Precision Medical EasyPulse5 Oxygen Conserving Regulator Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Série 1900 (Raccords fi letés)
ATTENTION
Conformément à la loi fédérale
(États-Unis), ce produit ne peut être
vendu que par un médecin ou sur
son ordonnance.
1
MANOMÈTRE DE CONTENU
RÉCEPTION/INSPECTION .........................................................2
UTILISATION PRÉVUE ................................................................2
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION ........2
EXPLICATION DES ABRÉVIATIONS ..........................................2
INFORMATIONS LIÉES À LA SÉCURITÉ - AVERTISSEMENTS
ET MISES EN GARDE .................................................................3
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT .........................................5
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .........................................6
DIAGRAMMES / DESCRIPTION DES COMPOSANTS ...............7
INSTALLATION ............................................................................8
MODE D’EMPLOI ........................................................................9
MAINTENANCE/NETTOYAGE ..................................................11
RETOURS..................................................................................11
INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT ...................................... 11
DÉPANNAGE .............................................................................12
PIÈCES DE RECHANGE ...........................................................12
ACCESSOIRES ......................................................................... 13
GARANTIE LIMITÉE .................................................................14
2
RÉCEPTION/INSPECTION
Retirer le régulateur économiseur d’oxygène (économiseur)
EasyPulse5 de Precision Medical de son emballage et vérifier
l’absence de dommages. En cas de dommages, NE PAS UTILISER
et contacter le fournisseur de matériel.
UTILISATION PRÉVUE
Régulation des bouteilles pressurisées qui fournissent l’oxygène
d’appoint à des patients qui peuvent avoir du mal à extraire
l’oxygène de l’air qu’ils respirent. L’appareil est destiné aux patients
recevant habituellement de l’oxygène grâce à une canule nasale.
Il libère de l’oxygène à 100 % selon différents réglages de débit.
Il est conçu pour être utilisé comme un économiseur d’oxygène
qui réduit le dessèchement des voies aériennes.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
UTILISATION
Ce manuel indique à l’utilisateur la marche à suivre pour installer
et faire fonctionner le régulateur économiseur d’oxygène
(économiseur). Il est fourni pour votre sécurité et pour éviter
d’endommager l’économiseur. En cas de problème de
compréhension de ce manuel, NE PAS UTILISER l’économiseur
et contacter le fournisseur de matériel.
DANGER
Cet appareil n’est pas conçu pour servir d’appareil de
survie ou de maintien en vie.
EXPLICATION DES ABRÉVIATIONS
kPa Kilopascal
psi Livres par pouce carré
L/min Litres par minute
R/min Respirations par minute
3
INFORMATIONS LIÉES À LA SÉCURITÉ -
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE
DANGER Indique une situation de danger imminent
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
la mort ou des blessures graves.
ATTENTION Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner
des blessures légères ou modérées.
ATTENTION Sans le symbole de danger, indique
une situation de danger potentiel qui, si
elle n’est pas évitée, peut entraîner des
dommages matériels.
OU CONSULTER LA DOCUMENTATION
JOINTE
Symbole signifiant « Ne pas utiliser
d’huile »
Symbole signifiant « DÉFENSE DE
FUMER »
Symbole signifiant « LE RECOUVREMENT
DE L’APPAREIL PAR DES VÊTEMENTS
PEUT GÉNÉRER UNE ATMOSPHÈRE
ENRICHIE EN OXYGÈNE »
4
AVERTISSEMENT
TOUJOURS vérifier la dose prescrite avant de l’administrer
au patient et la contrôler fréquemment.
• Toujours respecter les normes relatives aux produits gazeux
à usage médical et à la manipulation de l’oxygène à haute
pression. Pour les États-Unis, les normes ANSI, CGA et G-4
s’appliquent.
Maintenir le robinet de la bouteille fermé lorsque la bouteille
n’est pas utilisée.
• AUCUN OXYGÈNE ne s’écoule lorsque l’indicateur est
aligné sur « OFF ».
Cet appareil ne doit PAS être utilisé par des patients respirant
par la bouche.
NE PAS utiliser en cas de présence d’impuretés ou de
contaminants sur ou autour de la bouteille, du réservoir, de
l’économiseur ou des raccords.
NE PAS utiliser d’huiles, graisses, lubrifiants organiques ou
matériaux combustibles sur ou à proximité de l’économiseur. Se
laver et se sécher soigneusement les mains avant toute utilisation.
NE PAS utiliser d’humidificateur avec l’économiseur.
NE PAS laisser les bouteilles se renverser ou tomber. Fixer
les bouteilles de gaz pour les empêcher de tomber. Pour une
sécurité optimale, conserver la bouteille en position verticale
dans la mesure du possible.
NE PAS ranger les bouteilles près d’une source de chaleur
ou d’une flamme.
NE PAS utiliser pendant le sommeil sans consulter le
fournisseur du matériel.
NE PAS fumer dans une zone d’administration d’oxygène.
NE PAS utiliser à proximité d’un quelconque type de flamme
ou de substances inflammables/explosives.
• Utiliser uniquement de l’oxygène de qualité médicale ; aux
États-Unis la norme USP s’applique.
L’économiseur est doté d’une soupape de décharge. S’il émet
un fort sifflement ou claquement, arrêter son utilisation, fermer
le robinet de la bouteille et contacter le fournisseur du matériel.
L’économiseur est conçu pour fonctionner avec une canule
monolumière adulte d’une longueur maximale de 2,1 m (7 pieds).
• La canule n’est destinée qu’à un seul patient.
5
ATTENTION
L’économiseur ne doit être utilisé que par des personnes
formées à cet effet.
Il
contient des
matières magnétiques et ferreuses pouvant
fausser les résultats d’une IRM.
NE PAS stériliser à l’autoclave.
NE PAS stériliser à l’oxyde d’éthylène.
NE PAS nettoyer avec des hydrocarbures aromatiques.
Ranger l’économiseur dans un endroit propre lorsqu’il
n’est pas utilisé.
Éviter de laisser tomber
l’économiseur
ou de le mettre dans
une position où il pourrait tomber et s’endommager.
En accord avec les recommandations de la communauté
médicale quant à l’utilisation des économiseurs, il est conseillé
d’adapter l’économiseur aux patients selon les conditions
dans lesquelles il sera utilisé.
L’économiseur peut ne pas détecter tous les mouvements
respiratoires du patient (des respirations peu profondes
peuvent ne pas déclencher l’économiseur).
L’utilisation de l’économiseur hors de la plage des conditions
de fonctionnement peut nuire à sa précision et à sa
performance.
PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
L’économiseur d’oxygène est prévu pour être utilisé avec des
circuits d’oxygène haute pression. Il comprend un raccord
de bouteille, un manomètre de contenu de la bouteille (le cas
échéant), un régulateur de pression descendante, une plaque à
orifice et un module conservateur de la demande. Le régulateur
réduit la pression élevée de la bouteille jusqu’à la pression de
travail de la plaque à orifice. Cette dernière est munie d’orifices
étalonnés traversés par un débit déterminé destiné au module
conservateur de la demande qui contrôle le volume et la
fréquence des impulsions au patient. Il fournit une impulsion
d’oxygène au début de chaque respiration. Ceci réduit la
demande en oxygène pour le système et limite l’assèchement
des voies respiratoires. Le débit est déterminé par un réglage
du bouton de contrôle du débit sur le débit prescrit. L’oxygène
est fourni au patient via la canule.
6
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
psi kPa bar
Plage de la pression
d’admission :
300 - 3000
2068 -
20684 20,68 à 206,84
Pression interne régulée : 50 345 3,45
Précision du manomètre : 3 - 2 - 3 % de la pleine échelle
Dimensions :
(elles sont approximatives et peuvent varier d’un modèle à l’autre)
Modèles
dépourvus de
manomètre
Modèles dotés
d’un manomètre
Poids : 283 g (10 oz) 357 g (12,6 oz)
Longueur totale : 6,4 cm (2,5 po) 6,0 cm (2,4 po)
Largeur : 4,9 cm (1,9 po) 7,0 cm (2,8 po)
Hauteur : 7,5 cm (2,9 po) 8,1 cm (3,2 po)
Réglages des impulsions : Équivalents de 1, 2, 3, 4 et 5 L/min
Réglages de débit : 2 L/min en continu
Précision :
Volume de l’impulsion : Dans une plage de +/- 15 % de la
valeur nominale du bol (pour chaque
fréquence respiratoire)
Réglage en continu : 2 L/min ± 10 %
Rapport d’économie : Jusqu’à 5,7:1
Mode de déclenchement : Effort d’inspiration (pression négative de
l’inhalation du patient)
Fréquence respiratoire : Jusqu’à 35 R/min
Exigences en matière de
canule : canule nasale monolumière standard,
adulte, d’une longueur de 2,1 m
(7 pieds) maximum
Conditions d’utilisation :
Température : de 1,7 °C à 40,6 °C (35 °F à 105 °F)
Altitude : Depuis le niveau de la mer jusqu’à 3 048 m
(10 000 pi)
Conditions de stockage :
Température : -40 °C à 60 °C (-40 °F à 140 °F)
Humidité maximale : 95 % sans condensation
Raccord de la bouteille
d’oxygène : Robinet CGA 870
Robinet n° 6 DIN 477 (norme suédoise)
Robinet n° 9 DIN 477 (norme allemande)
Robinet British Bullnose
Allumage et tolérance aux anomalies :
satisfait à la norme ASTM G175-03
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modification sans avertissement préalable.
7
DIAGRAMMES / DESCRIPTION DES COMPOSANTS
ATTENTION
Les étiquettes manquantes ou illisibles doivent être
remplacées. Contacter Precision Medical, Inc. ou votre
fournisseur.
MODÈLES (3 versions montrées)
Raccord CGA 540
195405 (montré) et 194504NG
Canule
Raccord
Vert
Bouton
Cadran
Repère
indicateur
Joint
d’étanchéité
(Joint torique)
Manomètre de
contenu
(UNIQUEMENT
pour les modèles
dotés d’un
manomètre)
Raccord n° 6 DIN 477 (norme suédoise)
19SE05 (montré) et 19SE05NG
(Étiquettes vertes et blanches)
Raccord n° 9 DIN 477 (norme allemande)
19DE05 et 19DE05NG
(Étiquettes noires et blanches)
Joint d’étanchéité
(Joint torique)
Cadran
Canule
Raccord
Manomètre de
contenu
(UNIQUEMENT
pour les modèles
dotés d’un
manomètre)
Repère
indicateur
Blanc
Bouton
8
Raccord Bullnose
Angleterre - 19GB05 (montré) et 19GB05NG
Espagne - 19ES05 et 19ES05NG
Canule
Raccord
Cadran
Manomètre de
contenu
(UNIQUEMENT
pour les
modèles
dotés d’un
manomètre)
Repère
indicateur
Blanc
Bouton
Joint d’étanchéité
(Joint torique)
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
• Lire ce manuel utilisateur avant d’installer ou d’utiliser
le
régulateur économiseur d’oxygène
.
• Examiner l’économiseur et le robinet de la bouteille afin de
s’assurer qu’ils ne portent aucune trace d’huile, de graisse
ou d’autres impuretés.
NE PAS
diriger le flux d’oxygène vers une personne ou une
matière inflammable lorsque vous débouchez la bouteille.
ATTENTION
• Vérifier visuellement l’absence de dommages sur le
régulateur économiseur d’oxygène avant l’utilisation ; NE
PAS UTILISER s’il est endommagé.
NE PAS utiliser d’outils pour serrer le bouton. Vous pourriez
trop le serrer et endommager l’économiseur.
• Vérifier que tous les raccordements sont bien serrés et ne
présentent pas de fuites.
NE PAS utiliser de détecteurs de fuite liquide pour la
recherche de fuites.
REMARQUE : pour le mode d’emploi de la bouteille, consulter
le fournisseur de matériel.
1.
Placer la bouteille de sorte que la sortie du robinet de la bouteille ne
soit pas dirigée vers l’utilisateur ou toute autre personne.
2. Avant d’installer l’économiseur, déboucher le robinet de la
bouteille en ouvrant légèrement le robinet pour éliminer toutes
particules étrangères puis fermez-le.
9
REMARQUE : [UNIQUEMENT pour les modèles dépourvus
de MANOMÈTRE (NG)] L’économiseur ne doit
être utilisé que sur des bouteilles munies d’un
manomètre de contenu.
3. Vérifier que l’économiseur se trouve en position « OFF ».
Aligner le repère « OFF » sur l’aiguille de l’indicateur .
4. Vérifier que le raccord d’entrée haute pression est muni d’un joint.
NE PAS UTILISER sans joint (voir le diagramme du produit).
REMARQUE :
pour une sécurité maximale, utiliser uniquement
un joint d’entrée (joint torique Viton O-ring)
de Precision Medical, Inc. (voir la liste des
pièces détachées).
Le joint d’entrée fourni avec
l’économiseur peut être réutilisé.
NE PAS UTILISER avec d’autres types de joints.
5.
Raccorder l’économiseur au robinet de la bouteille d’oxygène.
6.
Tourner le bouton dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il soit serré.
MODE D’EMPLOI
1.
Fixer une canule nasale monolumière pour oxygène adulte
standard, d’une longueur maximale de 2,1 m (7 pieds), sur la sortie
de l’économiseur selon les instructions du fabricant de la canule.
AVERTISSEMENT
NE PAS utiliser de canules nasales pédiatriques à faible
débit ni de masques à oxygène avec l’économiseur.
NE PAS bloquer le raccord de la canule ni plier le tuyau de
la canule lorsque l’économiseur est en fonctionnement, cela
pourrait endommager l’appareil.
2. Placer la canule autour des oreilles et les embouts dans le
nez de la manière indiquée par le prestataire de soins ou le
fabricant de la canule.
OU
3.
Ouvrir lentement le robinet de la bouteille en tournant dans le sens
anti-horaire, jusqu’à ouverture complète.
4. Tourner le cadran de l’économiseur jusqu’à ce que le repère
soit aligné sur le réglage prescrit.
10
5. Respirer par le nez jusqu’à sentir l’impulsion de l’oxygène lors de
l’inspiration.
REMARQUE :
Lorsque l’appareil est réglé sur une position, le débit
ou l’impulsion ne se produit
qu’au début
de chaque
respiration. En l’absence d’une impulsion au début
de chaque respiration, vérifier les réglages. S’il n’y
a toujours aucune impulsion, amener le cadran sur
le réglage « 2 L/min en continu ».
• Le mode de respiration étant différent d’un patient
à l’autre et l’environnement étant variable, il peut
être difficile de sentir certaines impulsions à des
réglages faibles.
6. Pour retirer
l’économiseur
de la bouteille :
• Fermer à fond le robinet de la bouteille d’oxygène en tournant
dans le sens horaire.
• Tourner le cadran de l’économiseur jusqu’à la position « 2 L/min
en continu ».
• Attendre qu’il ne s’écoule plus d’oxygène de
l’économiseur
.
• Retirer
l’économiseur
du robinet de la bouteille.
DANGER
NE JAMAIS essayer de retirer l’économiseur d’une bouteille si
le robinet de la bouteille n’est pas fermé.
AVERTISSEMENT
Lorsque la pression de la bouteille est égale ou inférieure
à 500 psi (3 447 kPa, 34,47 bar), il est recommandé de la
remplacer par une bouteille d’oxygène pleine.
AUCUN OXYGÈNE n’est libéré entre les réglages.
Pour éviter de blesser le patient :
TOUJOURS vérifier le réglage prescrit avant l’administration au
patient et le contrôler fréquemment.
AVERTISSEMENT
N’utiliser que le sac de transport de Precision Medical, Inc. conçu pour
l’appareil EasyPulse5 afin d’éviter un environnement enrichi en oxygène.
NE PAS placer l’appareil sous des vêtements lors de son utilisation.
Il s’échappe un peu d’oxygène pendant l’utilisation de cet appareil.
Le port de l’appareil sous un vêtement peut saturer les tissus
en oxygène et les rendre rapidement inflammables s’ils sont
exposés à des étincelles ou à une flamme. Le retour à la normale
du niveau d’oxygène des tissus peut prendre plusieurs heures.
TOUJOURS insérer la bouteille et l’économiseur dans le sac en
commençant par la bouteille et en plaçant le manomètre face au filet.
Se reporter à la photo des accessoires (p. 13).
11
MAINTENANCE/NETTOYAGE
1. Débrancher tous les raccords avant de procéder au nettoyage.
2. Après chaque utilisation, nettoyer l’extérieur de l’économiseur
avec un chiffon humecté d’eau et de détergent doux.
3. Sécher avec un chiffon propre.
4. Ranger l’économiseur dans un endroit propre, dépourvu de
graisse, d’huile et d’autres sources de contamination.
ATTENTION
NE PAS utiliser de solutions nettoyantes.
NE PAS immerger l’économiseur dans un liquide, quel
qu’il soit.
NE PAS essayer de réparer le régulateur économiseur
d’oxygène EasyPulse5.
Toutes les réparations doivent être effectuées par
Precision Medical, Inc.
RETOURS
Les produits retournés doivent être accompagnés d’un numéro
d’autorisation de retour (RGA) ; contacter Precision Medical,
Inc. Tout produit retourné doit être emballé dans un conteneur
scellé afin d’éviter qu’il ne soit endommagé. Precision Medical,
Inc. ne peut être tenue responsable pour le dommage des
marchandises pendant le transport. Se reporter à la politique de
retours de Precision Medical, Inc. disponible sur Internet à l’adresse
www.precisionmedical.com.
Les manuels sont disponibles sur notre site Web au
www.precisionmedical.com.
INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT
Cet appareil et son emballage sont dépourvus de matériaux
dangereux. Aucune précaution particulière n’est préconisée
pour la mise au rebut de l’appareil et/ou de son emballage.
Merci de recycler
12
DÉPANNAGE
En cas de panne de l’économiseur, consulter le Guide de
dépannage. Si le problème ne peut être résolu grâce à ce
guide, consulter le fournisseur du matériel.
GUIDE DE DÉPANNAGE
Problème Cause probable Solution
A. Pas de
débit
1. Le robinet de la
bouteille est fermé
2. L’économiseur est en
position « OFF »
3. La bouteille est vide
4. Le cadran n’est pas
réglé sur une position
5. L’économiseur
ne détecte pas la
respiration
1. Ouvrir la bouteille
2. Régler
l’économiseur sur la
position prescrite
3. Remplacer la
bouteille
4. Régler le cadran
de façon à ce que le
repère indique une
position
5. a. Vérifier la position
de la canule dans
le nez
b. Ne pas respirer
par la bouche
B. Fuite au
niveau du
raccord du
cylindre
1. Joint d’étanchéité
absent ou défectueux
2. Robinet du cylindre
défectueux
1. Remplacer le joint
d’étanchéité
2. Contacter le
fournisseur
PIÈCES DE RECHANGE
DESCRIPTION RÉFÉRENCE
Canule 504833
Joints d’étanchéité (joints toriques Viton)
Pour les modèles : 195405 et 195405NG 505487
Pour les modèles : 19SE05 et 19SE05NG,
19DE05 et 19DE05NG
19GB05 et 19GB05NG
505214
505401
505214
Pour les modèles : 19SE05 et 19SE05NG 505574
13
ACCESSOIRES
DESCRIPTION RÉFÉRENCE
Sac de transport M6 503920
Sac de transport M4/M6 504184
Sac de transport ML6/M9 504185
Sac de transport
avec bandoulière
Modèle 195405NG montré
Économiseur
correctement
installé dans le sac
de transport
Modèle 195405 montré
Économiseur
correctement placé
dans le sac de
transport
14
GARANTIE LIMITÉE
ET
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
Precision Medical, Inc. garantit que le régulateur économiseur d’oxygène
EasyPulse5 (le Produit) est exempt de défauts de matériaux ou de
fabrication pendant la période suivante :
Deux (2) ans à compter de la date d’expédition.
En cas de manquement à cette garantie pendant la période applicable,
Precision Medical, Inc. réparera ou remplacera le ou les composants
défectueux, à sa discrétion et à ses propres frais, après notification écrite et
preuve que les produits ont été stockés, installés, entretenus et utilisés en
conformité avec les instructions de Precision Medical, Inc. et les pratiques
standard de l’industrie, et qu’aucune modification, substitution ni altération
n’a été effectuée sur les produits.
LES DÉCLARATIONS VERBALES NE CONSTITUENT PAS UNE GARANTIE.
Ni le représentant de Precision Medical, Inc. ni les détaillants ne sont
autorisés à donner des garanties orales pour la marchandise décrite dans
le présent contrat, et la fiabilité des déclarations qui ne font pas partie du
contrat de vente ne peut pas être invoquée. Le présent document est une
déclaration finale, complète et exclusive des termes de ce contrat.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE GARANTIE
DE QUALITÉ MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER
OU TOUTE AUTRE GARANTIE DE QUALITÉ, QU’ELLE SOIT EXPRESSE
OU IMPLICITE.
En aucun cas, Precision Medical, Inc. ne peut être tenue responsable de
dommages particuliers, fortuits ou indirects, y compris, mais sans s’y limiter,
un manque à gagner, une perte de ventes ou des dommages corporels ou
matériels. La réparation des non-conformités telles que décrites ci-dessus
représentera l’acquittement de toute responsabilité de Precision Medical,
Inc. qu’elle soit contractuelle, due à une négligence, liée aux défauts du
produit vendu ou autre. Precision Medical, Inc. se réserve le droit d’arrêter
la fabrication de tout produit ou d’en modifier les matériaux, les conceptions
ou les caractéristiques techniques sans préavis.
Precision Medical, Inc. se réserve le droit de corriger des erreurs d’écriture
ou typographiques sans pénalités.
504429FR Rév7 09.2019 Imprimé aux États-Unis
300 Held Drive
Northampton PA 18067, États-Unis
www.precisionmedical.com
T:
(+001) 610-262-6090 • F: (+001) 610-262-6080
Certifié ISO 13485
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Precision Medical EasyPulse5 Oxygen Conserving Regulator Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur