DeWalt D21620 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 13
English (original instructions) 23
Español (traducido de las instrucciones originales) 32
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 42
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 52
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 62
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 72
Português (traduzido das instruções originais) 81
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 91
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 99
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 108
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 118
Copyright DEWALT
FRANÇAIS
42
PERCEUSE À COLONNE MAGNÉTIQUE
D21620
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
D21620
Tension V
DC
230
Type 1
Puissance consommée W 1150
Vitesse à vide min
-1
350/650
Capacité de perçage de l’acier
avec fraise annulaire mm 50
Porte-outil (queue à facette) mm 19
Taille de filetage d’axe UNF 1/2" x 20
Poids kg 13
L
PA
(pression acoustique) dB(A) 89,1
K
PA
(incertitude de pression
acoustique) dB(A) 2,8
L
WA
(puissance acoustique) dB(A) 102
K
WA
(incertitude de puissance
acoustique) dB(A) 2,8
Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité)
déterminées conformément à la norme EN 61029:
Valeur d’émission de vibration a
h
a
h
= m/s
2
< 2,5
Incertitude K = m/s
2
< 2,5
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN 61029, et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour effectuer une
évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission
de vibrations déclaré correspond
aux applications principales de l’outil.
Néanmoins, si l’outil est utilisé pour
différentes applications ou est mal
entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement
le niveau d’exposition sur la durée totale
de travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de
travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Fusibles
Europe Outils 230V 10 ampères, secteur
Défi nitions: consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques
associé à chaque balise. Lire soigneusement la
notice d’instructions et respecter ces symboles.
DANGER: indique une situation
de danger imminent qui, si rien
n’est fait pour l’éviter, aura comme
conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
AVERTISSEMENT: indique une
situation de danger potentiel qui, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir
comme conséquences la mort ou des
dommages corporels graves.
ATTENTION: indique une situation
de danger potentiel qui, si rien n’est
fait pour l’éviter, pourrait avoir comme
conséquences des dommages
corporels mineurs ou moindres.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique des risques de décharges
électriques.
FRANÇAIS
43
Indique des risques d’incendie.
Indique des bords tranchants.
Certifi cat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
D21620
DEWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe «Fiche technique» sont conformes aux
normes:
2006/42/EC, EN 61029.
Ces produits sont également conformes aux normes
2004/108/EC. Pour plus d’informations, veuillez
contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
01.02.2010
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels, lire la
notice d’instructions
Consignes de sécurité générales
propres aux outils électriques
AVERTISSEMENT! lire toutes les
directives et consignes de sécurité.
Tout manquement aux directives et
consignes ci-incluses comporte des
risques de décharges électriques,
d’incendie et/ou de dommages
corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements ci-après se rapporte aux outils
alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l’aire de travail propre et bien
éclairée. Les lieux sombres ou encombrés
sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un
milieu déflagrant, comme en présence de
liquides, gaz ou poussières inflammables.
Les outils électriques peuvent produire des
étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute
autre personne, lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Toute distraction pourrait
faire perdre la maîtrise de l’appareil.
2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ
a) La fiche électrique de l’outil doit
correspondre à la prise murale. Ne
modifier la fiche en aucune façon. Ne
pas utiliser de fiche d’adaptation avec
un outil électrique mis à la terre (masse).
L’utilisation de fiches d’origine et de prises
appropriées réduira tout risque de décharges
électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des
éléments mis à la terre comme: tuyaux,
radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs.
Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à la
terre.
c) Ne pas exposer les outils électriques à
la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un
outil électrique avec un liquide augmente les
risques de décharges électriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon
abusive. Ne jamais utiliser le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher un
outil électrique. Protéger le cordon de
toute source de chaleur, de l’huile, et
de tout bord tranchant ou pièce mobile.
Les cordons endommagés ou emmêlés
augmentent les risques de décharges
électriques.
e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à
l’extérieur, utiliser systématiquement une
rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera
tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil
électrique en milieu humide, utiliser
un circuit protégé par un dispositif de
courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de décharges électriques.
FRANÇAIS
44
3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire
preuve de jugement lorsqu’on utilise un
outil électrique. Ne pas utiliser d’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Tout moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique
comporte des risques de dommages
corporels graves.
b) Porter un équipement de protection
individuel. Porter systématiquement un
dispositif de protection oculaire. Le fait
de porter un masque anti-poussières, des
chaussures antidérapantes, un casque
de sécurité ou un dispositif de protection
auditive, lorsque la situation le requiert,
réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en
position d’arrêt avant de brancher l’outil
sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le
ramasser ou le transporter. Transporter un
outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un
outil électrique alors que l’interrupteur est en
position de marche invite les accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
démarrer l’outil. Une clé laissée sur une
pièce rotative d’un outil électrique comporte
des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les
pieds bien ancrés au sol et conserver son
équilibre en permanence. Cela permettra
de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de
situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne
porter aucun vêtement ample ou bijou.
Maintenir cheveux, vêtements et gants
à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faire prendre.
g) Lorsqu’un dispositif de connexion
à un système de dépoussiérage ou
d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est
branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques
engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser
l’outil approprié au travail en cours. L’outil
approprié effectuera un meilleur travail, de
façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il
a été conçu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont
l’interrupteur est défectueux. Tout appareil
dont l’interrupteur est défectueux est
dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la fiche du secteur et/ou
la batterie de l’outil électrique avant
d’effectuer tout réglage, de changer tout
accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
d) Après utilisation, ranger les outils
électriques hors de portée des enfants
et ne permettre à aucune personne non
familière avec son fonctionnement (ou sa
notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils
peuvent être dangereux entre des mains
inexpérimentées.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles
sont bien alignées et tournent librement,
qu’elles sont en bon état et ne sont
affectées d’aucune condition susceptible
de nuire au bon fonctionnement de l’outil.
En cas de dommage, faire réparer l’outil
électrique avant toute nouvelle utilisation.
De nombreux accidents sont causés par des
outils mal entretenus.
f) Maintenir tout organe de coupe propre
et bien affûté. Les outils de coupe bien
entretenus et affûtés sont moins susceptibles
de se coincer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser un outil électrique, ses
accessoires, mèches, etc., conformément
aux présentes directives et suivant la
manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils électriques par
un réparateur qualifié en n’utilisant que
des pièces de rechange identiques. Cela
permettra de préserver l’intégrité de l’outil
électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles
pour perceuses à colonne
Écartez suffisamment les doigts de la zone de
perçage.
Utilisez toujours un carter de perçage. Avant de
mettre la machine en marche, assurez-vous que
le carter soit bien fermé.
Utilisez toujours la sangle de sécurité.
Le support magnétique est adapté au travail de
l’acier pour une épaisseur initiale de 6mm, sans
entrefer entre la surface du noyau de l’aimant et
FRANÇAIS
45
la surface de montage. Courbures, couches de
peinture et surfaces irrégulières génèrent toutes
un entrefer. Minimisez au possible l’entrefer.
Placez toujours la machine sur une surface
plane. Ne fixez pas le support sur des objets
trop petits ou de forme irrégulière.
Placez toujours la machine sur une surface
dépourvue de copeaux, sciures, poussières et
salissures.
Préservez la propreté de l’aimant et
débarrassez-le de tout débris ou poussière.
N’allumez pas la machine tant qu’elle n’est pas
montée et installée selon les instructions.
N’allumez pas la machine avant d’avoir vérifié si
le support magnétique est fermement fixé à la
surface de montage.
Ajustez la table de sorte que la fraise ne pénètre
pas dans l’ouvrage avant le perçage. Ne
procédez pas à des travaux de conception, de
montage ou d’extension sur la pièce à ouvrer
alors que la machine est en marche.
Avant de mettre la machine en marche,
assurez-vous que l’accessoire est correctement
monté.
Utilisez toujours la vitesse recommandée pour
les accessoires et le matériel.
N’utilisez pas machine pour la même pièce sur
laquelle les postes de soudure électrique sont
utilisés.
Utilisez uniquement un liquide de coupe
approprié. Utilisez un liquide de refroidissement
de coupe de métal non huileux, dilué avec de
l’eau.
N’utilisez pas de fluides de coupe liquide pour
un perçage vertical ou en hauteur. Plongez le
foret dans de la pâte de coupe ou appliquez un
spray indiqué pour ces applications.
Ne versez pas de liquide de coupe dans le
réservoir alors qu’il est monté dans le support.
Ne laissez pas le liquide de coupe s’infiltrer dans
le moteur de la perceuse.
Avant l’utilisation, assurez-vous que le carter de
mandrin mobile fonctionne correctement.
Assurez-vous que les copeaux métalliques ou
résidus résineux ne puissent pas provoquer le
blocage du fonctionnement.
Si la fraise est coincée, débranchez la machine
de l’alimentation et éliminez la cause du blocage
avant de remettre la machine en marche.
Risques résiduels
En dépit de l’application des normes de sécurité en
vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit
de:
Diminution de l’acuité auditive.
Risques de dommages corporels dus à des
projections de particules.
Risques de brûlures provoquées par des
accessoires ayant surchauffé pendant leur
fonctionnement.
Risques de dommages corporels dus à un
usage prolongé.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la plaque
signalétique.
Exemple:
2010 XX XX
Année de fabrication
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Perceuse à colonne magnétique
1 Carter de perçage
3 Poignées
1 Moyeu
1 Sangle de sécurité
1 Système de lubrification
1 Coffret de transport
1 Notice d’instructions
1 Dessin éclaté
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou
accessoires n’ont pas été endommagés lors
du transport.
FRANÇAIS
46
Prendre le temps de lire attentivement et
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de
ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Marche/Arrêt
b. Interrupteur de l’aimant
c. Interrupteur du moteur
d. Support magnétique
e. Poignée d’avance
f. Porte-outil
g. Carter de protection
h. Réservoir de liquide de coupe
UTILISATION PRÉVUE
Votre perceuse à colonne magnétique D21620 a été
conçue pour percer des trous dans les surfaces en
acier. Ne percez pas les métaux non ferreux.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
Cette perceuse à colonne est un outil électrique
professionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension du secteur correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique.
Votre outil D
EWALT appartient à la classe I (relié à la
terre) conformément à la norme EN 61029. Un fil de
terre est nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) - outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une
rallonge à trois fils homologuée et compatible avec la
tension nominale de cet outil (se reporter à la section
Fiche technique). La section minimale du conducteur
est de 1,5mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou
de changer la configuration ou
d’effectuer des réparations. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position
ARRÊT. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Installation de la machine (fi g. 2–5)
1. Montez la poignée d’avance.
2. Montez le carter de perçage.
3. Si nécessaire, montez le système de
lubrification.
4. Installez la machine sur une surface propre,
solide et plane. Retirez toute particule limitant
le contact entre le support magnétique et la
surface de montage.
5. Installez et serrez la sangle de sécurité.
ASSEMBLAGE DE LA POIGNÉE D’AVANCE (FIG. 1, 2)
La poignée d’avance à déblocage rapide (e) peut
être montée en une simple opération, à droite
comme à gauche de la machine.
1. Vissez les poignées (i) dans le moyeu (j).
2. Tenez le bouton (k) enfoncé pendant
l’introduction de l’axe du moyeu dans le trou (l).
3. Relâchez le bouton.
MONTAGE DU CARTER DE PERÇAGE (FIG. 3)
1. Tenez le carter (g) face au support d’outil, en
alignant les encoches du carter de protection
avec les orifices de la machine.
2. Placez la vis (m) dans l’orifice (n) situé sur la
partie avant du châssis.
3. Insérez un bouton (o) dans chaque orifice (p)
situé de chaque côté du châssis.
FRANÇAIS
47
4. Ne serrez pas les fixations fermement car
le carter de perçage doit pouvoir se lever et
s’abaisser, selon les besoins.
AVERTISSEMENT: utilisez toujours un
carter de perçage.
MISE EN PLACE DU SYSTÈME DE LUBRIFICATION (FIG. 4)
Le système de lubrification peut être utilisé pour les
applications de perçage à la verticale (la perceuse
est utilisée verticalement).
1. Desserrez le bouton (q) et tournez le support (r)
en position. Serrez le bouton.
2. Maintenez le réservoir de liquide de coupe (h)
contre le support et enfoncez-le en place.
3. Placez le flexible (t) entre le réservoir de liquide
de coupe (h) et le raccord dans le châssis (u).
Pour utiliser le système de lubrification, vous devez
le remplir d’une quantité suffisante de liquide de
coupe.
1. Veillez à fermer le régulateur de débit (v).
2. Dévissez le bouchon (w).
3. Remplissez le réservoir de liquide de
refroidissement de coupe dilué avec de l’eau.
4. Revissez le bouchon.
AVERTISSEMENT: n’utilisez pas
de système de lubrification pour les
applications de perçage à la verticale ou
en hauteur.
MONTAGE DE LA SANGLE DE SÉCURITÉ (FIG. 5)
1. Faites passer la sangle de sécurité (x) dans
l’encoche (y).
2. Attachez la sangle autour de l’ouvrage comme
illustré.
3. Serrez fermement la sangle à l’aide de la
boucle(z).
AVERTISSEMENT: utilisez toujours la
sangle de sécurité.
Montage et démontage d’un
accessoire (fi g. 6)
Le porte-outil est compatible avec les fraises
annulaires comportant une queue de 19mm avec
une ou plusieurs facettes.
AVERTISSEMENT: les dents
d’une fraise sont très tranchantes et
potentiellement dangereuses.
1. Afin de monter l’accessoire, il est nécessaire de
relever au maximum le carter de protection (g).
2. Glissez la tige de guidage dans l’orifice au
centre de la queue de la fraise.
3. Faites tourner la bague de blocage du porte-
outil (aa) vers la droite et maintenez-la en
position.
4. Insérez la queue de l’accessoire (bb) à fond
dans le porte-outil (f).
5. Relâchez la bague de blocage.
6. Tournez l’accessoire pour le bloquer en position.
7. Pour retirer l’accessoire, faites tourner la bague
de blocage dans le sens horaire et retirez la
fraise.
Réglage de la vitesse (fi g. 7)
La machine est équipée d’un sélecteur à 2 vitesses
permettant de faire varier le rapport vitesse/couple.
1. Enfoncez le sélecteur (cc) afin de pouvoir
changer de vitesse.
Faites glisser le sélecteur (cc) vers le haut pour
une vitesse ralentie et un couple élevé (trous
de 32 à 50mm).
Faites glisser le sélecteur vers le bas pour une
vitesse élevée et un couple faible (trous de 12
à 30mm).
2. Il peut s’avérer nécessaire de faire tourner
légèrement le porte-outil avant que la vitesse ne
s’enclenche.
AVERTISSEMENT: ne changez pas
de vitesse à plein régime ou pendant
l’utilisation.
Avant toute utilisation
Faites quelques coupes simples dans des chutes de
bois pour bien «sentir» la machine.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Appliquer seulement une pression
légère sur l’outil. Un force excessive
n’accélère pas le perçage, mais réduit
les performances de l’outil et peut
diminuer sa durée de vie.
FRANÇAIS
48
Si l’accessoire se bloque, coupez
le moteur et soulevez doucement
l’accessoire hors de la pièce à ouvrer
avant de reprendre le travail.
Utilisez toujours la sangle de sécurité.
• Utilisez toujours un carter de perçage.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
(fi g. 1, 8)
Pour fonctionner correctement, la machine doit être
mise en marche selon la procédure décrite ci-après.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE L’ALIMENTATION
Branchez la machine sur le secteur. Le voyant
d’alimentation (dd) clignote.
Pour mettre en marche, appuyez sur le bouton de
marche/arrêt (a) sans le relâcher pendant 1 seconde.
Le voyant d’alimentation cesse de clignoter et reste
allumé.
Pour arrêter, appuyez sur le bouton de marche/
arrêt sans le relâcher pendant 1 seconde. Le voyant
d’alimentation commence à clignoter jusqu’à ce que
la prise de secteur soit débranchée.
ACTIVATION DE L’AIMANT
L’aimant peut être activé uniquement si l’alimentation
est en marche.
Pour activer l’aimant, appuyez sur le bouton jaune
(b). L’indicateur jaune (ee) s’allume.
Pour désactiver l’aimant, appuyez à nouveau sur
le bouton jaune. Avant de se désactiver, l’aimant
reste actif encore 3 secondes, ce qui est indiqué
par le clignotement de l’indicateur jaune, qui finit par
s’éteindre.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DU MOTEUR DE LA
PERCEUSE
Le moteur de la perceuse peut être allumé
uniquement si l’aimant est activé.
Pour allumer le moteur de la perceuse, appuyez sur
le bouton vert (c). L’indicateur vert (ff) s’allume.
Pour arrêter le moteur de la perceuse, appuyez à
nouveau sur le bouton vert. L’indicateur s’éteint.
NOUVEAU RÉGLAGE DE LA MACHINE
Si l’alimentation se coupe en cours de
fonctionnement ou si, à un moment quelconque, le
joint magnétique se rompt, alors la machine doit être
réinitialisée.
1. Arrêtez d’abord le moteur de la perceuse, puis
l’aimant.
2. Assurez-vous que la surface de travail est
propre.
3. Activez l’alimentation.
4. Activez l’aimant.
Perçage d’un trou (fi g. 1)
1. Appliquez toujours un liquide de
refroidissement / coupe approprié sur la surface
de coupe.
2. Abaissez le carter de protection (g) afin qu’il
protège la zone de perçage.
3. Assurez-vous que le point de perçage ou le
pilote de coupe est correctement disposé au
dessus du point à percer.
4. Activez le moteur de la perceuse.
5. Enfoncez doucement l’accessoire dans la pièce
à ouvrer avec la poignée d’alimentation (e).
6. En début de coupe, appliquez une légère
pression pour laisser l’accessoire effectuer une
première percée.
7. Continuez d’appliquer suffisamment de pression
pour obtenir une coupe régulière et progressive.
Ne forcez pas.
8. La pression exercée sur la poignée est trop forte
si le support se sépare de la surface de travail.
9. Faites spécialement attention lorsque
l’accessoire est sur le point de transpercer la
surface afin d’éviter tout éclat.
10. Coupez toujours le moteur, l’aimant et
l’alimentation dans cet ordre spécifique lorsque
le travail est terminé et avant de débrancher la
prise.
Perçage avec des fraises annulaires
Les fraises annulaires coupent uniquement les
matériaux à la périphérie de l’orifice, au lieu de
former des copeaux correspondants à tout l’orifice.
De ce fait, l’énergie requise pour percer un trou est
inférieure à celle d’une mèche hélicoïdale.
Pour percer avec une fraise annulaire, il n’est pas
nécessaire de percer un trou pilote.
AVERTISSEMENT: ne touchez pas la
fraise ou les pièces proches de la fraise
juste après avoir terminé de travailler:
ces pièces peuvent être extrêmement
chaudes et provoquer des brûlures.
Assurez-vous que personne ne se
trouve dans la zone de travail lorsque le
noyau de métal est expulsé.
FRANÇAIS
49
Conditions de perçage
La facilité de perçage du matériau dépend de
plusieurs facteurs notamment la résistance à la
traction et la résistance à l’abrasion. Bien que la
dureté ou la solidité soient des critères habituels, de
grands écarts d’usinage peuvent se rencontrer entre
des matériaux présentant des propriétés physiques
similaires.
Les conditions de perçage dépendent des impératifs
de durée de vie de l’outil et de finition de surface.
Ces conditions sont restreintes d’autant par la
rigidité de l’outil ainsi que la pièce à ouvrer, la
lubrification et la puissance machine disponibles.
Plus le matériau est dur, la vitesse de coupe est
faible.
Certains matériaux peu durs contiennent des
substances abrasives générant une usure rapide des
bords de coupe à des vitesses élevées. Les vitesses
d’avance sont régies par la rigidité de l’ensemble, le
volume du matériau à retirer, la finition de surface et
la puissance machine disponible.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
les risques de blessures, arrêtez
l’appareil et débranchez-le de
la source d’alimentation avant
d’installer ou de retirer des
accessoires, avant de régler ou
de changer la configuration ou
d’effectuer des réparations. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position
ARRÊT. Un démarrage accidentel peut
provoquer des blessures.
Balais autorupteurs
Au bout de 80 heures, le moteur sera coupé
automatiquement pour indiquer que les balais de
charbon sont presque usés et qu’il faut effectuer
la maintenance de l’outil. Les balais de charbon ne
peuvent être remplacés par l’utilisateur. Rapportez
l’outil chez un réparateur agréé DEWALT.
Lubrifi cation
APPLICATIONS HORIZONTALES
Ajustez le débit de liquide selon les besoins à
l’aide du régulateur de débit (v) (fig. 4).
Ajoutez davantage de liquide de coupe si les
copeaux deviennent bleus.
APPLICATIONS VERTICALES ET EN HAUTEUR
Plongez le foret dans de la pâte de coupe ou
appliquez un spray approprié.
LUBRIFICATION DU CHEMIN D’AVANCE (FIG. 9)
Le chemin d’avance doit être lubrifié régulièrement
avec de la graisse pour assurer un fonctionnement
régulier.
Amenez l’unité moteur à sa position la plus
élevée.
Lubrifiez le chemin de guidage en queue
d’aronde (gg) des deux côtés.
Lubrifiez la boîte d’engrenages (hh).
Après un usage répété, la boîte d’engranges
peut se desserrer. Si nécessaire, ajustez les 5 vis
autobloquantes du côté gauche. Serrez les vis en
série afin que la boîte d’engranges bouge librement
dans le guidage en queue d’aronde mais sans
oscillation du moteur.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
FRANÇAIS
50
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n’ont pas été testés avec ce
produit, leur utilisation avec cet appareil
pourrait être dangereuse. Pour réduire
tout risque de dommages corporels,
seuls des accessoires D
EWALT
recommandés doivent être utilisés avec
cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit
avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le
recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
FRANÇAIS
51
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé D
EWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit D
EWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé D
EWALT le plus proche dans le
catalogue D
EWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132

DeWalt D21620 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à