,5 A / 1 A
Laadcontrole ......................................... LED-indicatielampje
Gebruiksomstandigheden ..................... 0 °C tot +45 °C, 10% tot 85% relatieve luchtvochtig-
heid, niet-condenserend
Opslagomstandigheden ........................ -20 °C bis +60 °C, 10% tot 90% relatieve luchtvochtig-
heid, niet condenserend
Afmetingen (L x B x H)..........................82 x 48 x 72 mm
Massa ...................................................190 g
Geschikte accutypen
Accutype ............................................... loodgel, loodzuur, loodeece
Accuspanning .......................................6 V / 12 V
Accucapaciteit ......................................1,2 tot 14 Ah
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

VOLTCRAFT BC-1001 Operating Instructions Manual

Catégorie
Chargeurs de batterie
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues