Lincoln Electric Ranger 225 GXT Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi
RANGER 225 GXT
MANUEL DE LʼOPÉRATEUR
Sʼapplique aux machines dont le numéro de code est :11522
IMF969
May, 2008
La sécurité dépend de vous
Le matériel de soudage et de
coupage à lʼarc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne instal-
lation... et à la plus grande pru-
dence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL
SANS AVOIR LU CE MANUEL
ET LES MESURES DE
SÉCURITÉ QUʼIL CONTIENT.
Et, par dessus tout, réfléchir
avant dʼagir et exercer la plus
grande prudence.
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
Copyright © Lincoln Global Inc.
®
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specications and availability of optional
features may have changed.
Mar ʻ95
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et dʼentretenir à moins
quʼil ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
lʼentretien.
___________________________-
_________________________
1.b.Ne faire fonctionner les moteurs quʼà lʼex-
térieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz dʼéchappement du
moteur à lʼextérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près dʼune
flamme nue, dʼun arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêch-
er que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne sʼenflamme. Ne pas renverser du carbu-
rant quand on fait le plein. Si du carburant
sʼest renversé, lʼessuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
nʼont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécu-
rité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
dʼautres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer lʼentretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand cʼest nécessaire et
les remettre en place quand lʼentretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on tra-
vaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f. Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entre-
tenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
i
SÉCURITÉ
i
LE SOUDAGE À LʼARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CAR-
DIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT DʼUTILISER LʼAPPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement dʼacheter un exemplaire de la norme Z49.1, de lʼANSI auprès de lʼAmerican Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 44117-
1199.
SʼASSURER QUE LES ÉTAPES DʼINSTALLATION, DʼUTILISATION, DʼENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QUʼÀ DES PERSONNES QUALIFIÉES.
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des inter-
férences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant dʼentreprendre le soudage
2.c. Lʼexposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir dʼautres effets sur la santé que lʼon ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum lʼexposition aux champs électromag-
nétiques du circuit de soudage:
2.d.1.
Regrouper les câbles dʼélectrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles dʼélectrode et de
retour. Si le câble dʼélectrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
1.h. Pour éviter de sʼébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz dʼéchappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par lʼÉtat de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz dʼéchappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par lʼÉtat de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci sʼapplique aux moteurs diesel.
Ceci sʼapplique aux moteurs à essence.
AVERTISSEMENT
AOÛT 06
ii
SÉCURITÉ
ii
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se pro-
téger les yeux contre les étincelles et le rayon-
nement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de lʼélectrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si lʼon porte des vête-
ments mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'iso-
lation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suff-
isantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les con-
structions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, sʼil y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
Source de courant (fil) à tension constante c.c. semi-
automatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévi-
doir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f.
Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonc-
tionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut corre-
spondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
5.a Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'ex-
térieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spé-
ciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou
la fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revête-
ments qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précau-
tions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de lʼappareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris lʼutilisa-
tion et le positionnement corrects de lʼappareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et lʼapplication con-
cernées. Le niveau dʼexposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de lʼinstallation et de façon périodique par la
suite afin dʼavoir la certitude quʼil se trouve dans lʼintervalle
en vigueur.
5.c.
Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peu-
vent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spé-
cialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et
suivre les pratiques de sécurité de lʼemployeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
Janvier ʻ07
SÉCURITÉ
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code Électrique
National des États Unis, à tous les codes locaux et aux
recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Élec-
trique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
LES BOUTEILLES peu-
vent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz com-
primé contenant le gaz de protection con-
venant pour le procédé utilisé ainsi que
des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression util-
isés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
Loin des endroits elles peuvent être frappées ou
endommagées.
À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz com-
primé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité
de Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se
procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
iii
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a.
Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des con-
duites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation rela-
tives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du cir-
cuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'im-
posent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des sub-
stances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». For information, pur-
chase “Recommended Safe Practices for the
Preparation
for
Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society
(see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les con-
tenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f.
Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont con-
nectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de lev-
age, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention
des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et dʼAutres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
Mar. ʻ93
iv
SÉCURITÉ
iv
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour
votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suiv-
antes:
Sûreté Pour Soudage A LʼArc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à lʼélectrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien sʼisoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans lʼeau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode sʼapplicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de nʼimporte quelle partie
du corps.
3. Un coup dʼarc peut être plus sévère quʼun coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi quʼun verre blanc afin de se protéger les yeux du ray-
onnement de lʼarc et des projections quand on soude ou
quand on regarde lʼarc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
lʻarc.
c. Protéger lʼautre personnel travaillant à proximité au
soudage à lʼaide dʼécrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de lʼarc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de lʼhuile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pan-
talons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où lʼon pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque dʼincendie dû aux étincelles.
7.Quandonnesoud
e pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque dʼincendie.
8. Sʼassurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail quʼil est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou dʼautres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de lev-
age, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques dʼincendie ou dʼechauffement des chaines et des
câbles jusquʼà ce quʼils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
dʼopérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de lʼarc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
lʼélectricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, Iʼinstallation et lʼentretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à lʼinterieur de poste, la debranch-
er à lʼinterrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
vv
Merci
dʼavoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier dʼutiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
Lisez complètement ce Manuel de lʼOpérateur avant dʼessayer dʼutiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau dʼimportance à attacher à chacune dʼelle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
ATTENTION
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à lʼacheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par lʼacheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur lʼidentification du matériel pour pouvoir sʼy reporter ultérieure-
ment. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu dʼachat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax : Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre
WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez lʼoption « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
lʼenvoyer.
POLITIQUE DʼASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente dʼappareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur lʼutilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric nʼest pas en
mesure de garantir de tels conseils et nʼassume aucune responsabilité à lʼégard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressé-
ment toute garantie de quelque sorte quʼelle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec lʼobjectif particulier du client, quant à ces
informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la
mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou
conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et lʼutilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement
du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent
les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et dʼexigences de service.
Susceptible dʼêtre Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de lʼimpression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques
............................................................................................................A-1
Mesures De Sécurité.....................................................................................................A-2
Prise De Terre De La Machine......................................................................................A-2
Pare-Étincelles ..............................................................................................................A-2
Remorquage .................................................................................................................A-2
Montage Du Véhicule....................................................................................................A-3
Révision Avant Lʼopération ...........................................................................................A-3
Combustible, Huile, Connexions De La Batterie ...........................................................A-3
Soudure Des Câbles De Sortie .....................................................................................A-4
Inclinaison De Fonctionnement.....................................................................................A-4
Levage,
Mesures De Sécurité Supplémentaires
....................................................................A-4
Fonctionnement À Haute Altitude .................................................................................A-4
Tuyau D'échappement Du Silencieux
.....................................................................................A-4
Emplacement / Ventilation ............................................................................................A-5
Empilement ...................................................................................................................A-5
Branchement Des Chargeurs De Fil Lincoln Electric ....................................................A-5
Branchement Du Module Tig .......................................................................................A-5
Mesures Supplémentaires De Sécurité
...............................................................................A-5
Fonctionnement De La Soudeuse, Alimentation Auxiliaire, Réceptacles ............................A-6
Démarrage Du Moteur Et Recommandations De Longueur De Rallonges
Pour La Ranger® 225 GXT..................................................................................................A-6
Utilisation Des Appareils Électriques Avec La Ranger® 225 Gxt.........................................A-7
Alimentation Auxiliaire Pendant La Soudure ........................................................................A-8
Connexion De La Ranger® 225 Gxt Au Cablage Du Batiment............................................A-9
________________________________________________________________________________
Fonctionnement
...............................................................................................................Section B
Mesures De Sécurité.....................................................................................................B-1
Description Générale ....................................................................................................B-1
Controles De La Soudeuse – Fonction Et Opération
Interrupteur Du Moteur ...............................B-1
“ Interrupteur « Range » (Registre) ...............................................................................B-2
Démarrage du moteur ...................................................................................................B-3
Directives De Démarrage Et Dʼarret
...................................................................................B-3
Arret Du Moteur.............................................................................................................B-3
Mesures De Sécurité............................................................................................................B-3
Période Dʼinterruption...........................................................................................................B-3
Procédure De Soudage........................................................................................................B-4
Soudage Tig (Courant Constant) .........................................................................................B-4
Procédures De Soudage Avec Alimentation Par Fil (Tension Constante) ....................B-4
Gougeage À Lʼarc .........................................................................................................B-4
Résumé Des Procédures De Soudage ................................................................................B-5
________________________________________________________________________________
Accessoires.....................................................................................................Section C
Équipement En Option ........................................................................................................C-1
Équipement Recommandé...................................................................................................C-2
________________________________________________________________________
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité
............................................................................................................D-1
Entretien De Routine .......................................................................................................D-1,D2
Vidange Du Moteur ..............................................................................................................D-3
Réglages Du Moteur ...........................................................................................................D-3
Anneaux De Glissage
Entretien De La Batterie................................................................................................D-3
Pièces Dʼentretien Du Moteur .......................................................................................D-3
________________________________________________________________________
Depannage.......................................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage .........................................................................E-1
Guide De Dépannage
........................................................................................E-2, E-3
________________________________________________________________________
Diagrammes.....................................................................................................Section F
Diagrammes...........................................................................................................F-1,F-2
Diagramme Dimenssionel
..................................................................................................F3
________________________________________________________________________
Liste du Pieces.......................................................................................................P-581
________________________________________________________________________
A-1
INSTALLATION
RANGER® 225 GXT
A-1
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - RANGER® 225 GXT ( K2733-1)
ENTRÉE – MOTEUR À ESSENCE
SORTIE NOMINALE @ 104°F (40°C)- SOUDEUSE
SORTIE NOMINALE @ 104°F (40°C)- GÉNÉRATEUR
Sortie Soudage
Courant c.a. Constant 225A / 25V / 100%
Courant c.c Constant 210A / 25V / 100%
Tension c.c Constante 200A / 20V / 100%
Puissance Auxiliaire
(1)
9,000 Watts en Continu, 60 Hz AC
10,500 Watts de Crête, 60 Hz AC
120/240 Volts
Marque/Modèle
Kohler
CH23S
Description
Moteur à
Essence et
Refroidissemen
t dʼAir de 2
Cylindres et 4
Cycles.
Gaines en
Alliage dʼalu-
minium et de
Fonte,
Allumage Élec-
tronique.
Vitesse
(RPM)
Rapide 3700
Charge
Complète
3500
Bas Ralenti
2200
Displacement
cu. in.
(cu.cm.)
41.1(674)
Capacités
Combustible: 12 gal.
(45,4L)
Huile : 2,0 qts
(1,9L)
Puissance
en Chevaux
23 HP @
3600 RPM
Système
Démarrage
1
2 VDC
Batterie et
Démarreur
Démarreur à
Bouton Poussoir
Batterie Groupe 58
(435 amps de
démarrage à froid)
1. Le régime de sortie en watts est équivalent aux volts – ampères en facteur de puissance unitaire. La tension de sortie se trouve dans un
intervalle de +/- 10% pour toute charge jusquʼà la capacité nominale. Pendant le soudage, la puissance auxiliaire disponible est réduite.
RÉCEPTACLES
(2) Duplex de 120VAC (5-20R)
(1) Réceptacle à Tension Double de
120/240VAC
KVA Complet (14-50R)
DISJONCTEUR CHARGEUR DE BATTERIE
20AMP pour Circuit de Charge de la
Batterie du Moteur
DISJONCTEURS DE PUISSANCE AUXILIAIRE
Deux de 20AMP pour Réceptacle Duplex
(1) de 40AMP pour Tension Double
(Bipolaire)
RÉCEPTACLES ET DISJONCTEURS
HAUTEUR LARGEUR PROFONDEUR POIDS
30.00** in. 21.50 in 42.25 in.
762.0 mm 546.0 mm 1073.0 mm
LUBRICATION
POUSSOIR DE SOUPAPE
SYSTÈME DE COMBUSTIBLE RÉGULATEUR
Full Pressure Hydraulique
Pompe à Carburant Mécanique
Régulateur Mécanique
with Full Flow Filter
Pompe Électrique Aspiratrice de Carburant
5% Regulation sur K2382-4.
ÉPURATEUR DʼAIR
PIGNON FOU DU MOTEUR
POT DʼÉCHAPPEMENT PROTECTION DU MOTEUR
Pot dʼÉchappement Peu Bruyant : Fermeture sur faible
Élément Double
Pignon Fou Automatique
on peut faire tourner
lʼéchappement
pression dʼhuile.
supérieur. Fait en acier aluminié de
longue durée.
DIMENSIONS PHYSIQUES
COMPOSANTS DU MOTEUR
**
Haut du Coffret, ajouter
6,00" (152 mm) pour lʼéchappement
567 lbs. (257kg)
A-2
INSTALLATION
RANGER® 225 GXT
A-2
MESURES DE SÉCURITÉ
PRISE DE TERRE DE LA MACHINE
Du fait que cette soudeuse ou générateur portable à
moteur créé sa propre alimentation, il nʼest pas néces-
saire de raccorder son boîtier à une prise de terre, à
moins que la machine ne soit branchée sur un
câblage de bâtiment (maison, atelier, etc.).
Afin dʼéviter des chocs électriques dangereux, les
autres appareils auxquels cette soudeuse à
moteur fournit du courant doivent:
Etre connectés au boîtier de la soudeuse au
moyen dʼune prise de terre ou être doublement
isolés.
Ne pas raccorder la machine au moyen dʼune
prise de terre à un tuyau transportant du matériel
explosif ou combustible.
------------------------------------------------------------------------
Lorsque cette soudeuse est montée sur un camion,
son boîtier doit être raccordé électriquement au châs-
sis métallique du véhicule. Utiliser un câble de cuivre
du #8 ou supérieur à connecter entre la fiche de terre
de la machine et le châssis du véhicule.
Lorsque la soudeuse à moteur est branchée au
câblage dʼun bâtiment tel que celui de la maison ou
de lʼatelier, son boîtier doit être raccordé à la prise de
terre du système. Voir de plus amples directives de
connexion dans la section intitulée « Connexions de
Puissance de Réserve », ainsi que lʼarticle sur les
prises de terre dans le tout dernier Code Électrique
National et dans le code local.
En général, si la machine doit être raccordée à une
prise de terre, elle devrait être connectée au moyen
dʼun câble de cuivre du #8 ou supérieur à une prise
de terre solide telle quʼun tuyau à eau en métal pas-
sant sous terre sur une distance dʼau moins dix pieds
et sans joints isolés, ou bien à la structure métallique
dʼun bâtiment qui a bien été raccordé à une prise de
terre. Le Code Électrique National présente une liste
dʼun certain nombre dʼalternatives pour raccorder des
appareils électriques à une prise de terre. Une fiche
portant la marque pour raccorder la machine à une
prise de terre est fournie sur le devant de la
soudeuse.
PARE-ÉTINCELLES
Certaines lois fédérales ou locales peuvent exiger que
les moteurs à essence soient équipés de pare-étincelles
dʼéchappement lorsquʼils fonctionnent dans certains lieux
où les étincelles non contrôlées pourraient provoquer un
risque dʼincendie. Le silencieux inclus dans cette
soudeuse ne peut pas être considéré comme un pare-
étincelles. Lorsque les régulations locales lʼétablissent, le
pare-étincelles
K1898-1 doit être installé et doit recevoir
lʼentretien approprié.
Un pare-étincelles incorrect peut endommager le
moteur ou affecter le rendement de façon adverse.
------------------------------------------------------------------------
REMORQUAGE
Le camion qui est recommandé pour cette machine
sur route, en usine et pour un remorquage en cour par
un véhicule
(1)
est le Lincoln K2635-1. Si lʼusager
adapte un camion qui nʼest pas un Lincoln, il devra en
assumer la responsabilité dans le cas où la méthode
dʼattachement et dʼutilisation provoquerait un risque
de sécurité ou un endommagement de la machine à
souder. . Quelques facteurs à prendre en considéra-
tion sont les suivants:
1. Capacité de conception du camion contre le poids
du Lincoln et ses probables attaches supplémen-
taires.
2. Support et attachement corrects à la base de la
machine à souder de telle façon quʼil nʼy ait aucune
pression excessive sur le boîtier.
ATTENTION
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant de lire
complètement le manuel du fabriquant du moteur qui
est fourni avec la soudeuse. Il contient dʼimportantes
mesures de sécurité, des consignes détaillées con-
cernant le démarrage, lʼutilisation et lʼentretien du
moteur ainsi quʼune liste des pièces
.
------------------------------------------------------------------------
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mor-
tels.
• Ne pas toucher les pièces sous tension ou
lʼélectrode les mains nues ou si lʼon porte des
vêtements humides.
• Sʼisoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
------------------------------------------------------------------------
LES GAZ DʼÉCHAPPEMENT DU MOTEUR
peuvent être mortels.
• Utiliser dans des lieux ouverts et bien ven-
tilés ou bien faire échapper les gaz à lʼex-
térieur.
------------------------------------------------------------------------
LES PARTIES MOBILES peuvent causer des
blessures.
• Ne pas utiliser avec les portes ouvertes ou
sans dispositifs de sûreté.
• Arrêter le moteur avant de toute révision.
• Rester éloigné des parties mobiles
.
------------------------------------------------------------------------
Lire les informations dʼavertissement supplémen-
taires sur la couverture de ce manuel de lʼopérateur.
-----------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
COMBUSTIBLE
Remplir le réservoir à essence avec un combustible
propre, frais et sans plomb. Surveiller la jauge pen-
dant le remplissage pour éviter les débordements.
HUILE
La RANGER® 225 GXT est embarqué avec le moteur
est livrée avec le carter rempli dʼhuile SAE 10W-30.
Vérifier le niveau dʼhuile avant de démarrer le moteur.
Sʼil nʼatteint pas la marque du niveau plein sur la
baïonnette, ajouter autant dʼhuile quʼil est nécessaire.
Sʼassurer que le bouchon du réservoir à huile est bien
serré. Se reporter au Manuel du Propriétaire du
Moteur pour obtenir des recommandations spéci-
fiques au sujet de lʼhuile.
CONNEXIONS DE LA BATTERIE
Etre prudent car lʼélectrolyte est un acide
puissant capable de brûler la peau et de
blesser les yeux.
-----------------------------------------------------------------------
Cette soudeuse est livrée avec le câble négatif de la
batterie débranché. Sʼassurer que lʼinterrupteur du
moteur se trouve en position “STOP” (arrêt) et rac-
corder solidement le câble débranché à la terminale
négative de la batterie avant dʼessayer dʼopérer la
machine. Si la batterie est déchargée et nʼa pas assez
de puissance pour faire démarrer le moteur, se référer
aux directives de chargement de batterie dans la sec-
tion Batterie.
NOTE: Cette machine est livrée avec une batterie
chargée récemment ; si elle nʼest pas utilisée pendant
plusieurs mois, il se peut que la batterie ait besoin
dʼune charge survoltée. Faire attention de charger la
batterie avec la polarité correcte.
3. Lʼemplacement approprié de lʼappareil sur le
camion afin dʼassurer sa stabilité dʼun côté à lʼautre
et de lʼavant vers lʼarrière durant son transport et
lorsquʼil tient par lui-même pendant quʼil fonctionne
ou quʼon le révise.
4. Les conditions typiques dʼutilisation, cʼest-à-dire la
vitesse de voyage, la rudesse de la surface sur
laquelle le camion se déplace, les conditions envi-
r
onnementales.
5. La conformité avec les lois fédérales et locales
(1)
(1) Consulter les lois fédérales et locales en vigueur concernant les
exigences spécifiques pour une utilisation sur les autoroutes.
A-3
INSTALLATION
RANGER® 225 GXT
A-3
RÉVISION AVANT LʼOPÉRATION
LIRE le mode dʼemploi concernant le fonction-
nement et lʼentretien du moteur qui est fourni avec
cette machine.
ATTENTION
CAPACITÉ DU SYSTÈME DE LUBRIFICATION
(FILTRE COMPRIS)
Kohler CH23S - 2.0 Quarts (1.9 Litres)
• DDes dommages causés au réser-
voir à essence peuvent provoquer
un incendie ou une explosion. Ne
pas percer la base de la RANGER®
225 GXT ni y faire de soudure au
base de la RANGER® 225 GXT.
-----------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Arrêter le moteur pendant le charge-
ment de combustible.
Ne pas fumer pendant le chargement de
combustible.
• Ne pas faire déborder le réservoir.
Tenir les étincelles et flammes
éloignées du réservoir.
Essuyer le combustible renversé et
attendre que les vapeurs aient disparu
avant de démarrer le moteur
.
UNIQUEMENT ESSENCE
-------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
LʼESSENCE est
un combustible
qui peut provo-
quer un incendie
ou une explosion
MONTAGE DU VÉHICULE
Des charges concentrées mal montées peuvent
provoquer un maniement instable du véhicule et
des problèmes de pneus ou des pannes dʼautres
éléments.
Ne transporter cet Appareil que sur des
véhicules en état de marche conçus pour de
telles charges et ayant la capacité nominale
appropriée.
Distribuer, équilibrer et fixer les charges de sorte
que le véhicule soit stable en conditions dʼutili-
sation.
Ne pas dépasser les charges nominales maxi-
mum des éléments tels que la suspension, les
essieux et les pneus.
Monter la base de lʼappareil sur la structure
métallique ou le châssis du véhicule.
Suivre les instructions du fabriquant du véhicule
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
A-4
INSTALLATION
RANGER® 225 GXT
A-4
SOUDURE DES CÂBLES DE SORTIE
Avec le moteur éteint, raccorder lʼélectrode et les
câbles de travail aux fiches fournies. Ces connexions
doivent être vérifiées périodiquement et serrées si
nécessaire. Des connexions avec du jeu pourraient
provoquer la surchauffe des fiches de sortie.
Pour souder à une distance considérable de la
soudeuse, utiliser des câbles de soudure de grande
taille. Voici ci-après les tailles de câbles de cuivres
recommandées pour le courant nominal et le facteur
de marche. Les longueurs stipulées équivalent au
double de la distance entre la soudeuse et le lieu de
travail. La taille des câbles augmente pour de plus
grandes longueurs dans le but de minimiser la chute
de tension des câbles.
INCLINAISON DE FONCTIONNEMENT
Les moteurs à combustion internes sont conçus pour
fonctionner sur une surface dʼune certaine inclinaison,
qui est celle où lʼon obtient le meilleur rendement.
Lʼinclinaison maximum de fonctionnement pour le
moteur est de 15 degrés à partir de la position hori-
zontale, dans nʼimporte quelle direction. Si le moteur
doit fonctionner avec une certaine inclinaison, il est
important de vérifier et de maintenir le niveau de
lʼhuile dans le carter à une capacité normale à niveau,
cʼest-à-dire à niveau plein (FULL).
Lorsque le moteur fonctionne avec une certaine incli-
naison, la capacité effective de combustible est
légèrement inférieure aux 12 Gal. (45 L).
LEVAGE
La RANGER® 225 GXT pèse environ 685lbs.(411kg)
avec le réservoir à essence plein. Une poignée à lev-
age se monte sur la machine et doit être utilisée à
chaque fois que lʼon veut la soulever.
MESURES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES
FONCTIONNEMENT À HAUTE ALTITUDE
À une altitude supérieure, il peut sʼavérer nécessaire
de déclasser la sortie de la soudeuse. Pour un régime
maximum, réduire la sortie de la soudeuse de 3,5%
tous les 1000 ft (305 m) au-dessus de 3000 ft (914
m). Si la machine fonctionnera constamment à une
altitude supérieure à 5000 ft. (1525m), il convient dʼin-
staller un gicleur de carburateur conçu pour hautes
altitudes, ce qui aura pour résultat une meilleure
économie de carburant, un échappement plus propre
et une durée de vie plus longue du pare-étincelles. La
puissance nʼaugmentera pas. Contacter lʼatelier de
service du moteur agréé le plus proche pour les kits
de gicleurs pour haute altitude disponibles auprès du
fabricant du moteur.
Ne pas faire fonctionner avec un gicleur pour
haute altitude quand lʼaltitude est inférieure à 5000
ft.(1524m). Cela ferait fonctionner le moteur à une
vitesse trop faible et provoquerait des tempéra-
tures de fonctionnement du moteur trop élevées
qui pourraient raccourcir la vie du moteur.
------------------------------------------------------------------------
TUYAU D'ÉCHAPPEMENT DU SILENCIEUX
En utilisant le collier de serrage fourni, fixer le tuyau
d'échappement sur le tube d'échappement avec le
tuyau dans une position telle que les gaz d'échappe-
ment puissent être dirigés dans la direction souhaitée.
Serrer au moyen d'une douille ou d'une clef de 9/16".
ATTENTION
Soulever seulement avec un
équipement dʼune capacité de lev-
age appropriée
.
Sʼassurer que la machine est sta-
ble avant de la soulever
.
Ne pas soulever cette machine
avec la poignée de levage si elle
est équipée
dʼun accessoire lourd
tel quʼune remorque ou un cylin-
dre à gaz
.
• Ne pas soulever la machine si
la poignée de levage est
endommagée.
• Ne pas faire fonctionner la
machine pendant quʼelle est
suspendue par la poignée de
levage.
------------------------------------------------------------------------
AVERTISSEMENT
LONGUEUR TOTALE COMBINÉE DE
LʼÉLECTRODE ET DES CBLES DE TRAVAIL
0-100 Ft. (0-31m)
100-150 Ft. (31-46m)
150-200 Ft. (46-61m)
225 Amps
Facteur Marche 100%
1 AWG
1 AWG
1/0 AWG
LA CHUTE DʼUN
APPAREIL
peut causer des
blessures
A-5
INSTALLATION
RANGER® 225 GXT
A-5
EMPLACEMENT / VENTILATION
La soudeuse doit être placée de telle sorte quʼelle per-
mette un flux dʼair frais et propre sans restrictions vers
les entrées dʼair refroidissant et quʼelle évite que lʼair
chauffé qui sort de la soudeuse circule de nouveau
vers les entrées dʼair refroidissant. Aussi, placer la
soudeuse de telle façon que les gaz du moteur soient
évacués vers lʼextérieur.
EMPILEMENT
Les machines RANGER® 225 GXT ne peuvent pas
être empilées.
BRANCHEMENT DES CHARGEURS DE
FIL LINCOLN ELECTRIC
Éteindre la soudeuse avant de réaliser tout type
de raccordements électriques.
------------------------------------------------------------------------
CHARGEUR DE FIL (TENSION CONSTANTE)
BRANCHEMENT DU CHARGEUR DE FIL SUR LʼARC LN-15
The LN-15 has an internal contactor and the electrode
is not energized until the gun trigger is closed. When
the gun trigger is closed the wire will begin to feed and
the welding process is started.
• Éteindre la soudeuse.
• Brancher le câble de lʼélectrode du
LN-15
à la borne
« ELECTRODE » de la soudeuse. Brancher le câble
de travail sur la borne « TO WORK » (vers la pièce
à souder) de la soudeuse
.
Placer lʼinterrupteur de polarité sur la position de
polarité désirée, soit c.c.(-) soit c.c.(+).
Joindre le fil de plomb du devant du LN-15 avec la
pièce à souder en utilisant lʼattache à ressorts qui
se trouve au bout du fil de plomb. Il sʼagit dʼun fil de
contrôle pour fournir du courant au moteur du
chargeur de fil ; il ne transporte pas de courant de
soudure.
• Placer lʼinterrupteur de la “RANGE” sur la position «
CHARGEUR DE FIL-CV ».
• Placer lʼinterrupteur de la “RANGE” sur la position «
CHARGEUR DE FIL-CV » lorsquʼon soude avec du
fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé, on peut
améliorer les démarrages de soudure en réglant le
mode de pignon fou sur « ÉLEVÉ ».
Régler la vitesse du chargeur de fil sur le LN-15 et
ajuster la tension de soudure avec le CONTROLE
de sortie sur la soudeuse. Le CONTROLE de sortie
doit se trouver au-dessus de 3
lorsquʼon soude avec
du fil MIG au lieu de fil fourré auto-blindé, on peut
améliorer les démarrages de soudure en réglant le
mode de pignon fou sur « ÉLEVÉ ».
Note: Le modèle de Câble de Contrôle LN-15 ne
fonctionne pas avec la RANGER® 225 GXT.
Placer lʼinterrupteur « RANGE » sur la position «
WIRE FEED » (chargeur de fil).
Joindre le fil de plomb de la boîte de contrôle du
LN-25 avec la pièce à souder en utilisant lʼattache
à ressorts qui se trouve au bout du fil de plomb - il
ne transporte pas de courant de soudure.
Placer lʼinterrupteur du moteur sur la position
“AUTO IDLE”.
lorsquʼon soude avec du fil MIG au lieu de fil four-
ré auto-blindé, on peut améliorer les démarrages
de soudure en réglant le mode de pignon fou sur
« ÉLEVÉ ».
Régler la vitesse du chargeur de fil sur le LN-25
et ajuster la tension de soudure avec le CONT-
ROLE de sortie sur la soudeuse.
NOTE: Lʼélectrode de soudure est énergisée tout le
temps, à moins que lʼon utilise un LN-25 avec contac-
teur intégré. Si le CONTROLE de sortie est réglé au-
dessous de 3, il se peut que le contacteur du LN-25
ne pull in pas.
CONNEXION DU LN-25 À LA
RANGER® 225 GXT
Éteindre la soudeuse.
Brancher le câble de lʼélectrode du LN-25 à la
borne « ELECTRODE » de la soudeuse.
Brancher le câble de travail sur la borne « TO
WORK » (vers la pièce à souder) de la soudeuse.
Placer lʼinterrupteur de polarité de la soudeuse
sur la position de la polarité désirée, soit c.c.(-)
soit c.c.(+).
BRANCHEMENT DU MODULE TIG
K930-2 À LA RANGER® 225 GXT.
Le module TIG est un accessoire qui fournit un con-
trôle du gaz de protection et de haute fréquence pour
la soudure GTAW (TIG) en c.a. et c.c.
Pour les directives dʼinstallation, voir le IM528 fourni
avec le Module TIG.
Note : Le Module TIG ne requiert pas lʼutilisation dʼun
condensateur de dérivation de haute fréquence.
Cependant, si la RANGER® 225 GXT est utilisée
avec nʼimporte quel autre appareil de haute
fréquence, il faut installer le condensateur de dériva-
tion ; commander le kit T12246.
MODE DʼEMPLOI
MESURES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Il faut toujours manipuler la soudeuse avec le toit et
les côtés du boîtier en place car ceci protège au maxi-
mum contre les parties mobiles et garantit un flux dʼair
de refroidissement approprié.
Lire et comprendre toutes les mesures de sécurité
avant de faire fonctionner cette machine. Toujours
suivre ces procédés de sécurité et tout autre compris
dans ce manuel et dans le Manuel du Propriétaire du
Moteur.
AVERTISSEMENT
A-6
INSTALLATION
RANGER® 225 GXT
A-6
RÉCEPTACLE DE DOUBLE TENSION 120/240 VOLTS
Le réceptacle de 120/240 volts peut fournir jusquʼà 38
amps de 240 volts de puissance à un circuit de deux
fils, jusquʼà 38 amps de 120 volts de puissance
depuis chaque côté dʼun circuit de trois fils (jusquʼà 76
amps au total). Ne pas brancher les circuits de 120
volts en parallèle. Les senseurs de courant pour la
fonction de marche à vide automatique ne se trouvent
que dans lʼune des pattes du circuit de trois fils,
comme on peut lʼapprécier dans la colonne suivante.
RÉCEPTACLES DUPLEX DE 120 VOLTS
Les réceptacles dʼalimentation auxiliaire de 120 volts
devraient être utilisés seulement avec trois fiches à fil
de type terre ou bien avec des outils agréés à double
isolation avec deux fiches à fils.
Le débit du courant de nʼimporte quelle fiche utilisée
avec le système doit être au moins égal à la charge
de courant au travers du réceptacle associé.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
La plupart des moteurs mono phasiques c.a. de 1,5
HP peuvent démarrer sʼil nʼy a aucune charge sur le
moteur ou une autre charge connectée à la machine,
puisque le régime de courant à pleine charge pour un
moteur de 1,5 HP est dʼenviron 20 ampères (10
ampères pour les moteurs de 240 volts). Le moteur
peut fonctionner à pleine charge lorsquʼil nʼest
branché que sur un côté du réceptacle duplex. De
plus grands moteurs jusquʼà 2 HP peuvent fonctionner
du moment que le régime du réceptacle déjà mention-
né nʼest pas dépassé. Cela pourrait requérir une
opération de seulement 240V.
GND
120 V
120 V*
240 V
*Current Sensing for Automatic Idle.
(Receptacle viewed from front of Machine)
Recommandations de Longueur de Rallonges pour la RANGER® 225 GXT
(Utiliser la rallonge de la longueur la plus courte possible dʼaprès le tableau suivant)
FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
RENDEMENT DE LA SOUDEUSE
• La Tension Maximum de Circuit Ouvert à 3700 RPM
est de 80 Volts RMS.
Le Facteur de Marche est le pourcentage de temps
durant lequel la charge est appliquée sur une péri-
ode de 10 minutes. Par exemple, un Facteur de
Marche de 60% représente 6 minutes de charge et
4 minutes sans charge sur une période de 10 min-
utes. Le Facteur de Marche de la RANGER® 225
GXT est de 100%.
ALIMENTATION AUXILIAIRE
La RANGER® 225 GXT peut fournir une puissance
mono phasique, jusquʼà 10,000 watts of 120/240 volts
c.a., une puissance de 60Hz monophasée pour une
utilisation en continu, et jusquʼà 11,000 watts de
120/240 volts c.a., sune puissance de 60Hz
monophasée pour lʼutilisation maximale. Le devant de
la machine comprend trois réceptacles pour brancher
les fiches c.a.; un réceptacle NEMA 14-50R de 50
amp 120/240 volts et deux réceptacles NEMA 5-20R
de 20 amp 120 volts. La tension de sortie se situe
dans un intervalle de +/- 10% pour toute charge
jusquʼà la capacité indiquée.
Toute la puissance auxiliaire est protégée par des dis-
joncteurs. Celle de 120V possède des disjoncteurs de
20 Amp pour chaque réceptacle duplex. La puissance
Monophasée de 120/240V possède un Disjoncteur
bipolaire de 40 Amp qui débranche simultanément les
deux fils sous tension.
Ne brancher aucune fiche qui se raccorde en par-
allèle aux réceptacles de puissance.
------------------------------------------------------------------------
Démarrer le moteur et placer lʼinterrupteur de contrôle
« IDLER » (pignon fou) sur le mode de fonction-
nement souhaité. Régler le « CONTROLE » sur 10.
La tension sur les réceptacles est maintenant correcte
pour lʼalimentation auxiliaire.
ATTENTION
Courant
(Amps)
15
20
15
20
38
Tension
Volts
120
120
240
240
240
Charge
(Watts)
1800
2400
3600
4800
9000
14 AWG
30 (9)
60 (18)
12 AWG
40 (19)
30 (9)
75 (23)
60 (18)
10 AWG
75 (23)
50 (15)
150 (46)
100 (30)
50 (15)
8 AWG
125 (38)
88 (27)
225 (69)
175 (53)
90 (27)
6 AWG
175 (53)
138 (42)
350 (107)
275 (84)
150 (46)
4 AWG
300 (91)
225 (69)
600 (183)
450 (137)
225 (69)
La taille du Conducteur est basée sur une chute de tension dʼun maximum de 2,0%.
Longueur de Cordon Maximum Permise en ft (m) pour la taille du Conducteur
RANGER® 225 GXT
Courant Constant 225 Amps AC @ 25 Volts
210 Amps DC @ 25 Volts
Tension Constante 200 Amps DC @ 20 Volts
Senseur de Courant pour Marche à Vide Automatique.
(Réceptacle vu depuis le devant de la Machine).
A-7
INSTALLATION
RANGER® 225 GXT
A-7
TABLEAU III
UTILISATION DES APPAREILS ÉLECTRIQUES AVEC LA RANGER® 225 GXT.
Type Appareils Électriques Courants Inquiétudes Possibles
Résistif Radiateurs, grille-pains, lampes AUCUNE
incandescentes, gamme électrique,
casserole chaude, poêlon, cafetière.
Capacitif
Inductif
Capacitif/Inductif
La Socié Lincoln Electric n est pas responsable des dommages subis par les composants é lectriques
branché s de faç on inapproprié e sur la RANGER®225 GXT.
Appareils de télévision, radios, fours
micro-ondes, appareils à contrôle élec-
trique.
Les pics de tension ou la réglemen-
tation de haute tension peuvent
causer la panne d’éléments capaci-
tifs. On recommande une protection
contre les variations de tension, une
protection contre la tension
momentanée et une charge supplé-
mentaire pour un fonctionnement à
100% sans panne. NE PAS FAIRE
FONCTIONNER CES APPAREILS
SANS CHARGES DE TYPE
RÉSISTIFS SUPPLÉMENTAIRES.
Moteurs à induction mono phasiques,
perceuses, pompes à puits, moulins,
petits réfrigérateurs, sécateurs à herbe
ou à haie.
Pour démarrer ces appareils, il faut
de grandes arrivées de courant.
Certains moteurs synchrones peu-
vent être sensibles à la fréquence
pour atteindre le moment de tor-
sion maximum de sortie, mais ils
DEVRAIENT ETRE A L’ABRI de
toute panne due à un problème de
fréquence.
Ordinateurs, appareils de télévision à
haute résolution, équipement élec-
trique compliqué.
Un conditionneur de ligne de type
inductif ainsi qu’une protection
contre les variations de tension et
la tension momentanée sont
nécessaires, et même ainsi il existe
encore des possibilités. NE PAS
UTILISER CES APPAREILS AVEC
UNE RANGER® 225 GXT
A-8
INSTALLATION
RANGER® 225 GXT
A-8
CONNEXIONS DʼALIMENTATION DE RÉSERVE
La RANGER® 225 GXT est appropriée pour une puis-
sance temporaire, de réserve ou dʼurgence, si on suit
le programme de maintenance recommandé par le fab-
ricant du moteur.
La RANGER® 225 GXT peut être installée en perma-
nence comme unité de puissance de réserve pour un
service mono phasique de 38 ampères et triple câble
de 240V-3.
(Les raccords doivent être effectués par un élec-
tricien avec permis qui puisse déterminer la
manière dʼadapter une puissance de 120/240V à
lʼinstallation particulière en respectant tous les
codes électriques en vigueur). Lʼinformation suiv-
ante peut être utilisée comme guide par lʼélec-
tricien pour la plupart des applications (se reporter
aussi au diagramme de connexions de la Figure 1).
-------------------------------------------------------------------------
1. Installer un interrupteur à double pôle et double jet
entre le compteur de la compagnie et le disjonc-
teur du bâtiment.
Le régime nominal de lʼinterrupteur doit être égal
ou supérieur au disjoncteur du bâtiment du client
et à la protection des surcharges de courant de
service.
2
. Prendre les mesures nécessaires pour sʼassurer
que la charge est limitée à la capacité de la
RANGER® 225 GXT en installant un disjoncteur à
double pôle de 40 amp
240V. La charge nominale
maximum pour la puissance auxiliaire de 240V est
de 38 ampères. Une charge supérieure à 38
ampères réduirait la tension de sortie au-dessous
des -10% de tension nominale permis, ce qui pour-
rait endommager des appareils électroménagers
ou tout autre appareil à moteur.
3. Installer une fiche (NEMA de type 14-50) de 50
amp. et 120/240V sur le Disjoncteur à Double Pôle
en utilisant un câble conducteur No.8, 4 de la
longueur souhaitée. (La fiche de 50 amp. et
120/240V est disponible dans le kit optionnel de la
fiche).
4. Brancher ce câble dans le réceptacle de 50 amp.
et 120/240V sur le devant du boîtier de la
RANGER® 225 GXT .
AVERTISSEMENT
ALIMENTATION AUXILIAIRE PENDANT LA
SOUDURE
La soudure et les charges de puissance simultanées
sont permises si lʼon suit les indications du Tableau I.
Les courants permis qui y apparaissent supposent
que le courant provient de lʼalimentation soit en 120V
soit en 240V (et non pas les deux en même temps).
Aussi, le « Contrôle de Sortie » est réglé sur 10 afin
dʼobtenir une alimentation auxiliaire maximum.
TABLEAU I
SOUDURE ET PUISSANCE SIMULTANÉES
Output Selector Permissible Power Permissible Auxiliary
Setting Watts (Unity Power Current in Amperes
Factor) @ 120V
*-or- @ 240V
Réglage dʼAlimentation
Max. en Fil ou Baguette Aucune 0 0
Réglage Baguette 145 3450 32 16
Réglage Baguette 90 6000 50
** 25
PAS DE SOUDURE 9000 76
** 38
* Chaque réceptacle duplex est limité à 20 amps.
**Ne pas dépasser 40A par tronçon de circuit de 120V
c.a. au moment de diviser la sortie de 240V c.a.
Réglage du
Sélecteur de
Sortie
Puissance
Permise en
Watts (Facteur
de Puissance
Unitaire)
Courant Auxiliaire
Permis en Ampères
@ 120V* ou @ 240V
A-9
INSTALLATION
RANGER® 225 GXT
A-9
Le branchement de la RANGER® 225 GXT au
câblage du bâtiment doit être effectué par un
électricien avec permis et doit respecter le Code
Électrique National et autres codes électriques
en vigueur.
Figure 1
CONNEXION DE LA RANGER® 225 GXT AU CABLAGE DU BATIMENT
AVERTISSEMENT
B-1
FONCTIONNEMENT
RANGER® 225 GXT
B-1
MESURES DE SÉCURITÉ
Ne pas essayer dʼutiliser cet appareil avant dʼavoir
lu complètement le manuel du fabricant du moteur
fourni avec la soudeuse. Il comprend dʼimpor-
tantes consignes de sécurité, le mode dʼemploi
détaillé pour le démarrage, le fonctionnement et
lʼentretien du moteur, ainsi quʼune liste de pièces.
------------------------------------------------------------------------
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
Ne pas toucher les pièces sous ten-
sion ou lʼélectrode les mains nues ou
si lʼon porte des vêtements humides.
• Sʼisoler du travail et du sol.
Toujours porter des gants isolants
secs.
Toujours faire fonctionner la soudeuse en main-
tenant la porte à charnière fermée et les pan-
neaux latéraux à leur place.
Lire attentivement la page de Mesures de
Sécurité avant de faire fonctionner cette
machine. Toujours suivre ces consignes et tout
autre procédé de sécurité inclus dans ce manuel
et dans le Manuel de Mode dʼEmploi du Moteur.
------------------------------------------------------------------------
DESCRIPTION GÉNÉRALE
La RANGER® 225 GXT est une soudeuse à lʼarc
bicylindre à essence à procédés multiples, ainsi quʼun
générateur de puissance c.a.. Elle est construite dans
un boîtier en acier lourd pour assurer sa durabilité sur
le site du travail.
CONTROLES DE LA SOUDEUSE –
FONCTION ET OPÉRATION
INTERRUPTEUR DU MOTEUR
Lʼinterrupteur du moteur sert à Démarrer le Moteur.
Sélectionner la Marche à Vide Rapide ou la Marche à
Vide Automatique pendant que le moteur marche, et
arrêter le moteur.
Lorsque lʼinterrupteur est sur la position « OFF »
(éteint), le circuit dʼallumage ne reçoit plus
dʼénergie afin dʼéteindre le moteur.
En position « START » (démarrer), le moteur de
démarrage de la soudeuse est énergisé.
En position « HIGH IDLE » (marche à vide rapi-
de), le moteur fonctionnera constamment en marche à
vide rapide.
En position « AUTO IDLE » (marche à
vide automatique), le moteur marchera constamment
et le pignon fou fonctionne comme suit :
Soudure
Lorsque lʼélectrode touche la pièce à souder, lʼarc
de soudure commence et le moteur accélère
jusquʼà la vitesse la plus élevée.
Une fois que le procédé de soudure cesse (et
quʼil nʼy a aucune demande dʼalimentation auxili-
aire), le moteur retournera à la vitesse lente
après environ 10 à 14 secondes.
Alimentation Auxiliaire
Lorsque le moteur fonctionne à vitesse lente et que
lʼalimentation auxiliaire pour les lumières ou lʼoutillage
(environ 100 – 150 watts ou plus) est tirée des récep-
tacles, le moteur accélèrera à haute vitesse. Si
aucune puissance nʼest tirée des réceptacles (et quʼil
nʼy a pas non plus de soudure) durant 10 à 14 secon-
des, le pignon fou réduit la vitesse du moteur à la
marche à vide lente.
INTERRUPTEUR DE POLARITÉ
Il fournit trois polarités de soudure à sélectionner :
c.a., c.c.+ & c.c.-.
Ne jamais changer la position de lʼinterrupteur de
Polarité durant le processus de soudure. Cela
endommagerait lʼinterrupteur.
-----------------------------------------------------------------------
-
B-2
FONCTIONNEMENT
B-2
RANGER® 225 GXT
ATTENTION
KOHLER
23 H.P. COMMAND CH23S
.40 Gallons/Heure
(1.50 Litres/Heure)
.7 Gallons/Heure
(2.8 Litres/Heure)
1.2 Gallons/Heure
(4.6 Litres/Heure)
1.3 Gallons/Heure
(4.9 Litres/Heure)
1.2 Gallons/Heure
(4.5 Litres/Heure)
1.4 Gallons/Heure
(5.3 Litres/Heure)
Vitesse Basse – pas de charge
2400 RPM
Vitesse Rapide – pas de charge
3700 RPM
Sortie de soudage c.a. CC
225 Amps@ 25 Volts
Sortie de soudage c.c. CC
210 Amps @ 25 Volts
Sortie de soudage c.c. CV
200 Amps @ 20 Volts
Alimentation Auxiliaire Mono
phasique 9.000 Watts
CONSOMMATION APPROXIMATIVE EN COMBUSTIBLE DE LA RANGER® 225 GXT
INTERRUPTEUR « RANGE » (REGISTRE)
Lʼinterrupteur « RANGE » (registre) sert à sélection-
ner lʼun des trois registres dʼampérage avec un
chevauchement généreux pour le soudage à la
baguette / TIG ou pour le soudage avec alimentation
à un fil.
Ne jamais changer la position de lʼinterrupteur de
« RANGE » (registre) durant le processus de
soudure. Cela endommagerait lʼinterrupteur.
------------------------------------------------------------------------
CADRAN DE « CONTROLE »
Il permet un réglage fin du courant de soudure dans
lʼintervalle des réglages de lʼInterrupteur de Registre
dans le mode BAGUETTE ainsi quʼun contrôle de la
tension de soudure lorsque lʼinterrupteur de Registre
se trouve sur le mode dʼalimentation fil.
Procédé Réglage Registre Registre Courant
ATTENTION
BAGUETTE/TIG
(courant constant)
(réglage 3 registres)
ALIMENTATION FIL
(tension constante)
(réglage un registre)
90 Max.
145 Max.
210c.c./225c.a. Max.
15 à 25V
40 à 90 Amps
70 à 145 Amps
120 à 210 (c.c.) 225
(c.a.)
Jusquʼà 200 Amps
B-3
FONCTIONNEMENT
B-3
DIRECTIVES DE DÉMARRAGE ET DʼARRET
DÉMARRAGE DU MOTEUR
Sʼassurer que lʼentretien préalable au fonctionnement
a bien été réalisé. Lire aussi le Manuel du Propriétaire
du Moteur avant de démarrer pour la première fois.
Retirer toutes les charges raccordées aux réceptacles
dʼalimentation c.a.. Utiliser le starter comme suit :
MOTEUR KOHLER - Toujours tirer le starter pour
démarrer le moteur, à froid, à tiède ou à chaud.
Mettre lʼinterrupteur du moteur sur la position
«START» (démarrage) et faire démarrer le
moteur. Relâcher lʼinterrupteur dès que le moteur
démarre, repousser doucement le starter jusquʼau
fond (starter ouvert), et placer lʼinterrupteur sur la
position « Auto Idle » (marche à vide automatique)
. Ne pas placer lʼinterrupteur sur la
position « START » (démarrage) pendant que le
moteur marche car cela endommagerait lʼengrenage
de lʼanneau et/ou le moteur du starter.
Après avoir fonctionné à haute vitesse pendant 10-14
secondes, le moteur passera à vitesse lente.
Permettre au moteur de chauffer en le laissant
marcher à vitesse lente quelques minutes.
ARRET DU MOTEUR
Retirer toute charge de soudure et dʼalimentation aux-
iliaire et laisser le moteur fonctionner à vitesse lente
pendant quelques minutes pour que le moteur
refroidisse.
Arrêter le moteur en plaçant lʼinterrupteur du Moteur
sur la position « OFF » (éteint).
Aucune valve nʼest nécessaire pour arrêter le com-
bustible sur la RANGER® 225 GXT car le réservoir à
essence est monté sous le moteur.
PÉRIODE DʼINTERRUPTION
Il est normal pour nʼimporte quel moteur dʼutiliser une
plus grande quantité dʼhuile jusquʼà lʼaccomplisse-
ment de lʼinterruption. Vérifier le niveau dʼhuile deux
fois par jour durant la période dʼinterruption (environ
50 heures de fonctionnement).
IMPORTANT: AFIN DʼACCOMPLIR CETTE
INTERRUPTION, LʼUNITÉ DOIT
ÊTRE SUJETTE À DES
CHARGES MODÉRÉES, DANS LE
RÉGIME DE LA MACHINE.
ÉVITER LES LONGUES
PÉRIODES DE MARCHE À VIDE.
RETIRER LES CHARGES ET
LAISSER REFROIDIR LE
MOTEUR AVANT DE
LʼÉTEINDRE.
La recommandation du fabricant du moteur en ce qui
concerne le temps de fonctionnement avant la pre-
mière vidange est la suivante:
Le filtre à huile doit être changé lors de la deuxième
vidange. Se référer au Manuel du Propriétaire du
Moteur pour plus dʼinformation.
RANGER® 225 GXT
• Ne pas toucher les pièces sous
tension ou lʼélectrode les mains
nues ou si lʼon porte des vête-
ments humides.
• Tenir éloigné tout matériau inflam-
mable.
• Sʼisoler du travail et du sol. Porter
des protecteurs pour les yeux, les
oreilles et le corps.
• Maintenir la tête hors des gaz
dʼéchappement.
• Utiliser la ventilation ou un sys-
tème dʼéchappement pour évacuer
les gaz de la zone de respiration.
AVERTISSEMENT
KOHLER
CH23S
5 HRS
B-4
FONCTIONNEMENT
B-4
PROCÉDURE DE SOUDAGE
Pour nʼimporte quelle électrode, les procédures
doivent rester dans le régime nominal de la machine.
Pour obtenir des informations concernant lʼélectrode,
se reporter à la publication Lincoln appropriée.
SOUDAGE À LA BAGUETTE (COURANT CONSTANT)
Raccorder les câbles de soudage aux fiches « TO
WORK » (vers la pièce à souder) et « ELECTRODE
». Démarrer le moteur. Régler lʼinterrupteur de polarité
sur la polarité souhaitée. Les marques de lʼinterrup-
teur « RANGE » (registre) indiquent le courant maxi-
mum pour ce registre ainsi que la taille typique dʼélec-
trode pour ce registre. Le Contrôle « OUTPUT » (sor-
tie) permet un réglage fin du courant de soudage dans
le registre. Pour une sortie maximum dans un registre
choisi, régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 10.
Pour une sortie minimum dans un registre choisi,
régler le Contrôle « OUTPUT » (sortie) sur 5. (Des
réglages du Contrôle « OUTPUT » en dessous de 5
peuvent réduire la stabilité de lʼarc). Pour le meilleur
fonctionnement de soudure global, placer lʼinterrup-
teur « RANGE » (registre) sur le réglage le plus bas et
le Contrôle « OUTPUT » (sortie) près du maximum
afin dʼobtenir le courant de soudage souhaité.
RÉGLAGE TAILLE TYPIQUE REGISTRE COURANT
REGISTRE ÉLECTRODE
La RANGER® 225 GXT peut être utilisée avec un
large éventail de baguettes électrodes c.a. et c.c.. Voir
« Trucs de Soudage 1 » inclus avec la RANGER®
225 GXT pour des électrodes dans les spécifications
de cette unité et le courant de soudage recommandé
pour chacune.
SOUDAGE TIG (COURANT CONSTANT)
The RANGER® 225 GXT can be used in a wide variety of AC
and DC Tungsten Inert Gas (TIG) welding applications for AC
TIG Welding up to 200 amps and DC TIG welding up to 210
amps.
Le Module TIG K930-[ ] installé sur une
RANGER® 225
GXT
fournit un contrôle du gaz de protection et de
haute fréquence pour les procédés de soudure
GTAW (TIG) en c.a. et c.c. Le Module TIG permet un
contrôle de sortie avec un registre complet.
Les réglages et électrodes suivants sont recommandés pour le
soudage TIG c.a. de lʼaluminium avec la RANGER® 225 GXT:
Pour le Soudage TIG c.a., les courants de sortie maxi-
mum en soudage TIG sur chaque réglage du registre
seront environ 50% supérieurs à ceux qui sont
indiqués sur la plaque nominative. Ceci est dû à la
nature spéciale de lʼarc de soudage en TIG c.a. Ne
pas souder en mode TIG c.a. avec un réglage de 210
c.c./225 c.a. Amp. La sortie pourrait dépasser le
régime nominal de la RANGER® 225 GXT.
PROCÉDURES DE SOUDAGE AVEC ALIMENTA-
TION PAR FIL (TENSION CONSTANTE)
Lʼélectrode de type Innershield® recommandée pour
son usage avec la
RANGER® 225 GXT
est la
NR
®
-
211-MP.
Les tailles et registres de soudage de lʼélec-
trode qui peuvent être utilisés avec la
RANGER® 225
GXT
apparaissent dans le tableau ci-après
:
La RANGER® 225 GXT est recommandée pour un
soudage « MIG » limité (GNAW – soudage à lʼarc au
métal et gaz). Les électrodes recommandées sont de
type .030” et .035” L-50 et L-56. Elles doivent être
utilisées avec un gaz de protection mélangé tel que le
C25 (75% argon – 25% CO
2
). Les registres de
soudage qui peuvent être utilisés avec la RANGER®
225 GXT apparaissent dans le tableau suivant:
GOUGEAGE À LʼARC
La RANGER® 225 GXT peut être utilisée pour un
gougeage à lʼarc limité.
Régler lʼInterrupteur de Registre pour ajuster le
courant de sortie au niveau souhaité pour lʼélectrode
de gougeage à utiliser en fonction du régime nominal
dans le tableau suivant:
RANGER® 225 GXT
Diamètre Registre Registre Courant
(in.) Vitesse Fil In./Min. Approximatif
.035 80 - 110 75A à 120A
.045 70 - 130 120A à 170A
.068 40 - 90 125A à 210A
Diamètre Registre Registre Courant
(in.) Vitesse Fil In./Min. Approximatif
.030 75 - 300 50A à 130A
.035 100 - 250 90A à 175A
RÉGLAGE POUR TUNGSTÈNE PUR
DIAMÈTRE (in.) RÉGLAGE INTERRUPTEUR REGISTRE COURANT
TUNGSTÈNE REGISTRE APPROXIMATIF
1/8 80 ou 130 100 - 300 Amps
3/32 80 45 - 140 Amps
1/16 80 45 - 100 Amps
SETTINGS FOR 1% THORIATED TUNGSTEN
TUNGSTEN RANGE SWITCH APPROXIMATE
DIAMETER (in.) SETTINGS CURRENT RANGE
1/8 80, 130, or 180 80 - 225 Amps
3/32 80 or 130 50 - 180 Amps
1/16 80 45 - 120 Amps
DIAMÈTRE CHARBON
REGISTRE COURANT (DC, électrode positive)
1/8 30 - 60 Amps
5/32 90 - 150 Amps
3/16 150 - 250 Amps
90 MAX.
145 MAX.
210(DC)/225(AC)
3/32
1/8
5/32
40 TO 90 AMPS
70 TO 145 AMPS
120 TO 210(DC),
225(AC) AMPS
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Lincoln Electric Ranger 225 GXT Mode d'emploi

Catégorie
Système de soudage
Taper
Mode d'emploi