n
Latch/Inhibit control input
To latch or inhibit the alarm
short circuit the terminals Z1
and Y1 (DIB02) or 8 and 9
(PIB02).
o
Mechanical mounting (DIB02)
Hang the device to the DIN-
Rail being sure that the spring
closes. Use a screwdriver to
remove the product as shown
in figure.
p
Startup and adjustments
Check if the input range is cor
-
rect. Turn the power ON. The
green LED is ON. Adjust the
level, delay and hysteresis (dif
-
ference between the alarm ON
and the alarm OFF thresholds)
knobs to the desired value.
When the current through the
external shunt exceeds (or
drops below) the set point for
more than the set delay time,
red LED (flashing during the
delay time) turns ON. Relay
and yellow LED turn ON if relay
is normally de-energized, they
turn OFF if normally energized.
q
Note
The packing material should be
kept for redelivery in case of
replacement or repair.
r
Terminals
Power supply
Voltage input
Latch/Inhibit input
Relay output
Each terminal can accept up to
2 x 2.5 mm
2
wires (DIB02).
n
Selbsthaltung/Alarmsperre
(Kontakteingang)
Für die Selbsthaltung oder die
Alarmsperre (DIP-Schalter SW5)
brücken Sie die Klemmen Z1 und
Y1 (DIB02), resp. 8 und 9 (PIB02).
o
Montage (DIB02)
Befestigen Sie das Relais
auf der DIN-Schiene und
achten Sie darauf, daß die
Befestigungsfeder eingeras
-
tet ist. Benutzen Sie einen
Schraubenzieher, wie im
nebenstehenden Bild gezeigt,
um das Relais wieder zu ent
-
fernen.
p
Einschalten und Einstellungen
Betriebsspannung kontrol-
lieren und einschalten - die
grüne LED leuchtet. Stellen
Sie an den Drehknöpfen den
gewünschten Grenzwert,
die Hysterese und die
Alarmverzögerung ein. Wenn
der Meßstrom den eingestell
-
ten Grenzwert länger als die
vorgewählte Verzögerungszeit
über-, beziehungsweise unter
-
schreitet (Auswahl über DIP-
Schalter SW6), schaltet der
Ausgang und die rote LED
leuchtet (blinkt während der
Verzögerung). Das Relais zieht
an und die gelbe LED leuchtet,
wenn mit DIP-Schalter SW3 als
“normal deaktiviert” definiert.
Bei “normal aktiviert” fällt das
Relais ab und die gelbe LED
verlöscht.
q
Bemerkungen
Heben Sie bitte die
Originalverpackung für even
-
tuelle Rücksendungen an die
Serviceabteilung auf.
r
Anschlußklemmen
Betriebsspannung
Eingang Meßspannung
Selbsthaltung/Alarmsperre
Relaisausgang
Klemmenanschluß bis max. 2
x 2,5 mm
2
je Klemme (DIB02).
n
Entrée pour verrouillage ou
désactivation
Pour verrouiller ou inhi
-
ber l’arme court-circuiter les
bornes Z1 et Y1 (DIB02) ou 8
et 9 (PIB02).
o
Montage mécanique (DIB02)
Monter l’appareil sur le rail DIN
en s’assurant que l’agrafe est
positionnée celui-ci soit bien
emboîté. Utiliser un tournevis
pour le retirer tel que le montre
notre figure.
p
Mise en service et réglage
Vérifier si la gamme de mesure
est correcte. Mettre sous ten
-
sion. La LED verte est allumée.
Ajuster la valeur, temporisa
-
tion et hystérésis (différence
entre seuil d’alarme en posi
-
tion ON et OFF) ajuster par
potentiomètre à la valeur dési
-
rée. Quand le courant mesuré
à travers le Shunt excède le
seuil (ou chute en dessous)
au-delà du délai programmé la
LED rouge s’allume (clignotant
pendant le temps imparti). Le
relais et la LED jaune associée
sont enclenchés si le relais
est normalement désactivé, ils
sont dés enclenchés si norma
-
lement activés.
q
Note
L’emballage doit être conservé
lors du retour du matériel en
cas de remplacement ou de
réparation.
r
Borniers
Alimentation
Entrée tension
Verouillage / Hystérésis
Sortie relais
Chaque borne accepte des
câbles 2 X 2,5 mm
2
(DIB02).
n
Entrada de control de Latch e
Histéresis
Enclavar la alarma conectando
las bornas Z1 e Y1 (DIB02) u 8
y 9 (PIB02).
o
Montaje Mecánico (DIB02)
Sujetar el equipo al rail DIN
asegurando que las bridas de
sujección esten cerradas. Use
un destornillador para mani
-
pular el equipo como indica
la figura.
p
Ajuste y puesta en marcha
Chequear que el rango de
entrada es correcto. Alimentar
el equipo, el LED verde se
enciende, ajustar los potencio
-
metros frontales al valor desea-
do de Intensidad, Histéresis
y tiempo de retardo.Cuando
la intensidad que pasa por el
shunt externo sea superior (o
inferior) al valor ajustado, el
LED rojo parpadeará durante
el tiempo de retardo y se pone
a ON. El relé de salida y el LED
amarillo se ponen a ON si el
relé esta normalmente desex
-
citado y se ponen a OFF si el
relé esta normalmente excitado
q
Nota
El embalaje deberá ser guarda
-
do para reenviar el equipo en
caso de reparación o cambio.
r
Terminales
Alimentación
Entrada de tensión
Entrada de Latch/Histéresis
Relé de salida
Cada terminal admite 2 cables
de 2,5 mm
2
(DIB02)
n
Ingresso di contatto lach e
inhibit:
Per bloccare o inibire lo stato
di allarme collegare i terminali
Z1 e Y1 (DIB02) o 8 e 9 (PIB02).
o
Montaggio sulla guida DIN
(DIB02)
Agganciare lo strumento alla
guida DIN verificando la chiu
-
sura della molla. Per rimuovere
il prodotto dalla guida usare
un cacciavite come mostrato
in figura.
p
Accensione e regolazione
Controllare la correttezza della
portata. Alimentare lo strumen
-
to. Il LED verde si accende.
Regolare le manopole di livello,
isteresi (differenza fra la soglia
di intervento e quella di disin
-
serzione dell’allarme) e ritardo
al valore desiderato. Quando
la corrente che attraverso lo
shunt supera (o scende al di
sotto) del valore impostato per
più del tempo di ritardo il LED
rosso (che lampeggia durante
il tempo di ritardo) si accende.
Il relè e il LED giallo si accen
-
dono se il relè è normalmente
diseccitato, si spengono se è
normalmente eccitato.
q
Nota
Conservare l’imballo originale
in caso di sostituzione o ripa
-
razione.
r
Terminali di collegamento
Alimentazione
Ingresso in tensione
Ingresso di contatto
Uscita relè
Ad ogni morsetto possono
essere collegati 2 fili di 2,5
mm
2
(DIB02)
n
Selvhold/undertrykkelse af
kontaktindgang
Selvhold eller undertrykkelse af
alarm ved kortslutning af termi
-
nalerne Z1 og Y1 (DIB02) eller 8
og 9 (PIB02).
o
Mekanisk montering (DIB02)
Monter systemet på DIN-
skinnen, og sørg for, at fjederen
låser. Afmontering af systemet
foretages ved at anvende en
skruetrækker som vist i figuren.
p
Opstart og justering
Kontroller, at indgangsområdet
er korrekt. Tilslut forsynings
-
spændingen. Den grønne lys-
diode tændes. Indstil knapper-
ne for niveau, forsinkelse og
hysterese (forskellen imellem
punkterne, hvor alarm er akti
-
veret og ikke aktiveret) til den
ønskede værdi. Stiger ind
-
gangssignalet over (eller falder
under) den indstillede værdi
i længere tid end tidsforsin
-
kelsen, vil den røde lysdiode
(blinker under tidsforsinkel
-
sen) aktiveres. Relæet og den
gule lysdiode aktiveres, hvis
relæet normalt er afbrudt, det
afbrydes, hvis det normalt er
aktiveret.
q
Bemærk
Gem emballagen til brug ved
returnering i forbindelse med
erstatningsleverance eller repa
-
ration.
r
Terminaler
Spændingsforsyning
Spændingsindgang
Selvhold/undertrykkelse
Relæudgang
Hver terminal kan acceptere
kabel op til 2 x 2,5 mm
2
(DIB02)
DIB02CXXX-PIB02CXXX / code 8022094/020221 http://www.carlogavazzi.com/ CARLO GAVAZZI
DIB02 PIB02
A1, A2, A3 2, 10, 11
Y1, Y2 7, 5
Y1, Z1 9, 8
15, 16, 18 1, 4, 3
Responsibility for disposal / Verantwortlichkeit für Entsor-
gung / Responsabilité en matière d’élimination / Respon-
sabilidad de eliminación / Responsabilità di smaltimento/
Ansvar for bortskaffelse:
The product must be disposed of at the relative recyc-
ling centres specified by the government or local public
authorities. Correct disposal and recycling will contribute to the
prevention of potentially harmful consequences to the environ-
ment and persons.
Dieses Produkt muss bei einem geeigneten von der Regierung
oder lokalen öffentlichen Autoritäten anerkannten Recyclingbetrieb
entsorgt werden. Ordnungsgemäße Entsorgung und Recycling
tragen zur Vermeidung möglicher schädlicher Folgen für Umwelt
und Personen bei.
Éliminer selon le tri sélectif avec les structures de récupération
indiquées par l’État ou par les organismes publics locaux. Bien
éliminer et recycler aidera à prévenir des conséquences potentiel
-
lement néfastes pour l’environnement et les personnes.
Eliminar mediante recogida selectiva a través de las estructuras
de recogida indicadas por el gobierno o por los entes públicos
locales. La correcta eliminación y el reciclaje ayudarán a prevenir
consecuencias potencialmente negativas para el medioambiente
y para las personas.
Smaltire con raccolta differenziata tramite le strutture di raccolte
indicate dal governo o dagli enti pubblici locali. Il corretto smalti
-
mento e il riciclaggio aiuteranno a prevenire conseguenze poten-
zialmente negative per l’ambiente e per le persone.
Produktet skal bortskaffes på en lokal, godkendt genbrugssta
-
tion. Korrekt bortskaffelse og genbrug vil bidrage til at mindske
eventuelle skadelige konsekvenser for miljøet, mennesker og dyr.
General warnings:
- Read carefully the present instruction manual. If the device is used in
a manner not specified by the manufacturer the protection function may
be impaired.
- All operations concerning installation, or unmounting, of device or
modules shall be carried out by qualified personnel and after having
disconnected all power sources.
- A readily accessible overcurrent protection (fuse or circuit breaker)
shall be incorporated in the building installation wiring.
UL Notes:
- Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 30-14 AWG,
stranded or solid (DIN models only)
- Terminal tightening torque of 4.4Lb-In” (DIN models only)
- Being these devices Overvoltage Category III they are: “For use in a
circuit where devices or system, including filters or air gaps, are used
to control overvoltages at the maximum rated impulse withstand vol-
tage peak of 4.0 kV. Devices or system shall be evaluated using the
requirements in the Standard for Transient Voltage Surge Suppressors,
UL 1449.
- The devices shall be installed in a pollution degree 2 environment or
better.
- For UL61010 compliance: The plug-in models shall be used with Carlo
Gavazzi ZPD11, ZPD11A or ZPD11XA DIN Rail Sockets.
Avertissements généraux:
- Lire attentivement ce manuel d’instructions. Si le dispositif est utilisé
d’une manière autre que celle spècifièe par le fabricant, la fonction de
protection peut être altérée.
- Toutes les opérations concernant l’installation, le démontage du di-
spositif et des modules doivent être effectuées par du personnel qualifié
et uniquement après avoir déconnecté les sources d’alimentation et de
puissance.
-
Une protection contre les surintensités facilement accessible (fusible
ou disjoncteur) doit être intégrée au câblage d’installation du bâtiment.
Notes UL:
- Utilisez un conducteur en cuivre (CU) à 60 °C ou à 75 °C, calibre de
fil AWG30 à AWG14 ( 0.06mm
2
à 2.1mm
2
) Toronnè ou solide (modèles
DIN uniquement).
- Couple de serrage des bornes de 0.5Nm (4.4Lb-In), (modèles DIN
uniquement).
- S’agissant de ces dispositifs de catégorie de surtension III, ils sont:
«Pour une utilisation dans un circuit où des dispositifs ou un système, y
compris des filtres ou des éclateurs, sont utilisés pour contrôler les sur-
tensions au maximum de la tension de tenue nominale aux impulsions
de 4.0 kV. Les appareils ou systèmes doivent être évalués conformém-
ent aux exigences de la norme UL 1449 pour les limiteurs de surtension
transitoire certifiés pour le Canada.
- Le dispositif doit être installé dans un environnement de degré de
pollution 2 (ou mieux) et seulement par des gens qualifiés.
- Pour la conformité UL61010: les modèles enfichables doivent être
installés avec des modèles de DIN rail socle Carlo Gavazzi ZPD11,
ZPD11A ou ZPD11XA.