Amtrol 9015-610 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Pre-pressurized Water System Well Tanks
Réservoirs de puits de système d’eau à pressurisation initiale
Tanques hidroneumáticos prepresurizados para sistemas de agua
Models Include: Stand
Les modèles incluent: À support
Los modelos incluyen: Base
WARNING: REVIEW ALL GENERAL SAFETY AND PRODUCT INFORMATION ON PAGE 2 PRIOR TO INSTALLATION.
AVERTISSEMENT: EXAMINER TOUTES LES INFORMATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ET DE PRODUIT DE
LA PAGE 5 AVANT L’INSTALLATION.
ADVERTENCIA: ANTES DE INSTALAR, REPASE TODA LA INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD Y DEL
PRODUCTO QUE SE ENCUENTRA EN LA PÁGINA 8.
Your well tank by AMTROL has been carefully assembled and factory tested. To enjoy the full service your well tank can provide,
you should read and follow all of the instructions in this manual. When all installation steps have been completed, make sure you also
follow the enclosed post-installation and start-up checklists before using your AMTROL product. You should also read carefully the
sections describing proper product maintenance, and follow the required procedures as you use your well tank. Return this booklet
to its original envelope, and keep it with the well tank. This manual may become out-of-date by later amendments. Check our web
site, www.amtrol.com, or ask your AMTROL supplier for any updates relating to your product. This product comes with a limited
five (5) year warranty, see AMTROL Limited Warranty for details. Our goal is to ensure you are fully satisfied with your new well
tank. If any questions or concerns arise, call Technical Service at 401-535-1216.
Ce servoir de puits AMTROL a été assemblé et testé à l’usine avec soin. Pour utiliser toute sa fonctionnalité, veuillez lire et suivre
toutes les instructions de ce manuel. Après avoir effectué toutes les étapes de l’installation, il faut s’assurer de suivre aussi les listes
ci-jointes de contrôle après installation et de démarrage avant d’utiliser ce produit AMTROL. Lire aussi avec soin les sections décrivant
la maintenance appropriée à ce produit et suivre les procédures requises pour l’utilisation du réservoir de puits. Remettre en place
ce livret dans sa pochette d’origine et le conserver avec le servoir. Ce manuel peut être l’objet de révisions ultérieures. Consulter
notre site Internet à www.amtrol.com ou demander au fournisseur AMTROL les mises à jour concernant ce produit. Ce produit est
vendu avec une garantie limitée de cinq (5) ans. Voir la garantie limitée d’AMTROL pour de plus amples informations. Notre
but est d’assurer l’entière satisfaction pour ce nouveau réservoir de puits. Pour toute question ou problème, contacter le Service
technique au 401-535-1216.
Su tanque hidroneumático fabricado por AMTROL ha sido cuidadosamente ensamblado y probado en fábrica. Para que pueda
disfrutar por completo el servicio que su tanque hidroneumático le puede proveer, le recomendamos que lea y siga todas las
instrucciones que hay en este manual. Cuando complete todos los pasos de instalación, cerciórese de haber seguido también las
listas de verificación pos instalación y de puesta en marcha, antes de usar su producto AMTROL. Asimismo, le recomendamos que lea
cuidadosamente las secciones que describen el mantenimiento apropiado del producto, y que al usar su tanque hidroneumático siga
los procedimientos requeridos. Vuelva a colocar este folleto en su sobre original y téngalo junto a su tanque. Este manual puede
quedar desactualizado por enmiendas posteriores, por lo que le recomendamos que verifique en nuestro sitio de Web, www.amtrol.
com, o que le pregunte a su proveedor de productos AMTROL, si hay alguna actualización para su producto. Este producto tiene
una garantía limitada de cinco (5) años; para mayor información remitirse a la Garantía Limitada de AMTROL. Nuestra meta
es asegurar su completa satisfacción con su nuevo tanque hidroneumático. Si tiene alguna pregunta o inquietud, llame al Servicio
Técnico al 401-535-1216
THIS IS THE SAFETY ALERT SYMBOL. IT IS USED TO ALERT YOU TO POTENTIAL PERSONAL INJURY AND
OTHER HAZARDS. OBEY ALL SAFETY MESSAGES THAT FOLLOW THIS SYMBOL TO REDUCE THE RISK OF
POSSIBLE INJURY AS WELL AS PROPERTY DAMAGE.
VOICI LE SYMBOLE D’ALERTE DE SÉCURITÉ. IL EST UTILISÉ POUR SIGNALER LES RISQUES D’ACCIDENT OU AUTRES
DANGERS. IL FAUT RESPECTER TOUS LES MESSAGES DE SÉCURITÉ QUI SUIVENT CE SYMBOLE AFIN DE RÉDUIRE LES
RISQUES POTENTIELS DE BLESSURE OU DE DOMMAGE MATÉRIEL.
ESTE ES EL SÍMBOLO DE ALERTA DE SEGURIDAD. SE USA PARA ALERTARLE DE POSIBLES LESIONES Y OTROS
PELIGROS. PARA REDUCIR EL RIESGO LESIONES, ASÍ COMO DE DAÑOS MATERIALES, OBEDEZCA TODOS LOS
MENSAJES DE SEGURIDAD QUE ACOMPAÑAN A ESTE SÍMBOLO.
Part #(Pièce N°,Parte #): 9015-644 (02/11)
1400 Division Road, West Warwick, RI 02893 T: 401.884.6300 F: 401.885.2567 www.amtrol.com
Value-Well
Family / 100 PSIG
INSTALLATION, OPERATION & MAINTENANCE INSTRUCTIONS
D’INSTALLATION, D’OPÉRATION ET DE MAINTENANCE INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
-5-
1. INFORMATIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
COMME LA PLUPART DES RÉSERVOIRS SOUS PRESSION, CE RÉSERVOIR SE CORRODERA OU SE ROMPRA AU BOUT D’UN
CERTAIN TEMPS, ET/OU IL POURRA ÉCLATER ET/OU PRÉSENTER DES FUITES OU CAUSER UNE INONDATION (ET, DANS DES
CAS RARES, IL POURRA EXPLOSER), QUI POURRAIT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT, AINSI QUE DES DOMMAGES MATÉRIELS. POUR
RÉDUIRE LES RISQUES AU MINIMUM, UN SPÉCIALISTE HABILITÉ DOIT INSTALLER ET, PÉRIODIQUEMENT, INSPECTER ET FAIRE L’ENTRETIEN DE
L’APPAREIL. UNE CUVE D’ÉGOUTTEMENT RACCORDÉE À UNE ÉVACUATION ADÉQUATE DOIT ÊTRE INSTALLÉE SI LES FUITES OU L’INONDATION
PEUVENT CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS.
COMME DANS TOUS LES PRODUITS DE TUYAUTERIE ET LES RÉSERVOIRS DE STOCKAGE D’EAU, DES BACTÉRIES PEUVENT SE
FORMER DANS LE WELL-X-TROL, SURTOUT QUAND IL N’EST PAS UTILISÉ. CONSULTER UN SPÉCIALISTE LOCAL DE TUYAUTERIE
POUR DÉTERMINER LES MESURES À PRENDRE POUR DÉSINFECTER EN TOUTE SÉCURITÉ LE SYSTÈME DE TUYAUTERIE RÉSIDENTIEL.
SUIVRE TOUTES LES INSTRUCTIONS ET RECOMMANDATIONS CONTENUES DANS CE MANUEL ET LES AVERTISSEMENTS
SPÉCIFIQUES ADDITIONNELS CI-DESSOUS. SINON, CELA CRÉERAIT UNE CONDITION D’INSÉCURITÉ QUI POURRAIT CONDUIRE
À UNE EXPLOSION SÉRIEUSE, DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT, ET DES DOMMAGES MATÉRIELS.
RISQUE D’EXPLOSION OU DE RUPTURE. UNE SOUPAPE DE DÉTENTE DOIT ÊTRE INSTALLÉE POUR EMPÊCHER LES
PRESSIONS SUPÉRIEURES À 8,8 KG/CM
2
(125 PSIG) OU À LA VALEUR MAXIMALE EXIGÉE PAR LE CODE LOCAL
(SI INFÉRIEURE).
RISQUE D’EXPLOSION OU DE RUPTURE. LE RÉSERVOIR DE PUIT DOIT ÊTRE UTILISÉ DE FAÇON QUE LA PRESSION NE
DÉPASSE PAS 125 PSIG.
SI UN RÉSERVOIR DE PUIT DIMENSIONNÉ CORRECTEMENT (EN FONCTION DES INSTRUCTIONS DE DIMENSIONNEMENT
CI-DESSOUS) N’EST PAS UTILISÉ, LA POMPE SERA SOUMISE À UNE CHARGE EXCESSIVE, CE QUI POURRAIT FINALEMENT
CONDUIRE À LA DÉFAILLANCE, AUX FUITES OU À L’INONDATION DU PRODUIT ET À DES DOMMAGES MATÉRIELS.
DANGER ! RISQUE D’EXPLOSION. SI ON AJUSTE LA PRESSION DE PRÉCHARGE OU ON AUGMENTE LA PRESSION D’UN
RÉSERVOIR CORRODÉ OU ENDOMMAGÉ OU DONT L’INTÉGRITÉ EST RÉDUITE, LE RÉSERVOIR PEUT ÉCLATER OU EXPLOSER,
CE QUI POURRAIT CAUSER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS.
• AJUSTER SEULEMENT LA PRESSION DE CHARGE INITIALE COMME INDIQUÉ DANS CE MANUEL LORSQUE LE RÉSERVOIR EST NEUF OU LORSQUE SON
INTÉGRITÉ ET L’ABSENCE DE CORROSION INTERNE OU EXTERNE ONT ÉTÉ CONFIRMÉES.
• SEULS LES PROFESSIONNELS QUALIFIÉS PEUVENT VÉRIFIER, AJUSTER OU RECHARGER LA PRÉCHARGE DES RÉSERVOIRS.
DANGER ! RISQUE D’EXPLOSION. LORSQUE LE RÉSERVOIR DE PUIT A ÉTÉ EN SERVICE PENDANT UN CERTAIN TEMPS ET
LA PRESSION DE CHARGE INITIALE DOIT ÊTRE AUGMENTÉE À CAUSE D’UN CHANGEMENT NÉCESSAIRE DU RÉGLAGE DU
PRESSOSTAT, SI LES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS NE SONT PAS SUIVIES, CELA PEUT CAUSER UNE RUPTURE OU UNE EXPLOSION, ET POURRAIT
ENTRAÎNER DES BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS.
• NE PAS AJUSTER NI AUGMENTER LA PRESSION SI DE L’AIR S’EST ÉCHAPPÉ.
• NE PAS AJUSTER LA PRESSION DE CHARGE INITIALE S’IL EXISTE DES SIGNES DE CORROSION À L’EXTÉRIEUR.
NE PAS AJUSTER LA PRESSION DE CHARGE INITIALE EN CAS DE RÉDUCTION DU TEMPS DE CYCLE DE LA POMPE OU DE LA PRESSION DE CHARGE
INITIALE PAR RAPPORT À SA VALEUR D’ORIGINE. EN EFFET, LA RÉDUCTION DU TEMPS DE CYCLE DE LA POMPE PEUT ÊTRE DUE À LA PERTE DE
PRESSION D’AIR DANS LE RÉSERVOIR, LAQUELLE PEUT ÊTRE CAUSÉE PAR LA CORROSION INTERNE, ET DANS CE CAS LA REMISE SOUS PRESSION OU
L’AUGMENTATION DE LA PRESSION POURRAIT CONDUIRE À UNE RUPTURE OU À UNE EXPLOSION.
LA QUALITÉ DE L’EAU PEUT AFFECTER CONSIDÉRABLEMENT LA DURÉE DE SERVICE DU PRODUIT. IL FAUT TESTER L’EAU
POUR DÉCELER LES ÉLÉMENTS CORRODANTS ÉVENTUELS, MESURER SON ACIDITÉ, LA CONCENTRATION TOTALE DES
SOLIDES ET AUTRES CONTAMINANTS APPROPRIÉS, Y COMPRIS LE CHLORE, ET LA TRAITER D’UNE FAÇON ADÉQUATE POUR ASSURER UNE BONNE
PERFORMANCE ET EMPÊCHER LES PANNES PRÉMATURÉES.
INSTALLER OU STOCKER DANS UN ENDROIT LE RÉSERVOIR NE SERA PAS EXPOSÉ AUX TEMPÉRATURES INFÉRIEURES À
LA TEMPÉRATURE DE CONGÉLATION OU SUPÉRIEURES À 37,8°C (100°F), NE PAS EXPOSER AUX INTEMPÉRIES DE TOUTE
NATURE. SI L’EAU GÈLE DANS LE SYSTÈME, CE DERNIER TOMBERA EN PANNE. NE PAS ESSAYER DE TRAITER L’EAU À UNE TEMPÉRATURE SUPÉRIEURE
À 37,8°C (100°F).
UTILISER UNIQUEMENT DE LA SOUDURE ET UN FLUX SANS PLOMB POUR TOUTES LES CONNEXIONS DE SOUDURE PAR
RESSUAGE, COMME REQUIS PAR LES CODES RÉGIONAUX ET NATIONAUX.
REMARQUE : INSPECTER POUR DÉCELER LES DOMMAGES ÉVENTUELS D’EXPÉDITION ET AVISER LE TRANSPORTEUR OU LE MAGASIN DE VENTE
IMMÉDIATEMENT SI DES DOMMAGES EXISTENT.
REMARQUE : VEUILLEZ LIRE DANS LEUR ENTIER LE MANUEL DU PROPRIÉTAIRE ET LES INSTRUCTIONS D’INSTALLATION AVANT D’INSTALLER CE
NOUVEAU PRODUIT AMTROL. SAUVEGARDER TOUS LES DOCUMENTS ET MANUELS POUR QU’ILS SERVENT DE RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
REMARQUE : UTILISER UN ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ APPROPRIÉ POUR L’INSTALLATION.
REMARQUE : IL FAUT RESPECTER TOUS LES CODES DE PLOMBERIE.
REMARQUE : SI LES AVERTISSEMENTS CI-DESSUS NE SONT PAS RESPECTÉS, CELA PEUT CONDUIRE À DES BLESSURES SÉRIEUSES OU MORTELLES
ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS, ET CAUSERA L’ANNULATION DE LA GARANTIE.
SI LES AVERTISSEMENTS CI-DESSUS NE SONT PAS RESPECTÉS, CELA POURRA CONDUIRE À DES BLESSURES GRAVES OU LA MORT ET/OU DES
DOMMAGES MATÉRIELS, ET ANNULERA LA GARANTIE
-6-
Produits couverts : tous les produits fabriqués par AMTROL Inc. (“AMTROL”).
Cette garantie ne peut pas être cédée elle est offerte uniquement à l’Acheteur initial ou au Premier Utilisateur du Produit. En acceptant et en
conservant ce Produit, vous convenez de toutes les dispositions et limitations de responsabilité de la garantie décrites ci-dessous.
AVERTISSEMENT IMPORTANT LIRE AVEC SOIN LE MANUEL D’INSTRUCTIONS D’INSTALLATION, FONCTIONNEMENT ET MAINTENANCE
(le “MANUEL”) pour éviter les blessures graves et/ou les dommages matériels et pour s’assurer de la sécurité d’utilisation et du bon entretien de
ce produit.
Qui reçoit la garantie de produit d’AMTROL
Tous les acheteurs ou les premiers utilisateurs du Produit neuf. La garantie n’est pas cessible.
Qu’est-ce qui est couvert par cette Garantie
AMTROL
®
garantit à l’acheteur ou au premier utilisateur du Produit neuf que, au moment de sa fabrication, le Produit était dépourvu de vice de
matériau ou de fabrication. Toute réclamation de garantie doit être déposée dans un délai d’un (1) an après la date d’achat du Produit, sauf si d’autres
délais sont précisés dans le Manuel.
