RIDGID R29202 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
R29303N ROUTER WITH R2901
MOTOR, R2911 FIXED BASE,
AND R29202 PLUNGE BASE
R29303N TOUPIE AVEC R2901 MOTEUR,
R2911 BASE FIXE ET R29202 BASE PLONGÉE
R29303N FRESADORA CON R2901 MOTOR,
R2911 BASE FIJA Y R29202 BASE TIPO ÉMBOLO
To register your RIDGID
product, please visit:
http://register.RIDGID.com
Pour enregistrer votre
produit de RIDGID,
s’il vous plaît la visite :
http://register.RIDGID.com
Para registrar su producto
de RIDGID, por favor visita:
http://register.RIDGID.com
TABLE OF CONTENTS
****************
General Power Tool Safety Warnings .....2-3
Router Safety Warnings ............................. 4
Symbols ..................................................... 5
Electrical .................................................... 6
Features ..................................................... 6
Assembly ................................................... 7
Operation ..............................................7-12
Adjustments ............................................. 13
Maintenance ............................................ 14
Accessories.............................................. 15
Illustrations ..........................................16-19
Parts Ordering and Service .........Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité relatives aux outils
électriques ..............................................2-3
Avertissements de sécurité relatifs au
toupie......................................................... 4
Symboles ................................................... 5
Caractéristiques électriques ...................... 6
Caractéristiques ......................................... 6
Assemblage ............................................... 7
Utilisation .............................................7-13
Réglages ............................................13-14
Entretien .............................................. 14-15
Accessoires .............................................. 15
Illustrations ..........................................16-19
Commande de pièces
et dépannage ...........................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrical ........................... 2-3
Advertencias de seguridad fresadora ........4
Símbolos ....................................................5
Aspectos eléctricos ...................................6
 Características ...........................................6
 Armado ......................................................7
Funcionamiento ................................... 7-13
Ajustes ............................................... 13-14
Mantenimiento ................................... 14-15
Accesorios ...............................................15
Illustraciones ...................................... 16-19
 Pedidos de piezas y
servicio ..................................Pág. posterior
WARNING:
To reduce the risk of injury, the
user must read and understand the
operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’utiliser ce produit.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de lesiones, el
usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar
este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
2 - Français
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements et toutes les
instructions. Ne pas suivre l’ensemble des
avertissements et des instructions peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
4 - Français
Tenir l'outil électrique par ses surfaces de préhension
isolées étant donné que le fer peut entrer en contact
avec le cordon d'alimentation de l'outil. Découpe un fil
sous tension « électrifie » les pièces métalliques exposées
de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
Dans la mesure du possible, utiliser des serre-joint
pour maintenir la pièce sur une surface stable. Une
pièce tenue à la main ou contre son corps le rend instable
et peut causer une perte de contrôle.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie
d'écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l'outil ou au moment de l'entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par le fabricant ou un centre de réparation
autorisé pour éviter le risque.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU TOUPIE
5 - Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II Construction à double isolation
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
SYMBOLES
6 - Français
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour
protéger l’utilisateur contre les chocs électriques
causés par une rupture du câblage interne de
l’outil. Prendre toutes les précautions de sécurité
normales pour éviter les chocs électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exige
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparations le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0 2,1-3,4 3,5-5,0 5,1-7,0 7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25´ 16 16 16 16 14 14
50´ 16 16 16 14 14 12
100´ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la
zone de travail. Lors du travail avec un cordon
électrique, placer le cordon de manière à ce qu’il ne
risque pas de se prendre dans les pièces de bois,
outils et autres obstacles. Ne pas prendre cette
précaution peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant
chaque utilisation. Remplacer immédiatement tout
cordon endommagé. Ne jamais utiliser un outil
dont le cordon d’alimentation est endommagé, car
tout contact avec la partie endommagée pourrait
causer un choc électrique et des blessures graves.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Profondeur de coupe .....................................51 mm (2 po)
Profondeur de plongée ............................ 64 mm (2-1/2 po)
Collet .......................................................... 13 mm (1/2 po)
[avec adaptateur de 6 mm (1/4 po)]
Puissance de pointe .................................................... 2 HP
Vitesse à vide .......................10 000 à 23 000 r/min (RPM)
Alimentation................. 120 V, 60 Hz, c.a. seulement, 11 A
7 - Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit
dont l’assemblage est incorrect ou incomplet
ou comportant des pièces endommagées ou
absentes représente un risque de blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des pièces et accessoires non recommandés.
De telles altérations ou modifications sont
considérées comme un usage abusif et peuvent
créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-866-539-1710 pour obtenir de l’aide.
ASSEMBLAGE
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction
de seconde d’inattention peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec
écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais essayer d’utiliser le moteur de la toupie
sans l’avoir d’abord installé dans l’une des bases
approuvées. Le non-respect de cet avertissement
pourrait entraîner des blessures et des dommages
au moteur.
AVIS :
Ne pas serrer le levier de verrouillage sans avoir
installé le moteur sur la base. Le non-respect
de cette mise en garde pourrait entraîner des
dommages au mécanisme.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-desous:
Rainures, sculptures, mortaises de montants de porte et
jointures dans le bois et les produits dérivés du bois
Ébénisterie, rognage des dessus de comptoir et travaux
de finition dans le bois et les produits dérivés du bois
POUR REMPLACER LA BASE FIXE PAR LA
BASE PLONGEANTE
Voir les figures 1 et 2, pages 16 et 17.
Pour retirer la base fixe :
Débrancher la toupie.
Désengager le levier de verrouillage de la base fixe.
NOTE : Il ne doit pas être possible de faire bouger le
moteur s’il est correctement installé et que le levier
de verrouillage est serré, quelle que soit la base. Si un
mouvement est possible lorsque le levier de verrouillage
est serré avec l’une ou l’autre des bases, il nécessite un
réglage. Voir Réglages.
Tenir le moteur de la toupie d’une seule main et, avec
l’autre main, appuyer et maintenir en place le levier de
verrouillage de la profondeur pour dégager l’ergot de
verrouillage de la fente située dans le logement du moteur.
Pousser le bloc moteur pour l’engager dans de la base.
Procéder avec précaution, car une force exessive pourrait
causer des dommages permanents au mécanisme de
verrouillage.
Installation de la base plongeante :
Débrancher la toupie.
Desserrer le levier de verrouillage.
Serrer le levier de verrouillage pour assurer la stabilité.
Aligner la goupille du moteur de la toupie sur la fente de
la base plongeante.
Glisser le moteur par la base jusqu’à ce qu’il cliquete en
place avec la levier de verrouillage de la profondeur.
Serrer le levier de serrure.
Desserrer le levier de verrouillage si nécessaire.
POUR REMPLACER LA BASE PLONGEANTE
PAR LA BASE FIXE
Voir les figures 1 et 2, pages 16 et 17.
Pour retirer la base plongeante :
Débrancher la toupie.
Desserrer le levier de verrouillage.
8 - Français
UTILISATION
INSTALLATION / RETRAIT DES MANDRIN ET
DES FER / EMBOUTS
Voir les figures 3 et 4, page 17.
Débrancher la toupie.
Enfoncer et tenir le bouton de verrouillage de la broche.
NOTE : Si l’utilisateur appuie sur le bouton et que celui-ci
ne s’enfonce pas complètement, tourner le mandrin tout
en continuant de pousser le dispositif de verrouillage de
la broche jusqu’à ce qu’il se bloque en place.
Utiliser la clé à mandrin fournie, desserrer l’écrou du collet.
NOTE : Pour changer de couteau : le couteau glissera
facilement hors du mandrin une fois celui ci desserré.
Installer l’adaptateur de mandrin, si désiré.
NOTE : Le mandrin est conçu pour retenir des couteaux
dont les tiges ont 12,7 mm (1/2 po) de diamètre. Pour
utiliser des couteaux dont les tiges ont 6,35 mm (1/4 po)
de diamètre, il est nécessaire d’installer l’adaptateur de
couteau de 6,35 mm (1/4 po) au préalable.
Pour procéder à son installation :
Insérer l’adaptateur de mandrin de 6,35 mm (1/4 po)
dans le mandrin jusqu’à ce qu’il arrive au fond.
Insérer le fer / embout jusqu’à ce que les tranchants se
trouvent de 3 à 6 mm (1/8 à 1/4 po) de la face écrou du
collet.
NOTE : Toujours s’assurer que le collet serre la tige (partie
non coupante) du fer.
Serrer fermement l’écrou du collet en le tournant vers la
droite à l’aide des clé fournies.
NOTE : Toujours s’assurer qu’un embout est installé avant
de tenter de serrer le mandrin à l’aide de la clé. Le fait
d’utiliser la clé pour serrer le mandrin sans qu’un embout
ait été installé fera en sorte d’endommager le mandrin.
Désengager le verrouillage de broche.
Retrait d’un fer :
Maintenir le collet à l’aide de la clé fournie, et appuyer
sur le bouton de verrouillage de broche jusqu’à ce qu’il
s’enfonce complètement.
NOTE : S’il est impossible d’effectuer cette opération,
tourner la bague jusqu’à ce que le bouton se bloque en
place.
Desserrer l’écrou du collet et le retirer.
Au besoin, désengager le verrouillage de broche.
AVERTISSEMENT :
Le fer continue de tourner une fois que la toupie
est arrêtée. Pour éviter des blessures, attendre
qu’il s’arrête complètement avant de le retirer de
la pièce.
Serrer le levier de verrouillage pour assurer la stabilité.
Déprimer et tenir la levier de verrouillage de la profondeur.
Pousser le bloc moteur pour l’engager dans de la base.
Procéder avec précaution, car une force exessive pourrait
causer des dommages permanents au mécanisme de
verrouillage.
Installation de la base fixe :
Débrancher la toupie.
Désengager le levier de verrouillage de la base fixe.
Aligner la goupille du moteur de la toupie sur la fente de
la base fixe.
Glisser le moteur par la base jusqu’à ce qu’il touche le
levier de verrouillage de la profondeur.
Appuyer et maintenir en place le levier de verrouillage de
la profondeur pour permettre à l’extérieur du logement du
moteur de libérer l’ergot. Relâcher le levier de verrouillage
de la profondeur pour laisser l’ergot s’appuyer dans la
fente sur le logement du moteur. L’ergot s’enclenche
lorsqu’il vient s’appuyer dans la fente.
Serrer le levier de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
Si l’écrou du collet n’est pas fermement serré, le
fer risque de se détacher en cours d’utilisation et
de causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser de fers de diamètre de plus de
57 mm (2-1/4 po) supérieur à celui de l’ouverture de
la semelle de la toupie. Cela pourrait aussi causer
la perte de contrôle de l’outil ou créer d’autres
situations dangereuses risquant d’entraîner des
blessures graves.
ATTENTION :
Pour éviter des dommages à la broche et à son
verrouillage, toujours laisser le moteur s’arrêter
complètement avant d’engager le verrouillage de
broche.
AVERTISSEMENT :
Si le fer est changé immédiatement après avoir été
utilisé, veiller à ne toucher ni le fer, ni le collet, ni
son écrou avec les doigts ou la main. Ces pièces,
chauffées par la friction, causeraient des brûlures.
Toujours utiliser la clé fournie.
9 - Français
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
La profondeur de coupe correcte dépend de plusieurs
facteurs : la puissance du moteur de la toupie, le type de fer
et le type de bois. Les toupies légères de faible puissance
sont conçues pour réaliser des coupes peu profondes, les
toupies plus puissantes permettent d’effectuer des coupes
plus profondes. Les fers de petite taille, tels que les fers
à nervurer de 1/16 po (1,6 mm) de diamètre de coupe,
sont conçus pour ne retirer que de petites quantités de
bois. Les fers de grante taille, tels que ceux à cannelures
droites, éliminent de plus grandes quantités de matériau et
permettent d’effectuer des coupes plus profondes dans les
bois tendres, tels que le pin blanc.
Choisir une profondeur de coupe qui ne soumettra pas le
moteur de la toupie à une contrainte excessive. Si un effort
important est nécessaire ou si la vitesse du moteur ralentit
considérablement, arrêter la toupie et réduire la profondeur
de coupe. Puis effectuer la coupe en plusieurs passes.
Pour réaliser une rainure trop profonde pour pouvoir
être réalisée sans danger en une passe, il est préférable
d’effectuer plusieurs passes. Il est conseillé de ne pas
dépasser une profondeur de coupe de 3,2 mm (1/8 po) et
d’effectuer plusieurs passes pour les coupes plus profondes.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
POUR UNE TOUPIE À BASE FIXE
Voir les figures 5 et 6, page 17.
La profondeur de coupe se règle en tournant le bouton
de profondeur vers la gauche ou la droite. Il est possible
de visualiser la profondeur sur le bouton de réglage de
la profondeur. Chaque graduation de l’échelle représente
0,4 mm (1/64 po).
Débrancher la toupie.
Desserrer le levier de verrouillage.
Tourner le bouton de réglage de la profondeur dans le
sens antihoraire pour augmenter la profondeur de coupe
ou dans le sens horaire pour réduire la profondeur de
coupe.
NOTE : Il ne doit pas être possible d’effectuer des
réglages de profondeur lorsque le levier de verrouillage
est serré. Si un réglage de profondeur est possible lorsque
le levier de verrouillage est serré, il nécessite un réglage.
Voir Réglages
Une fois la profondeur de coupe voulue obtenue, serrer
le levier de verrouillage.
NOTE : Pour régler la profondeur de coupe lorsque la toupie
est montée sur une table, desserrer le levier de verrouillage,
tourner le bouton de réglage de profondeur jusqu’à ce que
le fer atteigne la profondeur de coupe voulue et resserrer le
levier de verrouillage.
Lorsque la toupie est montée sur une table, les réglages de
profondeur s’effectuent facilement au moyen de la clé en
T fournie.
UTILISATION
Pour effectuer les réglages au travers de la table :
Débrancher la toupie.
Desserrer le levier de verrouillage.
Insérer la clé en T dans le trou de la table de toupie et
dans la fente de la semelle de la toupie et engager la
douille de la clé sur l’écrou de réglage.
Tourner la clé dans le sens antihoraire pour réduire
la profondeur de coupe ou dans le sens horaire pour
augmenter la profondeur de coupe.
NOTE : Il ne doit pas être possible d’effectuer des
réglages de profiondeur lorsque le levier de verrouillage
est serré. Si un réglage de profondeur est possible lorsque
le levier de verrouillage est serré, il nécessite un réglage.
Voir Réglages.
Une fois la profondeur de coupe voulue obtenue, serrer
le levier de verrouillage.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser avec des tables à toupie non
conformes à la sécurité des travaux de menuiserie
et utiliser une protection du fer appropriée.
Utiliser des plates-formes de routeur classées
UL et identifiées comme étant adaptées à une
utilisation avec le modèle particulier de routeur. Le
non-respect de cette précaution peut entraîner un
accident et des blessures.
AVERTISSEMENT :
N’utiliser que des tables équipées d’une protection
de fer appropriée et dotées de prises de
commutateurs intégrés. L’usage de tables n’étant
pas équipées de dispositifs de sécurité appropriés
peut entraîner des blessures graves.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
POUR UNE TOUPIE À BASE PLONGEANTE
Voir les figures 7 et 8, pages 17 et 18.
La barre de butée de profondeur, située sur le côté de la
toupie, permet de mesurer la profondeur des embouts en 0,8
mm (1/32 po) et doit être utilisée au moment d’effectuer des
ajustements importants à la profondeur de coupe. Le bouton
de butée de profondeur des coupes en plongée, situé sur la
base de la toupie, permet de mesurer la profondeur de coupe
en 0,4 mm (1/64 po) et doit être utilisé au moment d’effectuer
des ajustements mineurs à la profondeur de coupe.
Le bouton de butée de profondeur des coupes en plongée et
la barre de butée de profondeur permettent d’effectuer des
coupes répétitives au moyen de mouvements successifs.
Pour obtenir une coupe à la profondeur prédéterminée,
appuyer sur la toupie jusqu’à ce que la barre de réglage
entre en contact avec le bouton de réglage.
10 - Français
UTILISATION
Avant de régler la profondeur de coupe désirée, utiliser
la barre de butée de profondeur et le bouton de butée de
profondeur des coupes en plongée afin d’établir le « point
zéro » de la pièce à travailler.
NOTE : Le point zéro est généralement constitué par la
surface supérieure de la pièce à travailler.
Pour établir le point zéro :
Débrancher la toupie.
Installer l’embout qui doit être utilisé pour la coupe.
Poser la base plongeante sur une surface plane ou la
pièce à toupiller.
Desserrer le bras de verrouillage afin de permettre à l’unité
de reprendre sa position verticale complète.
Tourner le bouton de butée de profondeur des coupes en
plongée dans le sens antihoraire jusqu’à ce que l’échelle
située à l’avant de la butée affiche 6,35 mm (1/4 po).
Desserrer le bouton de verrouillage de la barre de butée de
profondeur et permettre à la barre de butée de profondeur
de s’abaisser et d’entrer en contact avec le dessus du
bouton de butée de profondeur des coupes en plongée.
NOTE : Si la barre ne s’abaisse pas, il peut être nécessaire
de déplacer la glissière vers le haut pour permettre à la
barre de bouger librement.
Abaisser lentement la toupie jusqu’à ce que l’embout
entre en contact avec la surface de travail. Cette opération
permet d’établir un point de référence « zéro » pour la
profondeur de coupe.
Verrouiller le bras de verrouillage pour maintenir l’embout
à la profondeur « zéro ».
Serrer le bouton de barre de réglage. Déplacer l’indicateur
de profondeur de manière à aligner le rebord avec
l’indicateur « 0 » de l’échelle.
Pour effectuer des ajustements plus importants [plus
de 6,35 mm (1/4 po)] :
Débrancher la toupie.
Desserrer le bras de verrouillage si nécessaire.
Desserrer le bouton de barre de réglage.
Utiliser l’échelle située sur le côté de la toupie et déplacer
la barre de butée de profondeur jusqu’à la profondeur de
coupe désirée. Cela permet de plonger le couteau jusqu’à
la profondeur choisie.
Serrer le bouton de la barre de réglage.
Resserrer le levier de verrouillage si nécessaire.
Pour effectuer des ajustements mineurs [moins de
6,35 mm (1/4 po)] :
Débrancher la toupie.
Desserrer le bras de verrouillage si nécessaire.
Tourner le bouton de butée de profondeur des coupes
en plongée jusqu’au réglage désiré.
NOTE : Le bouton de butée de profondeur des coupes
en plongée modifie le réglage de la profondeur de 1,6
mm (1/16 po) à chaque révolution et il comprend des
crans (indiqués par une flèche) à tous les 90˚ pour assurer
une précision à 0,4 mm (1/64 po) près. Le fait de tourner
le bouton dans le sens antihoraire permet d’effectuer
des coupes moins profondes, et le fait de le tourner
dans le sens horaire permet d’effectuer des coupes plus
profondes.
NOTE : Remarquer le nombre de déclics au moment de
tourner le bouton de butée de profondeur des coupes
en plongée afin de pouvoir réajuster l’outil au réglage
« zéro » une fois les coupes complétées.
Serrer le bras de verrouillage si nécessaire.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA TOUPIE
Voir la figure 9, page 18.
La toupie est équipée d’un commutateur de démarrage en
douceur qui permet une augmentation progressive de 0 tr/
min à la vitesse de rotation sélectionnée. Par exemple, si
la toupie est réglée à 16 000 tr/min au moment où elle est
arrêtée puis remise en marche, le moteur est conçu pour
accélérer progressivement jusqu’à cette vitese au lieu de
démarrer immédiatement à 16 000 tr/min.
Pour mettre la toupie en marche, mettre le commutateur en
position ( I ), c’est-à-dire en position de MARCHE. Une fois
le travail terminé, remettre le commutateur en position ( O ),
c’est-à-dire EN POSITION d’arrêt.
Les lampes à DEL situées à l’avant de l’outil, s’allument
lorsque la gâchette est enfoncée. Cela procure davantage
de lumière pour une meilleure visibilité.
COMMANDE DE VITESSE VARIABLE
Voir la figure 10, page 18.
Cette toupie est équipée d’un sélecteur de vitesse variable
permettant à l’opérateur d’ajuster la vitesse et le couple. La
vitesse et le couple peuvent être augmentés ou réduits en
tournant le sélecteur dans le sens des flèches, comme le
montre la figure 10.
NOTE : Tenir la scie en position normale et tourner le sélecteur
de vitesse sur une valeur plus élevée pour augmenter la
vitesse et le couple. Pour réduire la vitesse et le couple,
tourner le sélecteur sur une valeur plus basse.
Éviter d’utiliser la toupie à basse vitesse pendant des
périodes prolongées. Ceci pourrait causer une surchauffe
de la toupie. Si la toupie surchauffe, la refroidir en la laissant
tourner à vide à la vitesse maximum.
Pour ajuster la vitesse, tourner le sélecteur sur le réglage
désiré.
UTILISATION DE LA TOUPIE
Voir les figures 11 et 12, page 18.
Pour le toupillage transversal, assujettir une règle sur la
planche, afin de l’utiliser comme guide.
NOTE : Des guides de chant pour la toupie sont également
disponibles. Voir Accessoires.
11 - Français
UTILISATION
Positionner la règle parallèlement à la ligne de coupe et
reporter la distance du bord du fer au bord de la base.
Maintenir la base de la toupie contre la règle et pratiquer
la rainure.
Pour le toupillage d’une rainure plus large que le diamètre
du fer, placer une règle de chaque côté des lignes de coupe.
Placer les deux règles parallèlement à la ligne de coupe
désirée et à égale distance des bords de la rainure. Toupiller
en se guidant sur l’une des règles dans un sens, puis revenir
en sens inverse en appuyant la toupie sur l’autre. Éliminer
les déchets du centre de la rainure.
Lors du toupillage d’une rainure, la toupie doit être poussée
de manière à ce que le guide utilisé se trouve du côté droit.
Lorsque le guide est positionné « à l’intérieur » (figure 16),
la toupie doit être déplacée de gauche à droite et suivre les
courbes vers la gauche. Lorsque le guide est positionné « à
l’extérieur » (figure 16), la toupie doit être déplacée de droite
à gauche et suivre les courbes vers la droite. Si le choix est
possible, la première configuration est probablement la plus
facile à utiliser. Dans un cas comme dans l’autre la poussée
doit se faire contre le guide.
TOUPILLAGE INTERNE
Incliner la toupie et la placer sur la pièce sans que le fer
touche la pièce.
Mettre la toupie en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Engager le fer dans le matériau progressivement, jusqu’à
ce que la semelle repose à plat sur la pièce.
Une fois la coupe terminée, arrêter la toupie et attendre
l’arrêt complet du fer avant de la retirer de la pièce.
GUIDE DE CHANT
Assujettir une règle sur la pièce à couper pour servir de
guide.
Placer la toupie sur le chant de la pièce sans que le fer
touche la pièce.
Mettre la toupie en marche et laisser le moteur parvenir
à pleine vitesse.
Engager le fer dans le matériau progressivement en
utilisant la règle comme guide.
Une fois la coupe terminée, arrêter la toupie et attendre
l’arrêt complet du fer avant de la retirer de la pièce.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser de fers de grande taille pour le
toupillage à main levée. L’utilisation de fers de
grande taille pour le toupillage à main levée peut
causer la perte de contrôle de l’outil ou présenter
d’autres situations dangereuses susceptibles
d’entraîner des blessures graves. Lorsqu’une
table à toupie est utilisée, les fers de grande taille
ne doivent être employés que pour le profilage
des bords.
TOUPILLAGE À MAIN LEVÉE
Voir la figure 13, page 18.
Utilisée à main levée, la toupie devient un outil flexible et
polyvalent. Cette flexibilité permet de réaliser facilement des
panneaux, des sculptures en relief, etc. Lors du toupillage
à main levée :
Tracer le motif ou placer un gabarit sur la pièce.
Choisir le fer approprié.
NOTE : Un fer à carotte ou à rainure en V est souvent
utilisé pour le toupillage de lettres et la gravure d’objets.
Des fers droits et à boule sont souvent utilisés pour les
sculptures en relief. Des fers à nervurer sont utilisés pour
la scuplture de petits détails complexes.
Toupiller le motif en deux passes ou plus. Effectuer
la première passe à 25 % de la profondeur de coupe
désirée. Ceci permet de mieux contrôler la toupie et de
former un guide pour la passe suivante.
NOTE : Ne pas toupiller plus de 3 mm (1/18 po) par passe.
PROFILAGE AVEC FERS PILOTES
Voir la figure 14, page 18.
Les fers droits dotés de pilote sont excellents pour profiler
facilement et rapidement les chants de toute pièce droite
ou présentant des rayons de courbure égaux ou supérieurs
à celui du fer utilisé. Le pilote empêche le fer de tailler trop
profond. En outre, lorsque le pilote est maintenu fermement
et continuellement en contact avec le bord de la pièce il
empêche que la coupe soit trop peu profonde.
Lorsque la profondeur de coupe (ajustée au moyen du
réglage de profondeur de coupe) est telle que seule la
partie supérieure de bord est profilée (c’est-à-dire qu’au
moins 1,5 mm (1/16 po) de bois reste intact au bas de la
pièce), le pilote peut s’appuyer contre cette portion servant
de guide au fer. Toutefois, si la pièce est trop mince ou le
fer réglé trop bas pour laisser une partie intact pour l’appui
du guide, une planche doit être placée au-dessous de la
pièces, pour servir de guide. La planche « guide » doit
épouser exactement la pièce à toupiller, qu’elle soit droite
ou curviligne. Si cette planche guide est positionnée de
manière à ce que son bord coïncide avec celui de la pièces,
le fer exécute une coupe intégrale (égale au diamètre du fer).
Par contre, si le guide est positionné comme illustré au bas
de la figure 14 (éloigné du bord de la pièce), le fer exécutera
une coupe incomplète, ce qui changera le profil final de la
pièce.
NOTE : Les guides pilotés peuvent tous être utilisés sans
leur pilote, pour le profilage de chant avec bague guide décrit
plus haut. La taille (diamètre) du pilote utilisé détermine la
largeur de coupe maximum pouvant être obtenue avec le
pilote appuyé contre le bord de la pièce à toupiller (le petit
pilote expose la totalité du fer, alors que le diamètre de ce
dernier est réduit de 3 mm (1/16 po) lorsque le grand pilote
est utilisé).
12 - Français
UTILISATION
DIRECTION D’ENGAGEMENT
Voir les figures 15 et 16, pages 18 et 19.
Le moteur de la toupie et la fraise tournent en sens horaire.
Cela donne à l’outil une légère tendance à tourner en sens
anti-horaire, en particulier pendant l’accélération du moteur.
La toupie doit être engagée sur la pièce de gauche à droite.
Lorsque l’outil est engagé de gauche à droite, la rotation du
fer tire l’outil contre la pièce. Si la toupie est engagée dans
le sens contraire, la force de rotation du fer a tendance à
projeter l’outil à l’écart de la pièce, causant un rebond. Ceci
peut causer la perte de contrôle de la toupie.
Étant donné la vitesse de rotation extrêmement élevée, il y a
très peu de rebond lorsque la vitesse d’avance est correcte.
Toutefois, si la fraise heurte un nœud, un grain dur ou un
objet étranger gênant la progression normale de la coupe,
un léger rebond se produit. Le rebond se produit toujours
dans le sens inverse du sens de rotation du fer. Ceci affecte
la qualité du toupillage.
Pour éviter le rebond, planifier la configuration et le sens
de l’avance, de manière à toujours pousser l’outil, afin de
le maintenir dans le sens de rotation du bord d’attaque du
fer. L’outil doit être poussé de façon que les tranchants du
fer mordent continuellement dans du bois neuf (non coupé).
NOTE : Pour obtenir un résultat optimal, prendre le temps
d’effectuer les régalges correctement. Pendant la coupe,
veiller à maintenir la vitesse d’avance appropriée.
VITESSE D’ENGAGEMENT CORRECTE
Un résultat professionnel est obtenu avec la vitesse d’avance
correcte, qui s’acquiert avec l’usage et l’expérience.
La vitesse d’engagement à utiliser dépend de plusieurs
facteurs :
La dureté et la teneur en humidité de la pièce
Profondeur de coupe
Diamètre du fer
Pour la coupe de rainures peu profondes dans les bois
tendres, tels que le pin, une vitesse élevée peut être utilisée.
Pour les coupes profondes dans les bois durs, tels que le
chêne, utiliser une vitesse d’avance plus basse.
Plusieurs facteurs contribuent au choix de la vitesse
d’avance.
La vitesse utilisée ne doit pas causer un ralentissement
du moteur.
La vitesse utilisée doit permettre au fer d’avancer
fermement et de produire un copeau spirale continu, ou
s’il s’agit d’un laminé, des copeaux uniformes et un bord
lisse.
Écouter le son produit par le moteur. Un son aigu signifie
que l’avance est trop lente. Un son grave et étouffé signale
un forçage de l’avance.
Observer la progression de chaque taille. Une avance trop
lente peut également causer la déviation de la toupie de
la ligne de coupe prévue. Une avance forcée rend l’outil
plus difficile à maintenir et cause une perte de vitesse.
Observer les copeaux produits par la coupe. Si la toupie
est déplacée trop lentement, elle brûle le bois. Si la toupie
est déplacée trop vite, elle taille de gros copeaux et laisse
des entailles dans le bois.
Toujours effectuer un essai sur une chute de la pièce à
toupiller. Toujours saisir et maintenir fermement la toupie
à deux mains.
Pour la taille d’une rainure étroite et peu profonde dans un
bois tendre et sec, la vitesse d’avance correcte peut être
déterminée par la vitesse à laquelle la rogneuse peut être
déplacée contre la ligne guide. Si le fer est de grande taille,
la rainure profonde ou la pièce difficile à couper, une avance
très lente peut être préférable. La taille contre le grain peut
exiger une avance plus lente que la taille dans le sens du
grain d’une même pièce.
AVANCE TROP RAPIDE
Voir la figure 17, page 19.
Un toupillage ou profilage propre et net ne peut être obtenu
que lorsque le fer tourne à relativement haute vitesse et mord
légèrement, produisant de petits copeaux, nettement taillés.
Si la toupie est poussée trop vite, la vitesse de rotation du
fer par rapport à la vitesse d’avance devient inférieure à la
normale. De ce fait, le fer découpe de plus gros copeaux.
Plus les copeaux sont gros, plus la finition est grossière. En
outre, la taille de plus gros copeaux exigeant davantage de
puissance, le moteur de la toupie risque d’être surchargé.
Si la vitesse d’avance est forcée à l’extrême, la vitesse de
rotation du fer est réduite au point que les copeaux sont si
gros qu’ils sont arrachés (au lieu d’être nettement coupés).
Ceci cause l’éclatement et l’entaillage de la pièce.
La vitesse de rotation de la toupie étant extrêmement
élevée, celle-ci effectuera des coupes nettes et lisses si
elle tourne librement, sans être surchargée par une avance
forcée. Une avance forcée peut toujours être détectée par un
changement de bruit du moteur. Le sifflement aigu devient
plus grave et plus puissant à mesure que le moteur ralentit.
En outre l’outil devient plus difficile à maintenir.
AVANCE TROP LENTE
Voir la figure 18, page 19.
La coupe peut également être ratée si la toupie est avancée
trop lentement. Lorsque la toupie est avancée trop lentement
sur la pièce, le fer n’attaque pas le bois râcltte vite pour
découper des copeaux, au lieu de cela, il racle de petite
particules semblables à de la sciure. Le râpement produit
de la chaleur, ce qui risque de vitrifier, de brûler ou d’abîmer
le bois et, dans les cas extrêmes de surchauffer le fer, lui
faisant perdre sa dureté.
En outre, lorsque le fer râpe au lieu de couper, la toupie est
plus difficile à contrôler. Lorsque la charge exercée sur le
moteur est pratiquement nulle, le fer tourne à une vitesse
proche du maximum et a une tendance beaucoup plus grande
que la normale à rebondir sur la pièce ( en tendres si le grain
du bois est prononcé, avec des portions dures et tenders ).
De ce fait, la coupe peut être ondulée au lieu de droite.
13 - Français
UTILISATION
Une avance trop lente peut également causer la déviation
de la toupie de la ligne de coupe prévue. Toujours saisir et
maintenir fermement la toupie lors du travail.
Il est possible de savoir que l’avance est trop lente lorsque
le moteur produit un bruit aigu d’emballement ou que le fer
tremble dans la coupe.
PROFONDEUR DE COUPE
Voir les figures 19 et 20, page 19.
La profondeur de coupe est importante car elle affecte la
vitesse de coupe, qui détermine la qualité du toupillage et
également le risque d’endommagement du moteur de la
toupie et du fer.
Plus la coupe est profonde, plus la vitesse doit être réduite.
Une profondeur de coupe excessive ralentit l’avance au point
que le fer râpe le bois au lieu de le couper. Une coupe trop
profonde peut causer la cassure des fers de petite taille. Les
fers de petite taille dont le diamètre n’est que de 1,6 mm
(1/16 po) se brisent facilement lorsqu’ils sont soumis à une
poussée latérale excessive. Bien qu’un fer de plus grande
taille risque moins de se briser, si la coupe est trop profonde,
elle risque d’être grossière et il peut s’avérer difficile de guider
et contrôler l’outil. C’est pourquoi nous recommandons de
ne pas dépasser une profondeur de coupe de 3 mm (1/8
po) à chaque passe, quelle que soit la taille du fer, la dureté
ou l’état de la pièce de bois.
Lorsqu’une coupe plus profonde est nécessaire, effectuer
plusieurs passes et abaisser le fer de 3 mm à chaque passe.
Pour gagner du temps, effectuer toutes les coupes désirées
à une même profondeur avant d’abaisser le fer pour les
passes suivantes. Ceci assure l’uniformité de la profondeur
lors de l’exécution de la passe finale.
NOTE : Ne pas tailler plus de 3 mm (1/8 po) par passe.
L’usage de fers de plus grande taille peut causer une perte
de contrôle et entraîner des blessures graves.
RÉGLAGES
RÉGLAGE DE LA TESNION DU LEVIER DE
VERROUILLAGE DES BASES FIXES ET
PLONGEANTES
Voir la figure 21, page 19.
Après un certain temps et avec un usage répété, le levier de
blocage peut se desserrer. Dans ce cas, serrer légèrement
l’écrou élastique. L’écrou de blocage élastique doit être
assez peu serré pour laisser un peu de jeu au levier lorsque
celui-ci est en position ouverte.
NOTE : Ne pas trop serrer l’écrou de blocage élastique. Le
levier doit se serrer fermement pour assujettir le boîtier du
moteur.
AVIS :
S’assurer que le boîtier du moteur est bien
immobilisé lorsque le levier est en position fermée.
Si le moteur n’est pas solidement assujetti à la
base, les réglages seront imprécis.
AVERTISSEMENT :
Suivre les instructions correctes fournies pour
le montage de la toupie sur une table à toupie.
L’usage de tables n’étant pas équipées de
dispositifs de sécurité appropriés peut entraîner
des blessures graves. Utiliser des plates-formes
de routeur classées UL et identifiées comme
étant adaptées à une utilisation avec le modèle
particulier de routeur.
MONTAGE SUR TABLE À TOUPIE
Voir les figure 22, page 19.
Pour l’installation de la toupie sur une table, retirer la sous-
base et utiliser les vis de montage sur table fournies avec la
toupie. Utiliser ces vis pour remplacer celles de la semelle,
illustrées à la figure 22.
OUTIL DE CENTRAGE
Voir la figure 22, page 19.
Un outil de centrage est fourni pour le remplacement, le
retrait ou le changement de la semelle. Il est nécessaire de
retirer l’adaptateur de mandrin de 6,35 mm (1/4 po) avant
de pouvoir utiliser l’outil de centrage.
Pour retirer la semelle de la toupie :
Débrancher la toupie.
Desserrer la vis de semelle de la base.
Retirerla semelle de la toupie.
Pour installer l’outil de centrage et la base :
Débrancher la toupie.
Desserrer la vis de semelle de la base.
Serre les vis fermement, de façon à ce que la base puisse
bouger librement.
Maintenir le collet à l’aide de la clé fournie, et appuyer
sur le bouton de verrouillage de broche jusqu’à ce qu’il
s’enfonce complètement.
Desserrer l’écrou de collet.
Insérer la petite extrémité de la goupille de l’outil de
centrage dans le mandrin jusqu’à ce qu’elle en touche
le fond et serrer solidement le mandrin à l’aide de la clé
fournie.
14 - Français
Au besoin, désengager le verrouillage de broche.
Desserrer le levier de verrouillage.
Régler la profondeur pour que l’extrémité de l’outil de
centrage et la sous-base soient à égalité.
Resserrer le levier de verrouillage.
 Positionner le cône et l’axe et enfoncer ce dernier
légèrement jusqu’à ce qu’il se bloque, comme illustré à
la figure 22. Cela centre la semelle.
Tout en appuyant sur le cône, serrer les vis de la semelle.
Retrait de l’outil de centrage :
Débrancher la toupie.
Maintenir le collet à l’aide de la clé fournie, et appuyer
sur le bouton de verrouillage de broche jusqu’à ce qu’il
s’enfonce complètement.
Desserrer l’écrou du collet et retirer l’outil de centrage.
Au besoin, désengager le verrouillage de broche.
INSTALLATION / RETRAIT DE ACCESSOIRES
D’ASPIRATION
Voir la figure 23, page 19.
Les accessoires d’aspiration fournis permettent de travailler
proprement.
RÉGLAGES
Pour installer ou retirer l’adaptateur d’aspiration de la
basefixe :
 Débrancher la toupie.
Retirer les vis de fixation de la semelle en les tournant
vers la gauche.
Monter l’adaptateur d’aspiration sur la base plongeante
en alignant les trous de l’adaptateur sur ceux de l’arrière
de la semelle.
Remettre les vis de l’adaptateur en place.
À l’aide d’un tournevis, tourner les vis vers la droite pour
les serrer.
 Pour retirer les vis, les tourner vers la gauche.
Pour installer ou retirer l’adaptateur d’aspiration de la
base plongeante :
Débrancher la toupie.
 À l’aide des vis fournies, monter l’adaptateur d’aspiration
sur la base fixe en alignant les trous de l’adaptateur sur
ceux de l’arrière de la base.
 Insérer les vis d’adaptateur fournies.
Tourner vers la droite pour serrer.
Pour retirer les vis, les tourner vers la gauche.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou de procéder à
un entretien quel qu’il soit, s’assurer que le
commutateur est en position arrêt ( O ), attendre
l’arrêt complet de toutes les pieces et débranchez
l’outil de la source d’alimentation. Le non-respect
de ces instructions peut entraîner la mort, des
blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de
freins, l’essence, les produits à base de pétrole,
les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec
les pièces en plastique. Les produits chimiques
peuvent endommager, affaiblir ou détruire le
plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
15 - Français
Voir la figure 24, page 19.
Pour obtenir ces accessoires, s’adresser au revendeur après duquel vous avez acheté ce produit :
Guide de chant* ....................................................................................................................................Réf no. 300869006
Rallonge de bouton de réglage de coupe plongeante* ........................................................................ Réf no. 200438001
Gabarit pour queues d’aronde
Jeu de gabarits pour charnières
Bague guide
* Disponible exclusivement auprès du service après-vente. Pour toute commande, appeler le 1-866-539-1710.
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour ce produit sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut
entraîner des blessures graves.
ACCESSOIRES
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
NETTOYAGE DES FERS
Maintenir les fers bien affûtés pour bénéficier d’un toupillage
plus propre et net. Éliminer le goudron et le vernis des fers
après chaque utilisation. N’affûter que le bord intérieur des
tranchants des fers. Ne jamais meuler le bord extérieur. Lors
de l’affûtage d’un fer, veiller à maintenir l’angle de tranchant
d’origine.
NETTOYAGE DU COLLET
De temps à autre, il est également nécessaire de nettoyer
le collet et son écrou. Pour ce faire, il suffit de retirer l’écrou
du collet et d’éliminer la sciure et les copeaux accumulés.
Ensuite, remettre l’écrou du collet en place.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR
16 DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est accompagné d’une politique de satisfaction de 90 jours et d’une
garantie limitée de trois (3) ans. Pour obtenir les détails de la garantie et de la politique,
visiter le site www.RIDGID.com ou appeler (sans frais) au 1-866-539-1710.
16
Fig. R29303N / R2901 / R2911 / R29202
A - Chip shield (pare-copeaux, protector contra
virutas)
B - Slide switch, (commutateur à glissière,
interruptor deslizante)
C - Variable speed dial (commande de
vitesse variable, selector giratorio de
velocidad)
D - Depth indicator slide (glissière de l’indicateur
de profondeur, deslizador del indicador de
profundidad)
E - Motor in fixed base (moteur sur base fixe,
motor en la base fija)
F - Plunge depth stop knob (bouton de butée de
profondeur des coupes en plongée, perilla
limitadora de profundidad tipo émbolo)
G - Depth stop bar (barre de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
H - Plunge base (base plongeante, base tipo
émbolo)
I - Locking arm (bras de verrouillage, brazo de
fijación)
J - LED worklights (lampes à DEL, luces de
trabajo de diodo luminiscente)
K - Depth stop bar lock knob (bouton de
verrouillage de la barre de butée de
profondeur, perilla de fijación de la barra
limitadora de profundidad)
J
H
I
F
G
A - Depth interlock lever (levier de verrouillage
de la profondeur, palanca corta corriente de
profundidad)
B - Locking tab (ergot de verrouillage, lengüeta
de fijación)
C - Slot in motor housing (fente de la boîtier du
moteur, ranura de la alojamiento del motor)
D - Fixed base (base fixe, base fija)
E - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
fijación)
F - To unlock (pour déverrouiller, para
desasegurar)
G - Motor housing (boîtier du moteur,
alojamiento del motor)
Fig. 1
A
B
D
E
F
G
C
A
B
C
E
D
K
17
A - Lock lever (levier de verrouillage, palanca
de fijación)
B - Groove in plunge base (rainure de la base
plongeante, ranura de la base tipo émbolo)
C - Router motor pin (goupille du moteur de la
toupie, clavija del motor de la fresadora)
D - Depth interlock lever (levier de verrouillage
de la profondeur, palanca corta corriente de
profundidad)
Fig. 2
A
D
B
C
Fig. 4
A - Collet nut (écrou de collet, tuerca
del portaherramientas)
B - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
D - Spindle lock (verrouillage de broche, seguro
del husillo)
Fig. 5
A
B
C
D
0
1
64
64
1
32
0
1
64
64
1
32
A - Bit (embout, fresa)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca
de fijación)
C - To increase depth of cut (pour augmenter
la profondeur de coupe, para aumentar la
profundidad de corte)
D - To decrease depth of cut (pour réduire la
profondeur de coupe, para disminuir la
profundidad de corte)
E - Depth adjustment knob (bouton de
réglage de profondeur, perilla de ajuste de
profundidad)
F - Indicator point (indicateur, indicador)
G - Scale (échelle, escala)
Fig. 6
A - Lock lever (levier de verrouillage, palanca
de fijación)
B - Adjusting nut (écrou de réglage, tuerca de
ajuste)
C - Hole in subbase (trou de la semelle, agujero
de la subbase)
D - To decrease depth of cut (pour réduire la
profondeur de coupe, para disminuir la
profundidad de corte)
E - To increase depth of cut (pour augmenter
la profondeur de coupe, para aumentar la
profundidad de corte)
F - T-handle wrench (clé en « T », llave de
mango en “T”)
G - To loosen (pour desserrer, para aflojar)
A
B
C D
E
F
G
A
B
C
D E
F
G
0
1
1
2
1
2
1
2
0
1
1
2
1
2
1
2
0
4
1
Fig. 7
A - Depth stop bar (barre de butée de profondeur,
barra limitadora de profundidad)
B - Depth stop bar lock knob (bouton de
verrouillage de la barre de butée de
profondeur, perilla de fijación de la barra
limitadora de profundidad)
C - Depth of cut scale (échelle de profondeur de
coupe, escala de profundidad de corte)
D - Depth indicator slide (glissière de l’indicateur
de profondeur, deslizador del indicador de
profundidad)
E - Locking arm (bras de verrouillage, brazo de
fijación)
F - Bit (embout, fresa)
G - Plunge depth stop knob (bouton de butée de
profondeur des coupes en plongée, perilla
limitadora de profundidad tipo émbolo)
A
B
C
D
E
F
G
Fig. 3
A - Collet nut (écrou du collet, tuerca del
portaherramientas)
B - Collet (collet, portaherramientas)
C - 1/4 in. collet adaptor [adaptateur de
collet de 6,35 mm (1/4 po), adaptador del
portaherramientas de 6,35 mm (1/4 pulg.)]
D - Bit with 1/4 in. shank diameter [embout avec
tige d’un diamètre de 6,35 mm (1/4 po),
broca con diámetro de fuste de 6,35 mm
(1/4 pulg.)]
A
B
C
D
19
Fig. 16
A - Guide inside (guide à l’intérieur, guía en el
interior)
B - Rotation (rotation, giro)
C - Guide (guide, guía)
D - Thrust (poussée, empuje)
E - Feed (engagement, avance)
F - Guide outside (guide à l’extérieur, guía en el
exterior)
A
B
C
D
F
B
B
B
C
D
E
E
TOO FAST / TROP RAPIDE /
DEMASIADO RÁPIDO
TOO SLOW / TROP LENTE /
DEMASIADO LENTO
Fig. 17
Fig. 18
Fig. 19
A - Depth of cut (profondeur de coupe, la
profundidad de corte)
B - Width of cut (largeur de coupe, ancho de
corte)
Fig. 20
A - 1st pass (1ère passe, primera pasada)
B - 2nd pass (2ème passe, segunda pasada)
A
B
A
B
A
B
Fig. 21
A - Stop nut (écrou de blocage, tuerca tope)
B - Lock lever (levier de verrouillage, palanca de
fijación)
C - To tighten (pour serrer, para apretar)
D - Rear view (vue de derrière, vista posterior)
A
B
C
D
Fig. 22
A - Subbase screws (vis de la semelle, tornillo
de la subbase)
B - Collet nut (écrou de collet, tuerca del
portaherramientas)
C - Cone (cône, cono)
D - Centering tool (outil de centrage, centrador)
E - Subbase (semelle, subbase)
F - Spindle lock (verrouillage de broche, seguro
del husillo)
Fig. 23
A - Screw holes (ceux de l’arrière de la base,
aberturas de tornillo)
B - Vacuum adaptor screws (vis de
l’adaptateur, tornillos del aditamento de
succión)
C - Vacuum adaptor (l’adaptateur d’aspiration,
aditamento de succión)
A
B
C
A
B
C
A
B
C
D
E
F
A
A
Fig. 24
B C D E F G HA
A - Combination panel bit (fer à panneau
combiné, fresa combinada para paneles)
B - Veining bit (fer à nervurer, fresa de
acanalar)
C - Core box bit (fer à carotter, fresa de caja de
macho)
D - V-groove chamfer (chanfrein rainure en V,
chaflán ranura en “V”)
E - Straight face bit (fer à rogner droit, fresa de
cara recta)
F - Combination straight/bevel bit (fer combiné
droit/biseau, fresa combinada recta y de
bisel)
G - Hinge mortising bit (fer à mortaise de
charnière, fresa para mortajas de bisagras)
H - Dovetail bit (fers à queue d’aronde, fresas de
cola de milano)
995000676
8-28-18 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
R29303N ROUTER WITH R2901 MOTOR,
R2911 FIXED BASE, AND R29202 PLUNGE BASE
R29303N TOUPIE AVEC R2901 MOTEUR, R2911 BASE FIXE ET R29202 BASE PLONGÉE
R29303N FRESADORA CON R2901 MOTOR, R2911 BASE FIJA Y R29202 BASE TIPO ÉMBOLO
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1427
Anderson, SC 29622 USA
1-866-539-1710 www.RIDGID.com
RIDGID is a registered trademark of RIDGID, Inc., used under license.
Customer Service Information:
For parts or service, do not return this product to the store. Contact your nearest
RIDGID® authorized service center. Be sure to provide all relevant information when
you call or visit. For the location of the authorized service center nearest you, please
call 1-866-539-1710 or visit us online at www.RIDGID.com.
MODEL NO. ____________________SERIAL NO._______________________________
Service après-vente :
Pour acheter des pièces ou pour un dépannage, ne pas retourner ce produit au
magasin. Contacter le centre de réparations RIDGID® agréé le plus proche. Veiller à
fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé le plus proche, téléphoner au
1-866-539-1710 ou visiter notre site www.RIDGID.com.
NO. DE MODÈLE _______________ NO. DE SÉRIE _____________________________
Información sobre servicio al consumidor:
Para piezas de repuesto o servicio, no devuelva este producto a la tienda. Comuníquese
con el centro de servicio autorizado de productos RIDGID® de su preferencia.
Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al llamar o al presentarse
personalmente. Para obtener información sobre el centro de servicio autorizado más
cercano a usted, le suplicamos llamar al 1-866-539-1710 o visitar nuestro sitio en la
red mundial, en la dirección www.RIDGID.com.
NÚM. DE MODELO _____________ NÚM. DE SERIE ___________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

RIDGID R29202 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues