Kwikset 200DNL 26D RCAL RCS Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

Reversible Lever
BP
40498/02
3
1
2
2
(G)
(H)
Slide lever onto interior assembly
and secure by tightening the set screw
with the wrench supplied (I). Note, if
lever appears to be on wrong side,
switch with exterior lever (see step 6,
otherwise continue to step 7).
Install latch with the slant of bolt (F)
facing in the direction that the door closes.
Secure with the
a
screws. For a drive in
latch, use wood block to install latch.
Install the exterior assembly by
depressing the bolt with thumb and
match the curve of the spindle (G) with
the latch opening. Install interior as-
sembly with turnpiece (H) in horizontal
position. Align screw holes of nished
cover with assembly and snap into
place. Secure assembly with
b
screws.
3
4
a c
b
(4)
(2)
(2)
a
b
c
To switch levers, if required,
remove exterior lever as follows:
Loosen set screw (do not remove set
screw) and slide lever off of assembly.
On a keyed function, make sure
exterior assembly is in the unlocked
position and insert the long side of
wrench - deep into set screw hole to
loosen set screw (do not remove
set screw). Remove wrench and
slide lever off. Switch interior and
exterior lever and tighten set screw
with wrench.
or
ou
ó
(J)
Note: Keyed entry locks will not
work properly if the small bolt (L)
of latch enters the strike hole.
Reposition strike as necessary.
Install strike plate (J) into
door jamb. Use
a
screws for
metal jamb or
c
screws for wood
jamb. Minor loose t can be
reduced by adjusting tang (K).
Installation the same regardless of
model shown.
Drilling instructions on reverse side.
La instalación es la misma sin importar el
modelo que se ilustre.
Instrucciones de perforación al reverso.
L’installation est la même pour tous
les modèles représentés.
Instructions de perçage au verso.
(K)
Measure backset of door (A). If
backset measures 2-3/4”(70mm), adjust
latch as follows: using ngers, grasp the
spring pin (B) and slide down, over, and
back up to the 2-3/4” location.
1
(C)
(D)
(E)
(1)
(2)
Depending on latch conguration,
select desired application:
For latch with faceplate: (1) insert
latch into backplate (C). (2) Position
faceplate over latch bolt and press
together.
For drive-in latch: Align collar with
shape of bolt and slide until the pins on
latch (D) catch in holes of collar (E).
Instale el recibidor (J) sobre el marco de
la puerta. Utilice los tornillos tipo
a
para marcos
de metal y los tornillos tipo
c
para marcos de
madera. Si la puerta queda ligeramente oja,
este pequeño problema de adaptación se puede
reducir ajustando la lengüeta (K).
Copyright © 2011 Stanley Black & Decker Corporation
a
1
1
2
2
Deslice la manija sobre la unidad interior
y fíjela apretando el tornillo de ajuste con la llave
proporcionada (I). Nota: si le parece que la manija
está en el lado equivocado, intercámbiela con
la manija exterior (ver paso 6). De lo contrario,
continúe con el paso 7.
Glisser la manette sur l’ensemble
intérieur et la bloquer en serrant la vis pression
avec la clé fournie (I). Si la manette semble être
du mauvais côté, inverser les manettes inté-
rieure et extérieure (voir l’étape 6, sinon passer
à l’étape 7).
Instale el pasador con la parte inclinada
del pestillo (F) mirando en la dirección en que se
cierra la puerta. Asegure con
a
los tornillos. Para
un pasador de entrada forzada, use el bloque de
madera para instalar el pasador.
Installer le verrou avec l’angle du pêne
(F) face à la direction vers laquelle la porte se
ferme. Fixez avec
a
les vis. Pour un verrou
à enfoncement, utiliser un bloc de bois pour
installer le verrou.
Installer l’ensemble extérieur en enfonçant
le pêne avec le pouce et en faisant correspondre
la courbe de la tige (G) avec l’orice du verrou.
Installer l’ensemble intérieur avec le bouton ro-
tatif (H) en position horizontale. Aligner les trous
de vis de la rosette avec l’ensemble et l’emboîter
en place. Bloquer l’ensemble avec les vis
b
.
3
3
4
4
S’il faut inverser les manettes, enlever
la manette extérieure de la façon suivante :
Desserrer la vis pression (sans l’enlever) puis
dégager la manette de l’ensemble. Si la serrure
est verrouillable, s’assurer que l’ensemble
extérieur est à la position déverrouillée, insérer
le côté long de la clé profondément dans le trou
de la vis pression et desserrer celle-ci (ne pas
l’enlever). Enlever la clé et dégager la manette
de l’ensemble. Inverser les manettes intérieure
et extérieure, puis serrer la vis pression avec
la clé.
Note : Une serrure à clé ne se verrouillera
pas convenablement si le petit pêne (L)
du verrou entre dans le trou de la gâche.
Repositionner la gâche au besoin.
Poser la gâche (J) dans le montant de
porte. Utiliser les vis
a
si le montant est en
métal ou les vis
c
si le montant est en bois.
Un ajustement mineur de la porte peut être
effectué en réglant la languette (K).
Mida la distancia al centro (A). Si la
distancia al centro de la puerta que se midió es de
2-3/4” (70 mm), ajuste el pasador de la siguiente
manera: Tome el perno de resorte entre sus dedos
(B) y deslícelo primero hacia abajo, luego hacia un
lado y nalmente hacia arriba para colocarlo en la
posición de 2-3/4”.
Mesurez l’écartement de la porte. (A). Si
l’écartement de la porte mesuré est de 2-3/4"
(70 mm), régler le verrou comme suit : Saisir
avec les doigts la goupille ressort (B), la baisser,
la ramener du côté 2 3/4 po et la remonter.
Según la conguración del pasador,
seleccione la aplicación que convenga:
Selon la conguration du verrou,
choisir l’application souhaitée :
Para un pasador con chapa exterior:
(1) Inserte el pasador en la chapa posterior (C),
(2) Coloque la placa frontal sobre el pestillo de
resorte y presiónelos para que ensamblen.
Pour un verrou avec têtière :
(1) Insérez le verrou dans le plat arrière (C),
(2) Mettre la têtière en position sur le pêne
et les comprimer ensemble.
Para un pasador de entrada forzada: Alinee
el collarín con la forma del cerrojo y deslícelo
hasta que los pernos del cerrojo (D) encajen
en los agujeros del collarín (E).
Pour un verrou à enfoncement:
Aligner le collier avec la forme du pêne
et le glisser jusqu’à ce que les goupilles
du verrou (D) pénètrent dans les trous du
collier (E).
66
5
5
7
7
Instale la unidad exterior presionando el
cerrojo con el dedo pulgar y alineando la curvatura
del eje (G) con la abertura en el pestillo. Instale la
unidad interior con la pieza giratoria (H) en posición
horizontal. Alinee los agujeros para tornillos de la
cubierta de acabado con la unidad ya ensamblada
e inserte la cubierta en su lugar. Fíjela con tornillos
tipo
b
.
Para intercambiar las manijas si fuera
necesario, quite la manija exterior de la siguiente
manera: Aoje el tornillo de ajuste (pero no lo
saque por completo) y deslice la manija hacia
fuera para separarla de la unidad. Si tiene una
conguración con llave, asegúrese de que
la unidad exterior no esté trabada e inserte
el lado largo de la herramienta hasta llegar al
tornillo de ajuste para aojarlo (no lo saque
por completo). Saque la herramienta y deslice
la manija hacia afuera. Intercambie las manijas
interior y exterior y apriete el tornillo de ajuste con
la herramienta.
Nota: una cerradura con llave no se
cerrará correctamente si el pestillo más
pequeño (L) del pasador entra en el
oricio del recibidor. Cambie el recibidor
de lugar según sea necesario.
(L)
(F)
(B)
(I)
6
6
5
5
7
4
7
Para la función privada:
Mantenga cerca, para
abrir en casos de
emergencia.
Sur la fonction privée:
Ayez commode
en cas de déverrouillage
d’ugence.
On a privacy function:
Keep handy for
emergency unlocking.
ADVERTENCIA: Este Fabricante hace saber que no hay cerrojos que
puedan proporcionar completa seguridad por sí mismos. Puede hacerse que falle
este cerrojo forzándolo o utilizando medios técnicos, o puede evadirse entrando
por otra parte de la propiedad. No hay cerrojos que puedan hacer de sustitutos
para la precaución, el estar al tanto del entorno, y el sentido común. Pueden
obtenerse piezas de ferretería de constructor con diversos grados de
rendimiento para ajustarse a la aplicación. Para realzar la seguridad
y reducir los riesgos, debe consultar con un cerrajero capacitado u
otro profesional de seguridad.
2.
NEW DOOR DRILLING
1.
PLANTILLA
2. Where marked, drill 1/8" (3mm)
diameter pilot holes. Drill though
door on door face and 2" (51mm)
deep in door edge.
2. Percer des trous-pilotes de 1/8" (3 mm) de di-
amètre aux endroits marqués. Percer la façade de la
porte de part en part et percer un trou de 2" (51 mm)
de profondeur dans le champ de porte.
2. En donde se ha marcado, perfore los oricios
guía de 1/8” (3 mm) de diámetro. Perfore a través
de la puerta sobre la cara de la puerta y a 2”
(51 mm) de profundidad en el borde de la puerta.
PERÇAGE D’UNE PORTE NEUVE
1. Puisque l’écartement de votre verrou est réglable,
déterminer l’écartement (A) désiré, de 2-3/8' (60 mm)
à 2-3/4" (70 mm). B. Placer le pliage du gabarit sur
le champ de porte et le centrer à environ 38" (965
mm) au-dessus du sol. C. Marquer le centre du trou
de la façade de la porte selon l’écartement (A) désiré.
D. Marquer le centre approprié du champ de la porte.
1. Debido a que su pasador tiene una distancia
graduable al centro, determine la distancia al
centro que desee (A), 2-3/8” (60 mm) o 2-3/4”
(70 mm). B. Coloque el doblez de la plantilla
en el borde de la puerta con la línea central de
38” (965 mm) por encima del piso. C. Marque el
centro del oricio del frente de la puerta usando la
ubicación deseada para la distancia al centro (A).
D. Marque el centro correspondiente del borde de
la puerta.
5. Drill 1" (25mm) diameter hole in
door edge. Drill hole through, into
the 2-1/8" (54mm) diameter hole.
TEMPLATE
GABARIT
8. Trace strike (G) on jamb (E) and
chisel out area 1/16" (1,6mm) deep.
For wood jamb, drill 1/8" diameter pilot
holes same length as screws or for
metal jamb, drill 3/32" (2mm) diameter
pilot holes same length as screws.
3. Drill the 2-1/8" (54mm) diameter
hole about halfway through door,
then nish drilling from the other side
to prevent splintering.
4. To mark strike plate hole location,
close door and press a 2" (51mm)
common nail, from inside 2-1/8"
(54mm) hole, through pilot hole
until nail makes indentation in door
jamb (E).
6. Drill 1" (25mm) diameter hole in
door jamb (E). Drill hole 5/8" (16mm)
deep.
7. For latch with face plate (F),
insert latch in door edge and trace
outline of plate. Chisel out area
5/32" (4mm) deep. No chiseling
required for latches without face
plate. Drill 3/32" (2mm) diameter
pilot holes same length as screws.
1. Since your latch has an adjustable
backset, determine the backset (A)
you desire, 2-3/8" (60mm) or 2-3/4"
(70mm). B. Place fold of template
on door edge with, centerline 38"
(965mm) above the oor. C. Mark
center of door face hole using appro-
priate backset (A) location. D. Mark
appropriate center of door edge.
3. Percer le trou de 2-1/8" (54mm) jusqu'au milieu de
la porte environ, puis nir de percer à partir de l'autre
côte an d'éviter l'éclatement du bois.
4. Pour marquer la position du trou de la gâche,
fermer la porte et appuyer sur un clou ordinaire de
2" (51 mm), à l’intérieur du trou de 2-1/8" (54 mm), à
travers le trou-pilote jusqu’à ce que le clou fasse une
marque sur le chambranle de la porte (E).
6. Percer un trou de 1" (25 mm) de diamètre dans le
chambranle (E) de la porte. Percer le trou à 5/8"
(16 mm) de profondeur.
7. Pour verrou avec plaque de recouvrement (F),
insérer le verrou dans le champ de porte et tracer le
contour de la plaque. Ciseler un espace de 5/32"
(4 mm) de profondeur. Aucun ciselage n’est requis
pour les verrous sans plaque de recouvrement.
Percer des trous-pilotes de 3/32" (2 mm) de diamètre
de la même profondeur que la longueur des vis.
8. Tracer le contour de la gâche (G) sur le cham-
branle (E) et ciseler un espace de 1/16" (1,6 mm)
de profondeur. Pour un chambranle en bois, percer
des trous-pilotes de 1/8" (3 mm) de diamètre de la
même profondeur que la longueur des vis. Pour un
chambranle en métal, percer des trous-pilotes de
3/32" (2 mm) de diamètre de la même profondeur
que la longueur des vis.
4. Para marcar la ubicación del oricio de la placa
del recibidor, cierre la puerta y presione un clavo
común de 2” (51 mm), desde el oricio interior de
2-1/8” (54 mm), a través del oricio guía, hasta
que el clavo haga una hendidura en el marco de
la puerta (E).
6. Perfore un oricio de 1” (25 mm) de diámetro en
el marco (E) de la puerta. Perfore oricio 5/8”
(16 mm) de profundidad.
7. Para un pasador con una placa frontal (F),
introduzca el pasador en el borde de la puerta y
trace el contorno de la placa. Cincele una zona
5/32” (4 mm) de profundidad. No se requiere
cincelado para pasadores sin placa frontal. Per-
fore oricios guía de 3/32” (2 mm) de diámetro,
del mismo largo que los tornillos.
8. Trace el recibidor (G) en el marco (E) y cincele
una zona de 1/16” (1,6 mm) de profundidad. Para
una marco de madera, perfore oricios guía de
1/8” (3 mm) de diámetro, del mismo largo que los
tornillos. Para una marco del metal, perfore ori-
cios guía de 3/32” (2 mm) de diámetro, del mismo
largo que los tornillos.
3. Perfore un oricio de 2-1/8" (54mm) aproxi-
madamente hasta la mitad de la puerta, después
termine de perforar desde el otro lado para evitar
que se astille.
5. Percer un trou de 1" (25 mm) de diamètre dans le
champ de la porte. Percer de part en part, dans le
trou de 2-1/8" (54mm) de diamètre.
5. Perfore un oricio de 1” (25 mm) de diámetro
en el borde de la puerta. Perfore el oricio a través
del oricio de 2-1/8" (54mm) diámetro.
PERFORACIÓN PARA PUERTAS NUEVAS.
40498
/
02
BP
Reversible Levers
4.
(E)
3.
5.
6.
(E)
7.
8.
(G)
(E)
(F)
WARNING: This Manufacturer advises that no lock
can provide complete security by itself. This lock may be
defeated by forcible or technical means, or evaded by entry
elsewhere on the property. No lock can substitute for cau-
tion, awareness of your environment, and common sense.
Builder’s hardware is available in multiple performance
grades to suit the application. In order to enhance security
and reduce risk, you should consult a qualied locksmith or
other security professional.
AVERTISSEMENT: Le fabricant tient à vous aviser qu’aucun verrou
ne peut à lui seul offrir une sécurité complète. Ce verrou peut être mis hors
d’état par la force ou des moyens techniques ou être évité par l’utilisation
d’une autre entrée sur la propriété. Aucun verrou ne peut remplacer la
surveillance de votre environnement et le bon sens. La quincaillerie pour
le constructeur est offerte selon différents grades de performance pour
différentes applications. An d’augmenter la sécurité et de réduire le risque,
vous devriez consulter un serrurier qualié ou un autre professionnel de la
sécurité.
For assistance or warranty information:
For Kwikset product, call
1-800-327-5625, USA & CANADA
or visit www.kwikset.com
For Weiser product, call
1-800-677-5625 USA
1-800-501-9471 CANADA
or visit www.weiserlock.com
Si desea ayuda o informacn sobre la garantía:
Para el producto de Kwikset, llame al
1-800-327-5625, USA & CANADA
o visite www.kwikset.com
Para el producto de Weiser, llame al
1-800-677-5625 USA
1-800-501-9471 CANADA
o visite www.weiserlock.com
Pour de l’aide ou des informations sur la garantie:
Pour le produit Kwikset, veuillez appeler le
1-800-327-5625, USA & CANADA
ou visiter www.kwikset.com
Pour le produit Weiser, veuillez appeler le
1-800-677-5625 USA
1-800-501-9471 CANADA
ou visiter www.weiserlock.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Kwikset 200DNL 26D RCAL RCS Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à