Ce que fera AMTROL en cas de réclamation couverte par la garantie
En cas de violation de la garantie ci-dessus, AMTROL choisira soit d’effectuer des réparations afin de corriger tout vice de matériau ou de fabrication
soit de fournir et d’expédier des pièces ou des produits de rechange, neufs ou non. AMTROL n’acceptera pas de réclamation pour les dépenses de
main d’œuvre ou autres.
Ce que cette Garantie ne couvre pas - Exclusions et Limitations
Cette Garantie ne couvre pas les défaillances ou les problèmes qui n’ont pas été causés par un vice de matériau ou de fabrication. En outre, cette
Garantie n’est pas applicable:
Si le Produit n’a pas été correctement installé, utilisé, réparé ou maintenu comme indiqué dans le Manuel fourni avec le Produit ;
À toute panne ou défaillance causée par un abus (y compris le gel) ; une manutention, expédition (par un tiers autre que Amtrol), stockage, utilisation,
opération, accident inappropriés ou négligents; ou une altération, la foudre, l’inondation ou toute autre condition environnementale;
À toute panne ou problème causé par l’utilisation du Produit pour toute raison autre que celles spécifiées dans le Manuel joint ou par l’altération
d’une partie quelconque du produit ;
Si le Produit est utilisé dans tout endroit autre qu’aux États-Unis, ses territoires ou possessions, ou au Canada;
Cette Garantie ne couvre pas les coûts de main d’œuvre, les frais d’expédition, les commissions, les frais de livraison, les frais administratifs ou toute
autre dépense subie pour reprendre ou réinstaller le Produit ;
Cette Garantie ne couvre aucune réclamation déposée auprès de Amtrol ou d’un concessionnaire ou détaillant autorisé de Amtrol plus de 30
jours après l’expiration de la période applicable de garantie décrite dans cette Garantie;
Cette Garantie ne couvre pas non plus les frais de réparation ou de remplacement qui n’ont pas été autorisés au préalable par AMTROL.
Limitations de garantie supplémentaires
TOUTES LES GARANTIES TACITES, INCLUANT LES GARANTIES TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À UN USAGE
PARTICULIER, SONT SPÉCIFIQUEMENT REJETÉES.
Limitations des remèdes
LES REMEDES CONTENUS DANS CETTE GARANTIE REPRESENTENT LES REMEDES EXCLUSIFS DE L’ACHETEUR OU DU PREMIER
UTILISATEUR. AMTROL NE SAURAIT EN AUCUN CAS ETRE RESPONSABLE POUR UNE SOMME SUPERIEURE AU PRIX D’ACHAT DU
PRODUIT, ET LES REMEDES DE L’ACHETEUR/PREMIER UTILISATEUR NE DEPASSERONT PAS CE PRIX. AMTROL NE SERA EN AUCUN CAS
TENU RESPONSABLE POUR TOUS DOMMAGES-INTERETS SPECIAUX, INDIRECTS, FORTUITS OU ACCESSOIRES, QU’ILS RESULTENT
OU NON DE LA NON-LIVRAISON OU DE LA NON-UTILISATION, LA MAUVAISE UTILISATION OU L’IMPOSSIBILITE D’UTILISATION DU
PRODUIT, OU DE DEFAUTS DU PRODUIT OU DE LA NEGLIGENCE OU AUTRE FAUTE DE AMTROL. Cette exclusion est applicable, que les
dommages-intérêts soient ou non demandés pour violation de garantie, rupture de contrat, négligence, responsabilistricte, dans le cadre d’un délit
civil ou selon toute autre théorie juridique. Ces dommages-intérêts incluent, sans pour autant que cette énumération soit limitative, l’incommodité, les
pertes ou les dommages matériels, les moisissures, les pertes de bénéfice, les pertes d’argent économisé ou les pertes de chiffre d’affaires, les
pertes d’utilisation des Produits ou de tout équipement, installation, immeuble ou service associé, les temps morts et les réclamations de tiers, incluant
les clients.
Que faut-il faire en cas de problème couvert par cette Garantie
Toute réparation couverte par la Garantie doit être autorisée par AMTROL. Contacter la personne auprès de laquelle le Produit a été acheté, et qui doit
recevoir l’autorisation d’un concessionnaire AMTROL ou l’autorisation de AMTROL. Si la réponse se fait attendre, contacter AMTROL directement
au numéro 877-517-9673. La notification de réclamation de garantie doit être soumise par le concessionnaire autorisé de AMTROL à l’adresse
ci-dessous:
AMTROL Inc.
Warranty Claim Dept.
1400 Division Rd.
West Warwick, RI 02893 USA
Avant que AMTROL ne décide de fournir une pièce ou un Produit de rechange, il peut exiger, en tant que condition préalable à cette prise de décision,
que le demandeur de garantie envoie le Produit en port payé chez un concessionnaire AMTROL autorisé ou chez AMTROL et fournisse un justificatif
d’achat sous forme du récépissé de vente d’origine ou de l’enregistrement du Produit.
Garantie du Produit de rechange
En cas de remplacement d’un Produit ou de toute autre pièce, AMTROL se réserve le droit d’apporter des modifications à la conception, la
construction ou les matériaux des pièces ou des produits de substitution, lesquels seront soumis à toutes les dispositions et limitations de cette
Garantie, sauf que les périodes de garantie applicables seront réduites par la période au cours de laquelle le demandeur de garantie avait possédé le
produit avant de soumettre la notification de réclamation de garantie.
Le symbole AMTROL, AMTROL, Well-X-Trol, Champion, Wel-Flo, Extrol, Fill-Trol, Therm-X-Trol, Value Well et BoilerMate sont des marques déposées de
AMTROL Inc. et ses usines affiliés aux États-Unis et mondiales. Tous droits réservés.
Revised 02/11
2. GARANTIE LIMITÉE DE PRODUIT AMTROL
®
-7-
3. LISTE DE CONTRÔLE AVANT
L’INSTALLATION
ÉTAPES ET DÉCISIONS IMPORTANTES ET
NÉCESSAIRES AVANT L’INSTALLATION
4. LISTE DE CONTRÔLE DES PIÈCES
ET ACCESSOIRES REQUIS
j CE PRODUIT DOIT ÊTRE INSTALLÉ ET MAINTENU PAR UN
SPÉCIALISTE HABILITÉ. EN PLUS DES INSTRUCTIONS DE CE
MANUEL, SUIVRE TOUS LES CODES LOCAUX ET RÉGIONAUX
APPLICABLES OU, DANS LEUR ABSENCE, LES DERNIÈRES
VERSIONS DU CODE NATIONAL DE LA TUYAUTERIE ET DU
CODE NATIONAL DE L’ÉLECTRICITÉ
j BAC D’ÉGOUTTEMENT ET ÉVACUATION : Pour éviter les
dommages causés par les fuites et/ou l’inondation, installer un bac
d’égouttement raccordé à une évacuation opérationnelle adéquate,
dégagée en permanence.
j 1. PRESSOSTAT
j2. SOUPAPE DE DÉTENTE
j3. 1 RACCORD UNION
j4. 1 SOUPAPE D’ARRÊT
j5. ÉVACUATION DE
SOUPAPE
j6. MANOMÈTRE
j7. RACCORD EN T DE
RÉSERVOIR
MODÈLES À SUPPORT VERTICAL
PRESSIONS MAXIMALES DE
MARCHE
Chaque réservoir de puits est testé à 100 psig pression, de marche
maximale de la conduite du réservoir.
SOUPAPE DE DÉTENTE
RECOMMANDÉE
Il est recommandé d’installer une soupape de détente réglée pour s’ouvrir
aux pressions excessives (75 psig et plus). Cela protègera le réservoir
de puits et les autres composants du système au cas où le pressostat ne
fonctionnerait pas correctement et n’arrêterait pas la pompe. La soupape
de détente doit être installée au niveau du raccordement du réservoir à la
tuyauterie du système, et doit avoir une pression de refoulement égale à
la capacité de la pompe, soit 75 psig.
5. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Emplacement
Emplacement approprié du réservoir de puits
Le réservoir de puits doit être installé aussi près que possible
du pressostat. Cela réduit les effets nuisibles des pertes dues à
l’augmentation des frottements, des mouvements du pressostat
et de la différence de hauteur entre le réservoir et le pressostat.
DANGER ! RISQUE D’EXPLOSION.
LORSQUE LE RÉSERVOIR DE PUITS A ÉTÉ EN SERVICE PENDANT UN
CERTAIN TEMPS ET LA PRESSION DE CHARGE INITIALE DOIT ÊTRE
AUGMENTÉE À CAUSE D’UN CHANGEMENT NÉCESSAIRE DU RÉGLAGE DU
PRESSOSTAT, LE NON-RESPECT DES INSTRUCTIONS CI-DESSOUS PEUT
CAUSER UNE RUPTURE OU UNE EXPLOSION POUVANT CONDUIRE À DES
BLESSURES GRAVES OU LA MORT, ET/OU DES DOMMAGES MATÉRIELS.
NE PAS AJUSTER NI AUGMENTER LA PRESSION SI DE L’AIR S’EST
ÉCHAPPÉ.
NE PAS AJUSTER LA PRESSION DE CHARGE INITIALE S’IL EXISTE DES
SIGNES DE CORROSION À L’EXTÉRIEUR.
NE PAS AJUSTER LA PRESSION DE CHARGE INITIALE EN CAS DE
RÉDUCTION DU TEMPS DE CYCLE DE LA POMPE OU DE LA PRESSION
DE CHARGE INITIALE PAR RAPPORT À SA VALEUR D’ORIGINE. EN
EFFET, LA RÉDUCTION DU TEMPS DE CYCLE DE LA POMPE PEUT ÊTRE
DUE À LA PERTE DE PRESSION D’AIR DANS LE RÉSERVOIR, LAQUELLE
PEUT ÊTRE CAUSÉE PAR LA CORROSION INTERNE, ET DANS CE CAS
LA REMISE SOUS PRESSION OU L’AUGMENTATION DE LA PRESSION
POURRAIT CONDUIRE À UNE RUPTURE OU À UNE EXPLOSION.
Ajustement de la charge initiale
Avant l’installation
Tous les réservoirs de puits sont expédiés avec une charge initiale
standard de 38 psig.
Étape 1. Retirer le capuchon de protection de la
soupape à air
Étape 2. Vérifier la pression de charge initiale (elle
devrait être égale au réglage d’usine avec
une tolérance de + ou - 10 %)
Étape 3. Retirer ou ajouter de l’air selon les besoins
pour amener la pression de charge initiale
à 2 psig au-dessous de la pression
d’activation de pompe du pressostat.
Exemple: pour un réservoir avec une
charge initiale de 38 psig et un réglage
de pressostat de 30/50 psig, abaisser la
charge initiale du réservoir de 38 psig à 28
psig.
Étape 4. Remettre en place le capuchon de
protection de la soupape à air. Retirer
le dos de l’étiquette et la placer sur le
capuchon de la soupape à air.
Risque d’explosion. Si ces instructions
ne sont pas suivies, cela peut causer
une rupture ou une explosion pouvant conduire à des
blessures graves ou la mort, l’inondation et/ou les
dommages matériels.
Raccordement du système
1. Placer le réservoir de puits dans son emplacement définitif.
2. Mettre l’appareil de niveau selon les besoins.
3. Pour éliminer les pertes de friction, ne pas réduire la taille du tuyau
entre la pompe et le réservoir.
Démarrage Procédures de réglage fin
Souvent, la pression réelle du pressostat ne sera pas dans la plage de
pression nominale indiquée. Ces variations pourraient causer un retard
momentané de la livraison d’eau, car le pressostat n’est pas « accordé à
la pression de charge initiale du réservoir de puits ».
1. Remplir le système et le réservoir de puits jusqu’à ce que la
pompe s’arrête.
2. Ouvrir un ou plusieurs robinets pour vider le réservoir.
3. ISi le débit d’eau subit une interruption momentanée après que le
réservoir ait été vidé et la pompe ait démarré, ajuster le réglage
d’activation de la pompe légèrement dans le sens horaire (voir la
figure 2).
4. Fermer les robinets et remplir à nouveau le réservoir jusqu’à l’arrêt
de la pompe. Vérifier le temps nécessaire au remplissage.
5. Ouvrir les robinets et déterminer si l’interruption de l’alimentation
d’eau a été éliminée. Sinon, continuer à ajuster le pressostat.
FIGURE 2
Réglage de la pression dans le
sens horaire pour augmenter la
pression d’arrêt, dans le sens
antihoraire pour diminuer la
pression d’arrêt
Réglage de la charge initiale après
l’installation
Étape 1. Vider complètement le réservoir. Vérifier la pression de
charge initiale dans le réservoir.
Étape 2 Retirer ou ajouter de l’air selon les besoins pour amener
la pression de charge initiale à 2 psig au-dessous de la
pression d’activation de pompe du pressostat.
ÉTIQUETTE DE
SOUPAPE À AIR
CAPUCHON DE
SOUPAPE À AIR
ÉTIQUETTE DE
SOUPAPE À AIR
EN POSITION SUR
LE CAPUCHON
FIGURE 1
38 IPPC
(2.7 Kg/cm2)
AL TANQUE
HIDRONEUMÁTICO
UNIÓN
VÁLVULA
DE CORTE
AL SISTEMA
INTERRUPTOR
DE PRESIÓN
TUBERÍA TÍPICA DEL COLECTOR AL TANQUE
TUBERÍA PRINCIPAL
DRENAJE
MANÓMETRO
INTERRUPTOR
DE PRESIÓN
VÁLVULA
DE ALIVIO
DRENAJE
TUBERÍAS DEL DISTRIBUIDOR
38 IPPC
(2.7 Kg/cm2)
38 IPPC
(2.7 Kg/cm2)
38 IPPC
(2.7 Kg/cm2)
Tamaño mínimo
de la
1
1 1/4
1 1/2
2
Tubería del
distribuidor
17
30
40
60
Taille min de tuyau
de distribution
1
1 1/4
1 1/2
2
Gallons/minute
17
30
40
60
6. INSTALACIÓN DE COLECTORES
6. MANIFOLD INSTALLATIONS
6. INSTALLATIONS À RAMPE DE DISTRIBUTION
-11-
Minimum Manifold
Pipe Size
1
1 1/4
1 1/2
2
GPM
17
30
40
60
RECOMMENDED INSTALLATIONS
Well tank installed on-line with
jet pump.
Shallow well jet pump mounted
on tank.
Well tank installed on-line using
submersible pump.
RELIEF VA LV E
PRESSURE SWITCH
DRAIN
PERMISSIBLE
PRESSURE
SWITCH
LOCATION
DRAIN
UNION
FROM WELL
TO SYSTEM
UNION - 2 REQUIRED
PUMP
PERMISSIBLE
PRESSURE
SWITCH
LOCATION
#161 OR
#165
PUMP
STAND
SHUT-OFF
V A L V E
INSTALACIONES RECOMENDADAS
Tanque hidroneumático
instalado con una bomba de
chorro en línea.
Bomba de chorro para pozo de
poca profundidad montada en
el tanque
Tanque hidroneumático
instalado con una bomba
sumergible en línea.
INSTALLATIONS RECOMMANDÉES
Réservoir de puits installé en
ligne avec pompe à jet.
Pompe à jet pour puits peu
profond, montée sur réservoir.
Réservoir de puits installé en
ligne avec pompe submersible.
ÉVACUATION
RACCORD UNION
EN PROVENANCE DU PUITS
EN PROVENANCE DU PUITS VERS LE SYSTEME
RACCORD UNION - 2 NÉCESSAIRES
POMPE
EMPLACEMENT
ACCEPTABLE DU
PRESSOSTA T E
SUPPORT DE POMPE
N˚ 161 OU N˚ 165
SOUPAPE
D'ARRÊT
EMPLACEMENT
ACCEPTABLE DU
PRESSOSTA T E
MANOMÈTRE
PRESSOSTA T
SOUPAPE
DE DÉTENTE
ÉVACUATION
VERS LE
RÉSERVO IR
DE PUITS
POMPE SUBMERSIBLE
1400 Division Road, West Warwick, RI 02893 T: 401.884.6300 F: 401.885.2567 www.amtrol.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12

Amtrol 9015-610 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues