Bosch DWW 061461 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Hottes
Taper
Le manuel du propriétaire
a
de Gebrauchs- und
Montageanleitung
en Operating and
installation instructions
fr Mode d’emploi et
notice de montage
nl Gebruiksaanwijzing en
montagevoorschrift
it Istruzioni d’uso
e per il montaggio
es Instrucciones de uso
y de montaje
pt Instruções de serviçio
e de montagem
sv Bruks- och
Monteringsanvisning
no Bruks- og
Monteringsanvisning
Käyttöo- ja
Asennusohje
da Brugs- og
montagevejledning
tr
Kullanma ve
montaj k∂lavuzu
DKE 63 . . / DKE 73 . . / DKE 93 . .
Internet: http://www.bosch-hausgeraete.de
Bosch Info-Team: de Tel. 01 80/5 30 40 50 (E 0,12/Min. DTAG)
2
mind.
650
mind.
550
de Seite 03–13
en page 14 24
fr page 25 35
nl pagina 36 46
it pagina 47 57
es página 58 68
Abb. 1
ELEKTRO
ELECTR.
ELETT.
EL.
Abb. 1
GAS
GAZ
KAASU
GASS
pt página 069 079
sv sid 080– 090
no side 091– 101
sivu 102 112
da side 113 123
tr Sayfa 124 134
9
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der Ent-
lüftung von Aufstellungsräumen von Feuer-
stätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z. B. Landesbauordnungen) zu
beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen
Schornsteinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o. ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb
von Kochgeräten, z. B. Kochmulde und
Gasherd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
100
125
100
125
a
-
o
r
a
o
m
ind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
2
5
0
323
500
6
0
0
/7
0
0
/ 9
0
0
522
500
25
Description de l'appareil
Modes de fonctionnement
Air évacué à l'extérieur:
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
Mode d’emploi
Eclairage
Commutateur
Lumière/Ventilateur
Grille du filtre
Capot de
cheminée
Modes de fonctionnement
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables ménagées par ex. dans les por-
tes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Air recyclé:
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet ainsi que les filtres de
rechange auprès de votre revendeur
spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
Le ventilateur de la hotte aspirante aspire
les buées qui traversent le filtre à graisse
et celui à charbon actif avant de revenir
dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées de
cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Si vous n'incorporez aucun filtre au
charbon actif, impossible de retenir les
odeurs présentes dans les buées de
cuisson.
26
Dérangements
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
N° E FD
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
Avant la première utilisation
Remarques importantes:
La présente notice d'emploi vaut pour
plusieurs versions de l'appareil.
Elle peut contenir des descriptions
d'accessoires ne figurant pas dans votre
appareil.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être
effectuées que par un spécialiste.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques
considérables pour l'utilisateur.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du corps
de la hotte, ou d'endommager carrément
cette dernière. Si la hotte doit marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
Lisez attentivement la présente notice
d'emploi avant d'utiliser votre appareil
pour la première fois. Elle contient des
informations importantes non seulement
pour votre sécurité mais aussi pour
l'utilisation et l'entretien de l'appareil.
Rangez la présente notice de montage
et d'emploi soigneusement pour pouvoir
la remettre à un futur propriétaire de
l'appareil.
Si l'appareil est endommagé, sa mise en
service est proscrite.
Le branchement et la mise en service ne
doivent être effectués que par un spécialiste.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier son
remplacement au fabricant ou à son service
après-vente, ou encore à une personne
possédant des qualifications identiques, pour
éviter de créer des risques.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Cette hotte aspirante n'est destinée à ser-
vir que pour couvrir les besoins d'un ménage.
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueuses pour empêcher une
surcharge des ampoules restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante sans
filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées peu-
vent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les plats
(frites par ex.) qui se préparent à l'aide de
matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
27
Utilisation de la hotte aspirante
Filtre et entretien
Filtres à graisse:
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Ces nattes filtrantes sont en métal
incombustible.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez tout risque d'incendie en
nettoyant à temps les filtres à graisse en
métal. Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur pendant la friture ou le rôtissage.
Nettoyage des filtres à graisse en métal:
En fonctionnement normal (1 à 2 heures
par jour), le filtre doit être nettoyé au bout
de 8 à 10 semaines.
Ces filtres sont nettoyables au lave-
vaisselle. Ils peuvent changer légèrement
de couleur au lavage.
Le filtre doit reposer non serré dans le
lave-vaisselle.
Il ne doit pas être coincé.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et les filtres métalliques fortement
saturés en matière grasse.
Si vous les nettoyez à la main, mettez les
filtres à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau très chaude additionnée de
produit à vaisselle.
Ensuite, brossez les filtres, rincez-les bien
puis laissez-les goutter.
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Enclenchement:
Poussez le commutateur droit à curseur
jusque sur la puissance d'aspiration
désirée.
Coupure:
Ramenez le commutateur droit à curseur
sur la position 0.
Eclairage:
Vous pouvez utiliser l'éclairage à tout
moment, même quand le ventilateur est
éteint.
1
2
3
Eclairage
Arrêt/Marche
Puissance d’aspiration
28
Filtre et entretien
Retrait et mise en place des filtres à
graisse en métal:
1. Poussez dans le sens de la flèche le
cran situé contre chaque filtre à graisse
puis abaissez les filtres.
3. Incorporez les filtres à graisse (voir la
section intitulée "Retrait et mise en place
des filtres à graisse métalliques").
Démontage:
Le démontage a lieu dans l'ordre
chronologique inverse.
Changement des filtres à charbon actif:
Hotte fonctionnant normalement
(1 à 2 heures par jour), il faudra changer
les filtres à charbon actif environ 1 fois
par an.
Les filtres à charbon actif sont en vente
dans le commerce spécialisé (voir les
accessoires en option).
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantissez ainsi un fonctionne-
ment optimal à la hotte.
Elimination des filtres à charbon actif
usés:
Les filtres à charbon actif ne contiennent
pas de substances nocives. Vous
pouvez par ex. les jeter à la poubelle des
déchets résiduels.
2. Nettoyer les filtres à graisse.
3. Une fois nettoyés, remettez les filtres à
graisse en place.
1.
2.
Mise en place du filtre:
1. Retirez d'abord les filtres à graisse (voir
la section intitulée "Retrait et mise en
place des filtres à graisse en métal).
2. Des côtés droit et gauche du moteur de
ventilateur, installez un filtre à charbon
actif puis tournez-le jusqu'à ce qu'il
encrante à fond.
Filtre à charbon actif:
Ce filtre sert à retenir les substances
odoriférantes lorsque la hotte recycle l'air.
Attention:
Plus elles se saturent en particules grasses
et plus elles risquent de s'enflammer.
D'autre part, leur saturation risque de gêner
le bon fonctionnement de la hotte.
Important:
Un changement à temps des filtres à
charbon actif prévient le risque d'incendie.
Ce risque est dû à l'accumulation de
chaleur qui se produit pendant une friture
ou la cuisson d'un rôti.
29
Nettoyage et entretien
Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de courant
ou en coupant le disjoncteur/fusible.
Lors du nettoyage des filtres à graisse,
nettoyez la graisse qui s'est déposée
dans les endroits accessibles du corps de
hotte. Vous prévenez ainsi les risques
d'incendie et garantissez ainsi un
fonctionnement optimal de la hotte.
Pour la nettoyer, utilisez de l'eau chaude
additionnée de produit à vaisselle ou un
liquide non agressif à laver les fenêtres.
Ne tentez pas de gratter les salissures.
Ramollissez-les avec un essuie-tout
humide.
N'utilisez pas de produits récurants ni
d'éponges à dos abrasif.
Remarque: ne nettoyez pas les surfaces
en plastique avec de l'alcool (à brûler) car
des taches mates pourraient
apparaître.
Prudence: ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
Veuillez ne nettoyer le commutateur à
curseur qu'au moyen d'un chiffon doux et
humide (contenant un peu d'eau additionnée
de produit à vaisselle). Pour nettoyer le
commutateur à curseur, n'utilisez pas de
détergent pour les surfaces en acier.
Surfaces en acier inox:
Veuillez utiliser un produit pour l'acier inox
qui le nettoie sans le rayer.
Frottez toujours l'acier inox dans le sens
de son polissage.
Ne nettoyez jamais les surfaces en acier
inox avec des éponges à dos
récurant, et pas non plus avec des
détergents à base de sable, soude
caustique, acide ou chlore.
Surfaces en aluminium et en plastique:
Utilisez un chiffon doux, ne peluchant pas,
du genre employé pour nettoyer les vitres,
ou un chiffon à microfibres.
N'utilisez pas de chiffons secs.
Utilisez un produit pour vitres mais non
aggressif.
N'utilisez pas de détergents aggressifs,
contenant un acide ou une base.
N'utilisez pas de produits récurants.
Changement du tube au néon
1. Avant tout nettoyage et entretien, mettez
d'abord la hotte hors tension en
débranchant la fiche mâle de la prise de
courant ou en coupant le
disjoncteur/fusible.
2. Démontez les filtres à graisse (voir la
section intitulée "Filtre et entretien").
3. Par le haut, décrantez le cache
d'éclairage hors du bandeau lumineux.
4. Remplacez l'ampoule défectueuse
(utilisez des ampoules de 40 watts max.
en vente habituelle dans le commerce,
douille E14).
5. Remettez le cache de l'éclairage en
place.
6. Remontez les filtres à graisse.
7. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise de
courant ou remontez le fusible/réarmez
le disjoncteur.
30
Remarques importantes
Notice de montage:
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en
vigueur dans votre pays (En Allemagne par
ex: les Règles technique TRGI régissant
l'installation du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm, fig. 1.
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement.
Tous les matériaux d'emballage utilisés
sont compatibles avec l'environnement et
recyclables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 550 mm, voir fig. 1.
Au-dessus d'un foyer à combustible
solide générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte
aspirante et les foyers et plus il se pourra
que la vapeur montant des casseroles se
condense et forme des gouttes sur la face
inférieure de la hotte.
31
Avant le montage
Evacuation de l'air à l'extérieur
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Le mode d'évacuation de l'air vicié
devra être conforme aux arrêtés
municipaux, préfectoraux, et aux
prescriptions légales (par ex. aux
ordonnances publiques applicables au
bâtiment).
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale
et nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumula-
tion) raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est
possible si la dépression dans le local où le
foyer de chauffage est implanté ne
dépasse pas 4 Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures
non obturables ménagées par ex. dans les
portes, fenêtres et en association avec des
ventouses télescopiques d'admission/
évacuation de l'air à travers la maçonnerie
ou par d'autres mesures techniques telles
qu'un verrouillage réciproque ou assimilé
permettant à l'air d'affluer pour assurer la
combustion.
En cas d'afflux d'air insuffisant, risque
d'intoxication par réaspiration des gaz
de combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la
situation, toujours tenir compte de
l'ensemble des moyens d'aération du
logement. Cette règle ne vaut générale-
ment pas si vous utilisez des appareils de
cuisson (table de cuisson et cuisinière à
gaz).
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
100
125
100
125
a
-
o
r
a
o
m
ind.55
31-318
max. 1080
mind. 793
170
2
5
0
323
500
6
0
0
/7
0
0
/ 9
0
0
522
500
Si la hotte évacue l’air à l’extérieur,
incorporer un volet anti-refoulement s’il n’y
en a pas déjà un dans le conduit d’éva-
cuation ou dans le conduit d’évacuation ou
dans la ventouse télescopique.
Si l’appareil a été fourni sans volet anti-
refoulement, vous pouvez vous le procurer
dans le commerce spécialisé.
Montage du volet anti-refoulement:
Clipsez le volet anti-refoulement dans le
manchon.
Avant le montage
Les conduits plats doivent avoir une
section intérieure équivalente au
diamètre intérieur des conduits ronds.
Les conduits ne doivent comporter
aucun coude prononcé.
100 mm l = 178 cm
2
de section
125 mm l = 113 cm
2
de section.
Si les conduits ont des diamètres
différents: utilisez du ruban adhésif à
étancher.
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur,
veillez à ce que l'apport d'air soit
suffisant.
Branchement du conduit
d'évacuation l 125 mm:
Fixez le conduit d'évacuation
directement sur l'orifice.
Branchement du conduit
d'évacuation l 100 mm:
Fixez le manchon réducteur (livré
d'origine ou en vente dans le commerce
spécialisé) contre le manchon à air.
Montez le tuyau d'évacuation contre le
réducteur.
Les deux volets doivent se laisser
déplacer vers le haut sans résister, avec un
léger amorti.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur,
utilisez une ventouse télescopique.
Pour que la hotte aspirante ait le
meilleur rendement, veillez à ce que:
Le conduit d'évacuation soit court et
lisse.
Il ait le moins possible de coudes.
Il ait le plus fort diamètre et que les
coudes soient les plus arrondis
possibles.
L'emploi de conduits d'air vicié
longs, rugueux, formant de nombreux
coudes ou d'un trop petit diamètre
fait descendre le débit d'air en
dessous du débit optimal, tout en
accroissant le bruit d'aspiration.
Conduits de section ronde:
Nous recommandons
recommandons des conduits au
diamètre intérieur de 125 mm mais de
100 mm minimum.
32
33
Branchement électrique
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installer cette prise autant que
possible directement derrière le capotage
de la hotte.
Caractéristiques électriques:
Vous les trouverez après avoir retiré le
cadre pour filtre, sur la plaque signalétique,
à l’intérieur de l’appareil.
Toujours mettre l'appareil hors tension
avant d'effectuer des réparations.
Longueur du cordon de branchement:
1,30 m.
Si le cordon doit être raccordé
définitivement au secteur:
Dans ce cas, le branchement de la hotte
ne pourra être effectué que par un
électricien-installateur agréé auprès de la
compagnie locale/nationale distributrice
d'électricité.
Prévoir un dispositif de coupure côté
secteur. Valent comme tel les
commutateurs dont l'ouverture entre
contacts dépasse 3 mm et qui sectionnent
tous les pôles. Figurent parmi eux
également les disjoncteurs et contacteurs.
Si le cordon d'alimentation de cet
appareil a été endommagé, il faut confier
son remplacement au fabricant ou à son
service après-vente, ou encore à une
personne possédant des qualifications
identiques, pour éviter de créer des
risques.
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions CE sur l'antiparasitage des
appareils électriques.
Avant le montage
Mode Air recyclé
4
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
2
5
0
323
500
6
0
0
/7
0
0
/ 9
0
0
522
Avec filtre à
charbon actif,
lorsqu'il n'est pas
possible
d'évacuer l'air
aspiré par la hotte.
Poids en kg:
Air évacue Air recyclé
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
Sous réserve de modifications constructives dans
l’intérêt du progrès technique.
Vous pouvez vous procurer le kit de
montage complet auprès de votre
revendeur spécialisé.
Vous trouverez les numéros de référence
des accessoires correspondants à la fin
de la présente notice d'utilisation.
Préparation du mur
Le mur doit être bien plat et vertical.
Utilisez des chevilles pour assurer une
retenue ferme.
34
Encastrement
Cette hotte aspirante est prévue pour le
montage contre le mur de la cuisine.
1. Retirez les filtres à graisse (voir le mode
d'emploi de la hotte).
2. Sur le mur, tracez une ligne médiane
allant du plafond jusqu'au bord inférieur
de la hotte aspirante.
3. A l'aide du gabarit, marquez les
positions des vis sur le mur.
Respecter l'écart minimum entre les
foyers et la hotte aspirante: 550 mm pour
les foyers électriques et 650 mm pour les
foyers au gaz. Le bord inférieur du gabarit
représente le bord inférieur de la hotte
aspirante.
4. Percez 5 trous de fixation pour la hotte
aspirante et 4 trous pour les cornières
qui retiendront les capots de cheminée.
Ces trous font 8 mm de diamètre.
Enfoncez les chevilles à ras du mur.
Remarque: rappellez-vous que vous aurez
peut-être des accessoires spéciaux à
monter.
5. Vissez en bas et en haut les 2 cornières
qui retiendront les capots de cheminée.
6. La vis médiane (sans rondelle
intercalaire) sert d'accessoire pour fixer
la hotte; la visser jusqu'à 5 mm env.
7. Accrocher la hotte aspirante par la vis.
228
228
27
465
2
2
0
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm
35
Encastrement
08. Visser les 4 vis restantes avec leurs
rondelles.
Avant de visser ces 4 vis à fond,
ajuster la hotte aspirante en position.
09. Raccorder la hotte aux tuyaux.
10. Effectuer le branchement électrique de
la hotte.
13. Poser le capot inférieur de cheminée
sur la hotte aspirante puis, à l'aide de
2 vis longues, le fixer par le bas contre
la hotte aspirante.
Evitez de rayer les capots en inox
au moment de les monter. Utilisez par
ex. le gabarit de montage pour
protéger les arêtes du capot inférieur
de cheminée.
Ensuite, à l'aide de 2 vis courtes, visser
latéralement le capot de cheminée
contre la cornière de retenue.
Avant de visser les 2 vis à fond,
alignez bien les capots entre eux et
par rapport à la hotte.
14. Remettez les filtres à graisse en place
(voir le mode d'emploi de la hotte).
1.
2.
11. Version en acier inox:
Retirez la pellicule de plastique
protégeant les deux capots en inox.
Evitez d'endommager les surfaces
fragiles.
12. A l'aide de 2 vis courtes, visser le capot
supérieur de cheminée contre la
cornière de retenue.
44
Elektrische aansluiting
De wasemafzuigkap mag alleen worden
aangesloten aan een volgens de voor-
schriften geïnstalleerd, geaard stopcontact.
Het geaarde stopcontact moet indien
mogelijk vlak achter de schoorsteenaf-
scherming worden aangebracht.
Elektrische gegevens:
staan op het typeplaatje in de binnenruimte
van het apparaat vermeld en zijn zichtbaar
als het filterframe wordt afgenomen.
Bij reparaties moet de wasemafzuig-
kap altijd stroomloos worden gemaakt.
Lengte van de aansluitkabel: 1,30 m.
Als vaste aansluiting nodig is:
De wasemafzuigkap mag uitsluitend door
een erkende installateur worden
aangesloten.
In de installatie moet een scheidingsvoor-
ziening worden aangebracht. Als
scheidingsvoorzieningen gelden
schakelaars met een contactopening van
meer dan 3 mm en uitschakeling met alle
polen. Daarbij horen aardlekschakelaars en
veiligheidsschakelaars.
Als de elektriciteitskabel van het
apparaat beschadigd raakt, moet deze
worden vervangen door de klantenservice
van de fabrikant of door een gekwalificeerd
vakman, om gevaren te voorkomen.
Deze wasemafzuigkap voldoet aan de EG-
bepalingen voor radio-ontstoring.
Voor de montage
Gebruik met circulatielucht
4
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
2
5
0
323
500
6
0
0
/7
0
0
/ 9
0
0
522
Met een koolstof-
filter, indien
gebruik met
afvoerlucht niet
mogelijk is.
De complete montageset is
verkrijgbaar bij de vakhandel.
De desbetreffende toebehorennummers
vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Voorbereiden van de muur
De muur moet vlak en loodrecht zijn.
Pluggen moet stevig kunnen worden
bevestigd.
Gewicht in kg:
Luchtavoer
Lucht-
circulatie
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
Constructiewijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
45
Inbouwen
De wasemafzuigkap is voorzien voor
montage aan de keukenmuur.
1. Vetfilter verwijderen (zie de gebruiks-
aanwijzing).
2. Van het plafond tot aan de onderkant
van de wasemafzuigkap een middellijn
op de muur aftekenen.
3. Met behulp van het sjabloon de posities
voor de schroeven markeren op de
muur.
Minimumafstand in acht nemen van
550 mm tussen wasemafzuigkap en
kookzones van elektrisch fornuis en van
650 mm tussen wasemafzuigkap en
branders van gasfornuis. De onderste rand
van het sjabloon duidt de onderste rand
van de wasemafzuigkap aan.
4. 5 gaten voor de wasemafzuigkap en
4 gaten voor de bevestigingshaken van
de schoorsteenafschermstukken boren
(l 8 mm) en de pluggen geheel in de
muur drukken.
Opmerking: let op eventueel te monteren
extra toebehoren.
5. 2 bevestigingshaken voor de bovenste
en onderste schoorsteenafscherm-
stukken vastschroeven.
6. Middelste schroef (zonder onderlegring)
als montagehulp voor wasemafzuigkap-
bevestiging tot ca. 5 mm indraaien.
7. Wasemafzuigkap aan de schroef
ophangen.
228
228
27
465
2
2
0
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm
92
Før første gangs bruk
Viktige henvisninger:
Denne bruksanvisningen gjelder for flere
utførelser av maskinen.
Det er mulig at enkelte utstyrskjennetegn
blir beskrevet som ikke gjelder for din
maskin.
Denne damphetten tilsvarer de gjeldende
sikkerhetsbestemmelsene.
Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte fagfolk.
Dersom det blir foretatt ikke
fagmessige reparasjoner på
apparatet, kan dette føre til alvorlige
farer for brukeren.
Viktige henvisninger:
Før du tar det nye apparatet i bruk, bør
du lese bruksanvisningen omhyggelig.
Den inneholder viktige informasjoner om
sikkerhet såvel som veiledning i bruk og
vedlikehold av stekeovnen.
Vennligst oppbevar bruksanvisningen og
monteringsanvisningen på et sikkert
sted, eventuelt for en senere ny eier.
Forstyrrelser
Ved eventuelle spørsmål eller forstyrrelser
bør du ringe til kundeservice.
(se liste over servicesenter).
Når du ringer, vennligst oppgi:
E-nr. FD
Skriv opp apparatets nummer i feltene
ovenfor. Numrene finnes på typeskiltet på
innsiden av damphetten når du tar av
filtergitteret.
Kokeplaten må alltid være dekket av
kasseroller.
Bruken av damphetten er kun
begrenset tillatt over en komfyr/ovn for faste
brennstoffer (kull, tre o.l.)
(se monteringsanvisningen).
Gassplater / Gasskomfyr
Ikke bruk alle gassplatene samtidig
over et lengre tidsrom (max. 15 min.) med
høyeste varmestyrke, ellers kan det oppstå
fare for forbrenning dersom du berører
overflaten på komfyren hhv. fare for skade
på damphetten. Ved drift av en damphette
over gass kokeplater må hetten skrues på
høyeste trinn dersom tre eller flere
kokeplater er i drift.
Dersom stekeovnen skulle være skadet
på noen måte, må den ikke brukes.
Tilkopling og igangsetting må kun
foretas av en fagmann.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
Kvitt deg med emballasjen på en
forskriftsmessig måte (se monterings-
anvisningen).
Denne damphetten er kun beregnet for
bruk i husholdningen.
Damphetten må kun brukes når det er
skrudd inn pærer.
Defekte lyspærer bør skiftes ut straks,
for å unngå at de andre pærene blir
overbelastet.
Damphetten må aldri brukes uten
fettfilter.
Overopphetet fett eller olje kan lett
selvantennes.
Derfor må retter med fett eller olje,
f. eks. frityrstekte poteter, bare tilberedes
under oppsyn.
Flambér aldri under damphetten.
Det kan oppstå brannfare på grunn av
! oppstigende flammer.
99
Elektrisk tilkopling
Damphetten må kun koples til en
stikkontakt som er forskriftsmessig
installert og som er jordet. Stikkontakten
må befinne seg så nært apparatet som
mulig, helst bak vifteblenden.
Elektriske data:
Disse finner De på typeskiltet inne i
apparatet etter å ha fjernet filterrammene.
Ved reparasjon må apparatet alltid
gjøres strømløs.
Lengden på tilkoplingskabelen: 1,30 m.
Ved nødvendig fast tilkopling:
Damphetten må i alle tilfeller tilkoples av en
autorisert elektro-installatør.
Ved installasjonen må damphetten utstyres
med en skilleinnretning. Som
skilleinnretning gjelder brytere med en
kontaktåpning på mer enn 3 mm og en
flerpolet utkopling. I denne kategorien faller
LS-brytere og beskyttelser.
Når tilkoplingsledningen på dette
apparate er skadet, må det skiftes ut av
produsenten eller av kundeservice eller en
annen kvalifisert person, for å unngå at det
oppstår fare.
Denne damphetten tilsvarer EF-retnings-
linjene for demping av radiostøy.
Før montasjen
Resirkulasjonsdrift
4
-
r
-
51-318
max. 1080
mind. 813
170
2
5
0
323
500
6
0
0
/7
0
0
/ 9
0
0
522
Med aktiv kullfilter
dersom det ikke er
mulig for utløps-
drift.
Det komplette monteringssettet fåes i
faghandelen.
Det tilsvarende tilbehørsnummeret finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Forberedelse av veggen
Veggen må forløpe loddrett og jevnt.
Det må sørges for at ekspansjons-
hylsene sitter godt fast.
Vekt i kg:
Utløp Resirkulasjon
12,560 cm
70 cm
13,5
13,0 14,0
90 cm 13,9 14,9
Konstruksjonsendringer innenfor rammen av den
tekniske utviklingen forbeholdes.
100
Montasje
Damphetten er beregnet for montasje i
kjøkkenveggen.
1. Ta av fettfilteret (se bruksanvisning).
2. Tegn en midtlinje på veggen fra taket til
underkant på damphetten.
3. Med hjelp av sjablonen risses
posisjonen for skruene på veggen.
Pass på at det er en minste avstand til
kokeplatene fra damphetten på minst
550 mm ved elektrokomfyrer, hhv. 650 mm
ved gassbluss. Den nedre kanten på
sjablonen tilsvarer den nedre kanten på
damphetten.
4. Bor 5 hull for dampheteen og 4 hull for
holdevinkelen på pipeblenden med
l 8 mm. Sett hylser inn plant med
veggen
Henvisning: Pass på spesialt tilbehør som
eventuelt på monteres.
4. Skru holdevinkelen for pipeblenden på
oppe og nede.
5. Skru inn den midterste skruen (uten
underlagsskive) som monteringshjelp for
damphettefestet inntil det er 5 mm igjen.
7. Heng opp damphetten på skruen.
228
228
27
465
2
2
0
400
68
113
39
mind.
550 Elektro
650 Gas
5
ca. 5mm
101
Montasje
08. Skru inn de andre 4 skruene med
underlagsskiver.
Før de 4 skruene skrus fast må
damphetten rettes på plass.
09. Legg opp rørforbindelsen.
10. Foreta den elektriske tilkoplingen.
13. Den nedre pipeblenden settes på
damphetten og skrus fast med 2 lange
skruer nedenfra på damphetten.
Unngå å få skraper når du setter
den på, idet du f.eks. bruker
monteringssjablonen som beskyttelse
over kanten på den nedre pipeblenden.
Deretter skrus pipeblenden fast til
holdevinkelen på siden med 2 korte
skruer.
Før fastskruing av de 2 skruene,
må pipeblenden rettes inn.
14. Sett fettfilteret inn igjen
(se bruksanvisningen).
1.
2.
11. Utførelse i rustfritt stål:
Trekk av beskyttelsesfolien på begge
sider av pipeblenden.
Unngå skade på ømfintlige
overflater.
12. Skru den øvre pipeblenden fast på
siden av holdevinkelen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

Bosch DWW 061461 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Hottes
Taper
Le manuel du propriétaire