Beurer HK 47 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
HK 47
ENGLISH
Mobile Heating Seat To Go
Instructions for use ....................................................................................2
ESPAÑOL
Almohadilla térmica portátil
Instrucciones de uso ..................................................................................9
FRANÇAIS
Siège chauant mobile To Go
Mode d’emploi ..........................................................................................17
Distributed by/Distribuido por/
Distribué par :
Beurer North America LP
900 N Federal Highway, Suite 300
Hallandale Beach, FL 33009
www.beurer.com
Questions or comments?
Call toll free 1-800-536-0366 or contact info@beurer.com
¿Preguntas o comentarios? Llame gratis al
1-800-536-0366 o póngase en contacto info@beurer.com
Questions ou commentaires? Appeler gratuitement
1-800-536-0366 ou communiquez avec info@beurer.com
READ THIS MANUAL COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE USING THIS PRODUCT
Keep this manual in a safe location for future reference
LEA TODO ESTE MANUAL CON ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO
Conserve este manual en un lugar seguro para consultarlo en el futuro
LISEZ CE MODE D’EMPLOI COMPLÈTEMENT ET ATTENTIVEMENT AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
Conservez ce manuel en lieu sûr pour y faire référence ultérieurement
2
CONTENT
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE
If the instruction manual is damaged or if you no longer have the instruction manual
in your possession, please contact Beurer customer service. Please see warranty for
service contact.
Dear Customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products
for applications in the areas of heating, weight management, blood pressure, body temperature, pulse, gen-
tle therapy, massage, and beauty.
Please read these instructions for use carefully and keep them for later use. Make them accessible to other
users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Signs and symbols
The following signs appear in the Safety Section (page 2) and in this manual on page 3, 4, 5, 6.
READ AND UNDERSTAND THIS ENTIRE MANUAL INCLUDING THE SAFETY SECTION
AND ALL INSTRUCTIONS AND WARNINGS COMPLETELY AND CAREFULLY BEFORE
USING THIS PRODUCT. FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS AND WARNINGS TO
AVOID HAZARDOUS SITUATIONS AND TO MAKE CORRECT USE OF THIS PRODUCT.
Read all instructions before use Do not bleach
Keep away from sharp objects Do not tumble dry
Do not use when folded or bunched
up
Do not iron
Keep away from children under
three years of age
Do not dry clean
Machine wash warm, gentle cycle
ENGLISH
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ...................... 2
2. Package Contents ...................................................... 4
3. Parts and Controls ...................................................... 4
4. Using the Power Bank ................................................ 4
5. To Use ......................................................................... 5
6. Cleaning and Maintenance ...................................... 6
7. Troubleshooting Guide ............................................. 6
8. Technical data ........................................................... 7
9. FCC Compliance Statement .................................... 7
10. Warranty ................................................................... 7
3
WARNING
WARNING: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could result in
death or serious injury.
CAUTION
CAUTION: Indicates a hazardous situation which, if not avoided, may result in minor
or moderate injury.
NOTICE
NOTICE: addresses practices not related to personal injury, such as product and/
or property damage.
WARNING – To reduce the risk of fire, electric shock, or serious personal injury:
•
This heating seat is only designed to warm up the human body. Do not use this product for any
other purpose.
•
Non-observance of the following notes may result in personal injury or material damage (electric
shock, skin burns, fire). The following safety and hazard information is not only intended to protect
your health and the health of others, it should also protect the product. For this reason, pay atten-
tion to these safety notes and include these instructions when handing over the product to others.
•
This heating seat must not be used by persons who are not sensitive to heat or by vulnerable
persons who may not be able to react to overheating.
•
This heating seat must not be used by children under three.
•
This heating seat is intended for adult use and should not be used by children unless the con-
troller has been set by a parent or responsible adult and the child is closely supervised at all
times during use.
•
This heating seat may not be used by persons (including children) with reduced physical, sensory
or mental skills or a lack of experience or knowledge, unless they are closely supervised and
have been instructed on how to use the heating seat safely and are fully aware of the risks of use.
•
This product is not a toy. Children must not play with it.
•
Cleaning and user maintenance must not be performed by children.
•
This heating seat is not designed for use in hospitals.
•
This heating seat is suitable for personal use only, not for medical or commercial purposes.
•
Do not insert sharp objects into the product.
•
Do not use when folded or bunched up.
•
Do not use product if you or the product is wet.
•
This heating seat may only be used in conjunction with the Power Bank type WE-213 provided
with the unit.
•
Do not expose the power bank to direct sunlight or high temperatures.
•
The electrical and magnetic fields emitted by this heating seat may interfere with the function of
a pacemaker. However, they are still well below the limits for electrical field strength (5000 V/m
max), magnetic field strength (80 A/m max), and magnetic flux density (0.1 millitesla max). Please
consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker before using this heating seat.
•
Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
•
Please check this heating seat and connection cable frequently for signs of wear and tear or
damage. If detected, discontinue use and contact customer service.
•
When this heating seat is switched on:
– Do not place any objects on it (e.g. suitcase or washing basket).
– Heat sources, such as hot water bottles, heating seats or similar, must not be placed on the seat.
•
While charging, do not cover the power bank with covers, cushions or similar items.
•
Do not charge the power bank while heating seat is in use.
•
Do not charge the power bank using a computer as it could become overloaded.
•
Risk of explosion! Do not put power bank into fire or it may explode.
•
Do not disassemble or crush the power bank.
•
Always observe the notes on operation (section 4) and cleaning and maintenance.
4
•
Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the manufacturer and
the specifications in these instructions for use regarding correct charging must be observed at
all times.
•
For pluggable equipment, the socket-outlet shall be installed near the equipment and shall be
easily accessible.
•
Never expose the power bank to extreme heat. This applies in particular to storage in a car.
Extreme temperatures can occur inside the vehicle and in the glove compartment when the
vehicle is parked for a long period of time. Therefore, remove the power bank from the vehicle.
•
If you have any questions about using this device, contact Customer Service.
CAUTION – To reduce the risk of personal injury or product/property damage:
•
This heating seat is equipped with a Safety Shut-off Sensor that prevents the heating seat from
overheating. If the Safety Shut-off Sensor is triggered, the Power Button on the heating seat
and the white LED on the power bank remain illuminated. After cooling down the heating seat
switches on automatically.
2. Package Contents
1 x Mobile Heating Seat To Go HK47
1 x Power Bank Type WE-213
1 x Charging Cable
1 x Storage Bag
1 x Instruction Manual
3. Parts and Controls
1. Power Bank Type WE-213
2. Heating Seat
3. Power Button
4. Power Cable
5. Charging Cable
6. Storage Bag
4. Using the Power Bank
Charge the Power Bank before initial use and if the device has not been used for a long period. To charge:
1
. Insert the provided Charging Cable into the connection socket of the Power Bank.
2
. Connect the other end of the Charging Cable to a USB charger via the USB port (USB charger not included)
with at least a 1-Amp output. The Battery Level LED on the Power Bank will flash white while charging.
The charging/decharging levels are as follows:
1 x flash: 0 % - 25 %
2 x flash: 26 % - 50 %
3 x flash: 51 % - 75 %
4 x flash: 76 % - 99 %
Steady on: 100 %
2
1
3
5
4
6
5
3
. The Power Bank is fully charged when the Battery Level LED stops flashing and displays steadily (about
4.5 hours for a completely discharged Power Bank).
4
. Disconnect the Charging Cable; the LED will shut off. Charge the Power Bank at least once per year to
maintain its capacity.
WARNING
•
While charging, do not cover the Power Bank. Only charge the Power Bank in a dry environment at
normal room temperature.
Charging other devices from the Power Bank
The Power Bank can also be used to charge other rechargeable
devices, such as smartphones. To charge your device using the
power bank, simply connect your device’s USB cable to the Power
Bank and to the USB port on your device.
5. To Use
1
. Connect the integrated Power Cable on the heating seat with the USB Power Socket on the Power Bank;
the Power Button will flash white three times, indicating the device is ready for use.
2
. Press the Power Button on the heating seat to activate; the Power Button will illuminate in green indicat-
ing the device is on Low. The power bank’s LED illuminates or flashes white, according to the charging
level of the power bank.
CAUTION
•
Ensure that the heating seat does not bunch up or fold over during use.
3
. To increase the heat level, press the Power Button again; the Power Button will illuminate yellow to
indicate the medium setting. Press a third time to increase to maximum heat; the Power Button will
illuminate red.
4
. To shut off the heating seat, press the Power Button again. The LED on the heating seat will shut off
immediately, the LED on the power bank after a few seconds.
WARNING
•
If the heating seat is being used over several hours, set the lowest temperature setting on the
Power Bank to avoid overheating the heated body part, which may lead to burns to the skin.
NOTICE: Protect the Power Bank from extreme cold to maintain its performance.
NOTE
•
When the Power Bank level is too low, the heating seat will shut off. The Power Bank must then
be charged before using it again.
6
Setting the temperature
Setting 1: Minimum heat (LED display of the On/Off button lights up green)
Setting 2: Medium heat (LED display of the On/Off button lights up yellow)
Setting 3: Maximum heat (LED display of the On/Off button lights up red)
OFF: On/Off button not lit
Automatic shut-off
This heating seat is equipped with an automatic shut-off function that shuts the heating seat off after
about 110 minutes. The Power Button of the heating seat and the white LED on the Power Bank will shut
off. Press the Power Button to switch the heating seat back on. If the heating seat does not switch on, the
Power Bank is depleted and must be recharged.
6. Cleaning and Maintenance
WARNING
•
Prior to cleaning, always disconnect the Power Bank from the heating seat and remove it from the
heating seat’s pocket.
•
Always keep the Power Bank away from water or other liquids, as this may cause damage. To clean
the Power Bank, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
NOTICE: To prevent product damage, do not dry clean, wring out, tumble dry, or iron the heating seat.To
machine wash, close the hook-and-loop fastener of the heating seat and place it in a pillow case.
Set the washing machine to the delicate or wool cycle and the warm water setting. Always wash
the heating seat together with other items. Use a mild laundry detergent according to the manu-
facturer’s instructions.
Frequent washing of the heating seat is not recommended and should only be machine washed
a maximum of 10 times during its life. Let the heating seat dry flat on a drying rack. To prevent
product damage, do not use pegs or similar items to attach the heating seat to the drying rack.
NOTICE: Reconnect the heating seat to the Power Bank only after the heating seat and the connector plug
are completely dry.
Storage
A storage bag is provided for taking the heating seat with you on journeys. Remove the Power Bank. Care-
fully roll up the heating seat and then also place the Power Bank in the storage bag.
If you do not plan to use the heating seat for a long period of time, store it in the original packaging in a cool,
dry place. Always remove the Power Bank before storing the device.
The Power Bank should be charged at least once per year to maintain its capacity.
NOTICE: Allow the heating seat to cool down before storing. Do not fold the heating seat. To avoid making
sharp bends in the heating seat, do not place any objects on top of it while storing.
7. Troubleshooting Guide
Problem Cause Solution
The Power Button nor Power Bank
LED light up when:
- the Power Bank is connected to
the heating seat and
- the Power Button is pressed.
The Power Bank has been
depleted.
Charge the Power Bank.
The Safety shut-off sensor was
triggered because of overheating.
Allow the heating seat to cool
down to room temperature
and switch on again.
7
The Power Button nor Power Bank
LED light up when:
- the fully charged Power Bank is
connected to the heating seat and
- the Power Button has been
pressed.
The heating seat or the Power
Bank is faulty.
Contact Customer Service for
assistance.
8. Technical data
Power Bank: Type WE-213
Capacity 3.6V 2.5Ah battery capacity, 9Wh
Battery type Lithium ion 18650 battery
Input / Output Voltage 5V/1A
Operating temperature 14 °F to 104 °F (-10 °C to +40 °C)
Storage temperature -4 °F to 113 °F (−20 °C to +45 °C)
Recommended storage temperature 14 °F to 77 °F (-10 °C to +25 °C)
Product size 3.7 x 1.2 x 0.8 in (93 x 30 x 21 mm)
Weight 2.4 oz (67 g)
For technical data, see the type plate label on the heating seat and on the Power Bank.
USB
®
is a registered trademark of USB Implementers Forum Inc.
9. FCC Compliance Statement
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against
harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio fre-
quency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interfer-
ence to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be
determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by
one or more of the following measures:
—Reorient or relocate the receiving antenna.
—Increase the separation between the equipment and receiver.
—Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected.
—Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
10. Warranty
Limited Lifetime Warranty For Original Purchaser
Your Beurer Mobile Heating Seat To Go Model HK 47, is warranted to be free from defects in materials and
workmanship for the life of the product under normal conditions of intended use and service. This warranty
extends only to the original retail purchaser and does not extend to retailers or subsequent owners.
We will, at our option, repair or replace the Beurer Mobile Heating Seat To Go, Model HK47, without addi-
tional charge, for any part or parts covered by these written warranties. No refunds will be given. Repair or
replacement is our only responsibility and your only remedy under this written warranty. If replacement parts
for defective materials are not available, Beurer reserves the right to make product substitutions in lieu of
repair or replacement.
For warranty service contact our customer service department at 1-800-536-0366 or at info@beurer.com to
provide a description of the problem. If the problem is deemed to be within the scope of the limited lifetime
8
warranty, you will be asked to mail the product at your costs in its original package with proof of purchase,
your name, address and phone number. If the problem is not deemed to be within the scope of the limited
lifetime warranty, we will provide a quotation for repair respectively replacement and return shipping fee.
This warranty does not cover damage caused by misuse or abuse; accident; the attachment of unautho-
rized accessory; alteration to the product; improper installation; misapplication; lack of reasonable care with
respect to the product; unauthorized repairs or modifications; improper use of electrical/power supply; nor-
mal wear; loss of power; dropped product; malfunction or damage of an operating part as a result of failure
to comply with instructions for use or to provide manufacturer’s recommended maintenance; transit dam-
age; theft; neglect; vandalism; or environmental conditions; loss of use during the period the product is at a
repair facility or otherwise awaiting parts or repair; or any other conditions whatsoever that are beyond the
control of Beurer. This warranty is void if the product is ever used in a commercial or business environment.
The maximum liability of Beurer under this warranty is limited to the purchase price actually paid by the cus-
tomer for the product covered by the warranty, as confirmed by proof of purchase, regardless of the amount
of any other direct or indirect damage suffered by the customer.
This warranty is effective only if the product is purchased and operated in the country in which the product
is purchased. A product that requires modifications or adaptation to enable it to operate in any other country
than the country for which it was designed, manufactured, approved and/or authorized, or repair of products
damaged by these modifications is not covered under this warranty.
THE WARRANTY PROVIDED HEREIN SHALL BE THE SOLE AND EXCLUSIVE WARRANTY. ANY IMPLIED
WARRANTIES, OBLIGATIONS, OR LIABILITES, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO THE IMPLIED WAR-
RANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, ARE LIMITED IN DURA-
TION TO THE DURATION OF THIS APPLICABLE WRITTEN WARRANTY. Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
IN NO EVENT SHALL BEURER BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL, INDIRECT OR CONSE-
QUENTIAL DAMAGES FOR BREACH OF THIS OR ANY OTHER WARRANTY, EXPRESS, IMPLIED OR
ANY OTHER THEORY OF LIABILITY, WHATSOEVER. Some states do not allow the exclusion or limitation
of special, incidental, or consequential damages, so the above limitation may not apply to you.
Beurer does not authorize anyone, including, but not limited to, retailers, the subsequent consumer pur-
chaser of the product from a retailer or remote purchaser, to obligate Beurer in any way beyond the terms
set forth herein.
This warranty does not extend to the purchase of opened, used, repaired, repackaged and/or resealed prod-
ucts, including but not limited to sale of such products on Internet auction sites and/or products by surplus
or bulk resellers. Any and all warranties or guarantees shall immediately cease and terminate in connection
with any products or parts thereof which are repaired, replaced, altered, or modified, without the prior explic-
itly written consent of Beurer.
This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which may vary from state
to state.
Distributed by:
Beurer North America, LP
900 N Federal Hwy, Ste 300
Hallandale Beach, FL 33009 USA
Made in China.
Subject to error and change
9
CONTENIDO
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES PARA REFERENCIA FUTURA
Si el manual de instrucciones está dañado o si ya no lo tiene, llame al servicio al cliente
de Beurer. Vea en la garantía la información de contacto de servicio.
Estimado cliente:
Gracias por elegir uno de nuestros productos. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta calidad,
minuciosamente probados, que se utilizan en las áreas de calefacción, control de peso, presión arterial,
temperatura corporal, pulso, terapia moderada, masajes y belleza.
Lea atentamente estas instrucciones de uso y consérvelas para referencia futura. Asegúrese de que estén
disponibles para los demás usuarios y tenga en cuenta la información que contienen.
Saludos cordiales,
Su equipo de Beurer
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Signos ysímbolos
Los siguientes signos aparecen en la sección Seguridad (página9) y en las páginas10,11, 12y13 de este
manual.
LEA CON ATENCIÓN Y ENTIENDA TODO ESTE MANUAL, INCLUYENDO LA SECCIÓN DE
SEGURIDAD Y TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE USAR ESTE
PRODUCTO. SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EVITAR SITUACIONES PELIGROSAS Y PARA USAR CORRECTAMENTE ESTE
PRODUCTO.
Lea todas las instrucciones antes
de usar.
No usar blanqueador.
Mantener alejado de objetos afi-
lados.
No secar en secadora.
No usar cuando esté doblado o
enrollado.
No planchar.
Mantener fuera del alcance de
niños menores de tres años.
No lavar en seco.
Lavar a máquina con agua tibia en
ciclo para prendas delicadas.
ESPAÑOL
1. INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD . 9
2. Contenido del paquete ............................................. 11
3. Partes y controles ..................................................... 11
4. Uso del banco de energía ........................................ 11
5. Uso ............................................................................ 12
6. Limpieza y mantenimiento ..................................... 13
7. Guía para la resolución de problemas ................... 14
8. Datos técnicos ........................................................ 14
9. Declaración de conformidad de la FCC ................ 14
10. Garantía .................................................................. 15
10
ADVERTENCIA
ADVERTENCIA: Indica una situación peligrosa que, si no se evita, podría cau-
sar la muerte o una lesión grave.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN: Indica una situación peligrosa que, si no se evita, puede causar
una lesión menor o moderada.
AVISO
AVISO: se refiere a prácticas que no están relacionadas con lesiones, como es
el caso de daños al producto o daños materiales.
ADVERTENCIA – Para reducir el riesgo de incendio, descarga eléctrica o lesio-
nes personales graves:
•
Esta almohadilla térmica está diseñada solamente para aplicar calor al cuerpo humano. No use
este producto para ningún otro propósito.
•
Siga las indicaciones de las siguientes notas para evitar lesiones o daños materiales (descarga
eléctrica, quemaduras en la piel, incendio). La siguiente información sobre seguridad y peligros
no está orientada solamente a proteger su salud y la de los demás, sino también a proteger el
producto. Por este motivo, preste atención a estas notas de seguridad e incluya estas instruc-
ciones cuando le entregue el producto a otras personas.
•
Las personas que no tienen sensibilidad al calor o las personas vulnerables que no vayan a poder
reaccionar ante un sobrecalentamiento no deben usar esta almohadilla térmica.
•
Esta almohadilla térmica no debe ser usada por niños menores de tres años.
•
Esta almohadilla térmica solo debe ser utilizado por personas adultas. No debe ser utilizado por
niños salvo si el interruptor ha sido ajustado por uno de sus padres u otra persona responsable
y el niño está vigilado en todo momento mientras lo utiliza.
•
Esta almohadilla térmica no debe ser utilizado por personas con facultades físicas, sensoriales o
mentales limitadas (incluidos niños), o con poca experiencia o conocimientos, a no ser que estén
vigiladas y se les indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
•
Este producto no es un juguete. Los niños no deben jugar con el dispositivo.
•
Las tareas de limpieza y mantenimiento por parte del usuario no deben ser realizadas por niños.
•
Esta almohadilla térmica no está diseñada para su uso en hospitales.
•
Esta almohadilla térmica es solo para uso particular y no debe usarse con fines médicos ni
comerciales.
•
No introduzca objetos afilados en el producto.
•
No lo use cuando esté doblado o enrollado.
•
No utilice el producto si usted o el producto están mojados.
•
Esta almohadilla térmica solamente debe usarse junto con el banco de energía tipo WE-213,
sumistrado con el equipo.
•
No exponga el banco de energía a la luz directa del sol ni a altas temperaturas.
•
Los campos electromagnéticos emitidos por esta almohadilla térmica pueden interferir en el
funcionamiento de los marcapasos. No obstante, se hallan muy por debajo de los límites de
intensidad de campo eléctrico (5000V/m máx.), intensidad de campo magnético (80A/m máx.)
y densidad de flujo magnético (0.1militeslas máx.). Consulte a su médico y al fabricante del mar-
capasos antes de usar esta almohadilla térmica.
•
No jale, retuerza ni haga dobleces pronunciados a los cables.
•
Compruebe con frecuencia que esta almohadilla térmica y su cable de conexión no presenten
signos de desgaste o daños. Si los detecta, interrumpa el uso y llame al servicio al cliente.
•
Cuando esté encendida esta almohadilla eléctrica:
- No coloque ningún objeto sobre ella (por ejemplo, una maleta o la cesta de la ropa).
- No deben colocarse sobre la almohadilla fuentes de calor, tales como bolsas de agua caliente,
otras almohadillas térmicas u objetos similares.
•
Mientras esté cargando, no cubra el banco de energía con mantas, cojines u objetos similares.
•
No cargue el banco de energía mientras esté usando la almohadilla térmica.
•
No cargue el banco de energía con una computadora ya que este se podría sobrecargar.
11
•
¡Riesgo de explosión! No arroje el banco de energía al fuego; puede explotar.
•
No desarme ni aplaste el banco de energía.
•
Tenga siempre en cuenta las indicaciones sobre su funcionamiento (sección 4) y sobre su lim-
pieza y mantenimiento.
•
Las baterías se deben cargar correctamente antes de su uso. Se deben respetar en todo momento
las instrucciones del fabricante y las especificaciones relativas a la forma correcta de cargar el
dispositivo contenidas en estas instrucciones de uso.
•
Para los equipos que funcionan con enchufe, la toma de corriente debe instalarse cerca del
equipo y permitir un acceso fácil.
•
No exponga el banco de energía a temperaturas extremas. En concreto, no lo guarde en un auto-
móvil. En el interior de un automóvil y en la guantera se pueden alcanzar temperaturas extremas
si el vehículo permanece estacionado durante un periodo de tiempo prolongado. Por lo tanto,
saque el banco de energía del vehículo.
•
Si tiene alguna duda sobre el uso de este dispositivo, comuníquese con el servicio al cliente.
PRECAUCIÓN: para reducir el riesgo de lesiones personales o daños al pro-
ducto o materiales:
•
Esta almohadilla térmica está equipada con un sensor de apagado de seguridad que evita que
se sobrecaliente. Si se activa el sensor de apagado de seguridad el botón de encendido de la
almohadilla térmica y el LED indicador del banco de energía permanecen encendidas. La almo-
hadilla térmica se enciende automáticamente una vez que se enfríe.
2. Contenido del paquete
1 almohadilla térmica portátil HK 47
1 banco de energía Tipo WE-213
1 cable de carga
1 bolsa de almacenamiento
1 manual de instrucciones
3. Partes y controles
1. Banco de energía Tipo WE-213
2. Almohadilla térmica
3. Botón de encendido
4. Cable de alimentación
5. Cable de carga
6. Bolsa de almacenamiento
4. Uso del banco de energía
Cargue el banco de energía antes de su primer uso o si el dispositivo no se ha usado en un periodo de
tiempo prolongado. Para cargar:
1
. Inserte el cable de carga suministrado en la toma de conexión del banco de energía.
2
. Conecte el otro extremo del cable de carga a un cargador USB mediante el puerto USB (cargador USB
no incluido) con una salida de al menos 1 amperio. El LED indicador del nivel de batería del banco de
energía parpadeará en blanco mientras está cargando.
Los niveles de carga/descarga son como sigue:
1 destello: 0-25 %
2
1
3
5
4
6
12
2 destellos: 26-50 %
3 destellos: 51-75 %
4 destellos: 76-99 %
Luz continua en 100 %
3
. El banco de energía estará totalmente cargado cuando el LED indicador del nivel de batería deje de par-
padear y muestre una luz continua (son necesarias aproximadamente 4.5 horas para un banco de energía
completamente descargado).
4
. Desconecte el cable de carga; el LED se apagará. Cargue al banco de energía al menos una vez al año
para que no pierda capacidad.
ADVERTENCIA
•
No cubra el banco de energía mientras se está cargando. Cargue el banco de energía solamente en
un entorno seco y a una temperatura ambiente normal.
Carga de otros dispositivos desde el banco de energía
El banco de energía también se puede usar para cargar otros dispo-
sitivos recargables, tales como smartphones. Para cargar su disposi-
tivo con el banco de energía, conecte el cable USB de su dispositivo
al banco de energía y al puerto USB de su dispositivo.
5. Uso
1
. Conecte el cable de carga integrado en la almohadilla térmica con la toma de alimentación USB en el
banco de energía; el botón de encendido parpadeará tres veces para indicar que el dispositivo está
listo para usarse.
2
. Presione el botón de encendido de la almohadilla térmica para activarla; el botón de encendido se ilu-
minará en verde para indicar que el dispositivo está en el nivel de temperatura bajo. El LED del banco
de energía luce o parpadea en blanco, según el nivel de carga del banco de energía.
PRECAUCIÓN
•
Asegúrese de que la almohadilla térmica no se enrolle ni se doble durante suuso.
3
. Para aumentar el nivel de calor, presione el botón de encendido nuevamente; el botón de encendido
se iluminará en amarillo para indicar que se ha ajustado al nivel medio. Presiónelo una tercera vez para
aumentar al nivel de calor máximo; el botón de encendido se iluminará en color rojo.
4
. Para apagar la almohadilla térmica, presione nuevamente el botón de encendido. El LED de la almoha-
dilla térmica se apaga inmediatamente y el LED del banco de energía se apagará en unos segundos.
ADVERTENCIA
•
Si se va a usar la almohadilla térmica durante varias horas, ajuste la temperatura al nivel mínimo
en el banco de energía para evitar el sobrecalentamiento de la parte del cuerpo en la que se apli-
que el calor y, consiguientemente, posibles quemaduras en la piel.
AVISO: Proteja el banco de energía del frío extremo para mantener su desempeño.
NOTA
•
Cuando el nivel del banco de energía esté bajo, la almohadilla térmica se apagará. En ese caso,
se deberá cargar el banco de energía antes de volver a usarlo.
Ajuste de la temperatura
Nivel 1: Calor mínimo (el indicador LED del botón de encendido se ilumina en verde).
Nivel 2: Calor medio (el indicador LED del botón de encendido se ilumina en amarillo).
Nivel 3: Calor máximo (el indicador LED del botón de encendido se ilumina en rojo).
Apagado: El botón de encendido no se ilumina.
13
Apagado automático
Esta almohadilla térmica está equipada con una función de apagado automático que la apaga después
de aproximadamente 110minutos. El botón de encendido de la almohadilla térmica y el LED blanco del
banco de energía se apagan. Presione el botón de encendido para volver a encender la almohadilla tér-
mica. Si la almohadilla térmica no se enciende, significa que el banco de energía está agotado y que
debe volver a cargarlo.
6. Limpieza y mantenimiento
ADVERTENCIA
•
Antes de su limpieza, desconecte el banco de energía de la almohadilla térmica y extráigalo del
bolsillo de la almohadilla.
•
Mantenga el banco de energía alejado del agua u otros líquidos, ya que esto puede provocar daños
al mismo. Para limpiar el banco de energía, utilice un paño seco que no suelte pelusa. No utilice
productos químicos ni agentes de limpieza abrasivos.
AVISO: Para evitar daños al producto, no lave en seco, retuerza, seque en secadora o planche la almoha-
dilla térmica. Para el lavado a máquina, cierre la cinta de velcro de la almohadilla térmica y coló-
quela en una funda de almohada. Ponga la lavadora en el ciclo para prendas delicadas o de lana
y la configuración de agua tibia. Lave siempre la almohadilla térmica con otras prendas. Utilice un
detergente suave para ropa de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
No se recomienda el lavado frecuente de la almohadilla térmica y solo se debe lavar a máquina un
máximo de 10veces durante toda su vida útil. Deje que la almohadilla térmica se seque extendida
sobre un tendedero. Para evitar que se dañe el producto, no utilice pinzas de la ropa ni objetos
similares para sujetar la almohadilla térmica al tendedero.
AVISO: Vuelva a conectar la almohadilla térmica al banco de energía solamente cuando la almohadilla
térmica y el enchufe de conexión estén completamente secos.
Almacenamiento
Se suministra una bolsa para transportar la almohadilla térmica en sus viajes. Retire el banco de energía.
Enrolle con cuidado la almohadilla térmica y, a continuación, coloque también el banco de energía en la bolsa.
Si no tiene planeado usar la almohadilla térmica durante un periodo de tiempo prolongado, guárdela en su
empaque original, en un lugar fresco y seco. Quite siempre el banco de energía antes de guardar el dispositivo.
El banco de energía debe cargarse al menos una vez al año para que no pierda su capacidad.
AVISO: Deje que la almohadilla térmica se enfríe antes de guardarla. No doble la almohadilla térmica. Para
evitar que se hagan dobleces pronunciados en la almohadilla térmica, no coloque ningún objeto
encima de esta cuando la guarde.
14
7. Guía para la resolución de problemas
Problema Causa Solución
Ni el indicador LED del botón de
encendido ni el indicador LED
del banco de energía se iluminan
cuando:
- el banco de energía está conec-
tado a la almohadilla térmica
y
- el botón de encendido está pre-
sionado.
El banco de energía está ago-
tado.
Cargue el banco de energía
Se activó el sensor de apagado
de seguridad debido a sobreca-
lentamiento.
Deje que la almohadilla tér-
mica se enfríe hasta alcanzar
la temperatura ambiente y
vuelva a encenderla.
Ni el indicador LED del botón de
encendido ni el indicador LED
del banco de energía se iluminan
cuando:
- el banco de energía, totalmente
cargado, se conecta a la almoha-
dilla térmica y
- se ha presionado el botón de
encendido.
La almohadilla térmica o el banco
de energía están defectuosos.
Comuníquese con el servicio
al cliente para solicitar ayuda.
8. Datos técnicos
Banco de energía: Tipo WE-213
Capacidad 3.6 V 2.5 Ah capacidad de la batería, 9 Wh
Tipo de batería Batería 18650 de iones litio
Voltaje de entrada/salida 5 V/1 A
Temperatura de funcionamiento 14 °F a 104 °F (-10 °C a +40 °C)
Temperatura de almacenamiento -4 °F a 113 °F (-20 °C a +45 °C)
Temperatura de almacenamiento recomendada 14 °F a 77 °F (-10 °C a +25 °C)
Tamaño del producto 3.7 x 1.2 x 0.8 pulgadas (93 x 30 x 21 mm)
Peso 2.4 oz (67 g)
Para consultar más datos técnicos, vea la etiqueta de la placa de identificación del tipo de almohadilla tér-
mica y del banco de energía.
USB
®
es una marca registrada de USB Implementers Forum Inc.
9. Declaración de conformidad de la FCC
Los cambios o modificaciones que la parte responsable del cumplimiento no apruebe expresamente podrían
anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
NOTA: Este equipo ha sido probado y se determinó que cumple con los límites para los dispositivos digi-
tales Clase B, de acuerdo con la parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites sirven para proporcionar
protección razonable contra la interferencia dañina en instalaciones residenciales. Este equipo genera, usa
y puede emitir energía de radiofrecuencia y, si no se instala de acuerdo con las instrucciones, puede cau-
sar interferencias dañinas a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no ocurrirá
interferencia en una instalación en particular. Si este equipo efectivamente causa interferencias dañinas a la
recepción de radio o televisión, lo cual puede determinarse al apagar y encender el equipo, se recomienda
al usuario que intente corregir las interferencias mediante una o más de las siguientes medidas:
—Reorientar o cambiar de lugar la antena receptora.
—Aumentar la distancia entre el equipo y el receptor.
15
—Conectar el equipo en una toma o circuito diferente a aquel donde está conectado el receptor.
—Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio y televisión.
10. Garantía
Garantía limitada de por vida de la compra original
Su almohadilla térmica portátil Beurer, modelo HK47, está garantizada de estar libre de defectos en los
materiales y mano de obra durante toda la vida útil del producto bajo las condiciones normales del uso y
servicio propuestas. Esta garantía se aplica solamente al comprador original y no se extiende a vendedores
minoristas o futuros propietarios.
A nuestra discreción, repararemos o reemplazaremos la almohadilla térmica portátil Beurer, modelo HK 47,
sin cargo adicional, por cualquier parte o partes cubiertas por esta garantía escrita. No se harán reembolsos.
La reparación o reemplazo es nuestra única responsabilidad y el único recurso con que usted cuenta según
esta garantía escrita. Si no hay piezas de reemplazo disponibles para los materiales defectuosos, Beurer se
reserva el derecho de hacer sustituciones del producto en lugar de la reparación o reemplazo.
Para obtener el servicio de garantía, comuníquese con nuestro departamento de servicio al cliente por telé-
fono al 1-800-536-0366 o por correo electrónico a info@beurer.com para proporcionar una descripción del
problema. Si se considera que el problema está dentro del alcance de la garantía limitada de por vida, se le
pedirá que envíe el producto, a su cargo, en su empaque original con el comprobante de compra, y su nom-
bre, domicilio y número telefónico. Si se considera que el problema no está cubierto por la garantía limitada
de por vida, le enviaremos una cotización para la reparación o remplazo así como del costo del transporte.
Esta garantía no cubre los daños causados por mal uso o abuso; accidente; conexión de accesorios no
autorizados; alteración del producto; instalación incorrecta; aplicación errónea; falta de cuidado razonable
con respecto al producto; reparaciones o modificaciones no autorizadas; uso indebido de alimentación o
energía eléctrica; desgaste normal; falta de potencia; caída del producto; mal funcionamiento o daño de una
parte operativa por incumplimiento de las instrucciones de uso o falta del mantenimiento recomendado por
el fabricante; daño en el transporte; robo; negligencia; vandalismo; condiciones ambientales; pérdida del uso
durante el periodo en que el producto esté en una instalación de reparación o en espera de partes o repara-
ción por otra causa; o cualquier condición de otro tipo que esté fuera del control de Beurer. Esta garantía no
es válida si el producto se usa alguna vez en un ambiente comercial o de negocio. La máxima responsabi-
lidad de Beurer según esta garantía se limita al precio de compra que el cliente haya pagado realmente por
el producto cubierto por la garantía, según se confirme mediante prueba de compra, independientemente
del monto de cualquier otro daño directo o indirecto que sufra el cliente.
Esta garantía es efectiva solamente si el producto se usa en el país en el que se compró. Un producto que
requiera modificaciones o adaptación para que pueda funcionar en cualquier otro país que no sea el país
para el cual fue diseñado, fabricado, aprobado y/o autorizado, así como la reparación de productos dañados
debido a esas modificaciones, no está cubierto por esta garantía.
LA GARANTÍA AQUÍ PROPORCIONADA SERÁ LA GARANTÍA ÚNICA Y EXCLUSIVA. CUALESQUIERA
GARANTÍAS, OBLIGACIONES O RESPONSABILIDADES IMPLÍCITAS, INCLUIDAS, ENTRE OTRAS, LA
GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR,
ESTÁN LIMITADAS EN CUANTO A DURACIÓN A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA APLI-
CABLE. Algunas jurisdicciones no permiten limitaciones acerca de la duración de una garantía implícita, de
manera que las limitaciones anteriores podrían no ser aplicables para usted.
EN NINGÚN CASO BEURER SERÁ RESPONSABLE DE CUALESQUIERA DAÑOS ESPECIALES, INCI-
DENTALES, INDIRECTOS O CONSECUENTES POR INCUMPLIMIENTO DE ESTA O DE CUALQUIER
OTRA GARANTÍA, EXPRESA, IMPLÍCITA O POR CUALQUIER OTRA TEORÍA DE LA RESPONSABILI-
DAD, DE CUALQUIER TIPO. Algunas jurisdicciones no permiten la exclusión o limitación de daños espe-
ciales, incidentales o consecuentes, de manera que la limitación anterior podría no ser aplicable para usted.
Beurer no autoriza a ninguna persona, incluidos, entre otros, los vendedores minoristas, el comprador con-
sumidor posterior del producto de un vendedor minorista o comprador remoto, a responsabilizar a Beurer
de cualquier forma más allá de los términos establecidos en la presente.
Esta garantía no se extiende a la compra de productos abiertos, usados, reparados, reempacados o resella-
dos, incluyendo, entre otros, la venta de dichos productos en sitios de subasta de Internet o de productos
16
de revendedores de excedentes o en volumen. Cualesquiera garantías cesarán y terminarán inmediatamente
en relación con los productos o piezas de los mismos que sean reparadas, reemplazadas, alteradas o modi-
ficadas sin el consentimiento explícito por escrito de parte de Beurer.
Esta garantía le da derechos específicos, y usted puede también tener otros derechos que pueden variar
de una jurisdicción a otra.
Distribuido por:
Beurer North America, LP
900 N Federal Hwy, Ste 300
Hallandale Beach, Fl 33009 (EE.UU.)
Hecho en China.
Sujeto a errores y cambios
17
TABLE DES MATIÈRES
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Si le mode d’emploi est endommagé ou si vous ne l’avez plus en votre possession,
veuillez contacter le service clientèle de Beurer. Reportez-vous à la garantie pour le
service à contacter pour les réparations.
Cher client,
Merci d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre nom est synonyme de haute qualité, de produits minutieuse-
ment testés pour des applications de chauffage, de gestion du poids, de pression sanguine, de température
corporelle, de pulsations, de thérapie douce, de massage et de beauté.
Lisez attentivement ce mode d’emploi et conservez-le pour y faire référence ultérieurement. Veillez à ce qu’il
soit accessible aux autres utilisateurs et respectez-le.
Cordialement,
Votre équipe Beurer
1. INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
Signes et symboles
Les signes suivants apparaissent dans la section Sécurité (page17) et dans ce manuel aux pages18, 19,
20 et 21.
LISEZ ATTENTIVEMENT LA TOTALITÉ DE CE MANUEL, NOTAMMENT LA SECTION
SÉCURITÉ ET TOUTES LES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS AVANT D’UTILISER
CE PRODUIT. OBSERVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVERTISSEMENTS
DE SÉCURITÉ POUR ÉVITER LES SITUATIONS DANGEREUSES ET GARANTIR UNE
UTILISATION APPROPRIÉE DE CE PRODUIT.
Lisez toutes les instructions avant
utilisation
N’utilisez pas de javel
Tenez l’appareil à l’écart des objets
tranchants
Ne séchez pas par culbu-
tage
N’utilisez pas le produit lorsqu’il est
plié ou retroussé
Ne repassez pas
Tenez l’appareil à l’écart des
enfants de moins de troisans
Ne nettoyez pas à sec
FRANÇAIS
1.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
. 17
2. Contenu de l’emballage ........................................... 19
3. Pièces et commandes .............................................. 19
4. Utilisation du chargeur portatif ................................ 20
5. Utilisation .................................................................. 20
6. Nettoyage et entretien ............................................ 21
7. Guide de dépannage .............................................. 22
8. Caractéristiques techniques .................................. 22
9. Déclaration de conformité FCC ............................. 22
10. Garantie .................................................................. 23
18
Lavez en machine à l’eau tiède,
cycle délicat
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT: indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, peut entraîner une issue fatale ou de graves blessures.
ATTENTION
ATTENTION: indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
peut provoquer une blessure mineure ou modérée.
AVIS
AVIS: désigne les pratiques non liées à des blessures, mais plutôt à des
risques de dommages aux produits et/ou à d’autres biens.
AVERTISSEMENT: pour réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de
blessure grave:
•
ce siège chauffant est conçu uniquement pour réchauffer le corps humain. N’utilisez pas ce
produit à d’autres fins;
•
le non-respect des consignes suivantes peut entraîner des dommages corporels ou matériels
(décharge électrique, brûlures de la peau, incendie). Les consignes de sécurité et de danger
suivantes visent non seulement à protéger votre santé et celle des autres, mais également à
protéger le produit. Pour cette raison, faites attention à ces consignes de sécurité et joignez ces
instructions au produit au moment de le remettre à d’autres;
•
ce siège chauffant ne doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas sensibles à la cha-
leur ou par des personnes vulnérables qui peuvent ne pas être en mesure de réagir face à une
surchauffe;
•
ce siège chauffant ne doit pas être utilisé par des enfants de moins de troisans;
•
ce chauffe-pieds est destiné à être utilisé par des adultes et ne doit pas être utilisé par des
enfants, sauf si le dispositif de contrôle a été réglé par un parent ou par un adulte responsable
et si l’enfant est sous étroite surveillance à tout moment pendant l’utilisation;
•
ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquant d’expérience ou de
connaissances, sauf si elles sont surveillées et ont reçu des instructions sur la manière d’utiliser
le chauffe-pieds en toute sécurité et si elles sont entièrement conscientes des risques associés
à son utilisation;
•
ce produit n’est pas un jouet. Ne laissez pas les enfants jouer avec;
•
le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants;
•
ce siège chauffant n’est pas destiné à être utilisé dans les hôpitaux;
•
ce siège chauffant est adapté uniquement à un usage domestique, et ne doit pas être utilisé à
des fins médicales ou commerciales;
•
n’insérez pas des objets pointus ou coupants dans le produit;
•
n’utilisez pas le produit lorsqu’il est plié ou retroussé;
•
n’utilisez pas le produit si vous ou le produit êtes humide;
•
ce coussin chauffant ne peut être utilisé que conjointement avec le chargeur portatif type WE-213,
fourni avec l’appareil.
•
n’exposez pas le chargeur portatif à la lumière directe du soleil ou à de fortes températures;
•
les champs électriques et magnétiques émis par ce coussin chauffant peuvent interférer avec la
fonction d’un stimulateur cardiaque. Toutefois, ils restent bien en deçà des limites de l’intensité
du champ électrique (5000V/m max), de l’intensité du champ magnétique (80A/m max), et de
l’induction magnétique (0,1millitesla max). Veuillez consulter votre médecin et le fabricant de
votre stimulateur cardiaque avant d’utiliser ce coussin chauffant;
•
il est interdit de tirer, de tordre ou de plier les câbles en faisant des coins;
19
•
veuillez vérifier fréquemment ce siège chauffant et les câbles de connexion pour y déceler des
signes d’usure ou de dommages. En cas de détection de ces signes, interrompez l’utilisation et
contactez le service à la clientèle;
•
lorsque ce siège chauffant est mis en marche:
- ne placez pas d’objets dessus (par ex., une mallette ou un panier à linge),
- aucune source de chaleur, y compris des bouillottes, d’autres coussins chauffants ou objets
similaires, ne doit être placée sur le coussin;
•
pendant le chargement, ne couvrez pas le chargeur portatif avec des couvertures, des coussins
ou d’autres objets similaires;
•
ne chargez pas le chargeur portatif pendant l’utilisation du siège chauffant;
•
ne chargez pas le chargeur portatif avec un ordinateur car il pourrait être surchargé;
•
risque d’explosion! Ne mettez pas le chargeur portatif dans un feu, il pourrait exploser;
•
ne démontez pas et n’écrasez pas le chargeur portatif;
•
respectez toujours les remarques sur l’utilisation (section4) ainsi que sur le nettoyage et l’en-
tretien;
•
les piles doivent être correctement chargées avant chaque utilisation. Les instructions du fabri-
cant et les spécifications de ce mode d’emploi concernant le chargement approprié doivent être
respectées en tout temps;
•
pour un appareil électrique, la prise de courant doit être installée près de l’équipement et doit
être facilement accessible;
•
n’exposez jamais le chargeur portatif à une chaleur extrême. Cela s’applique particulièrement à
l’entreposage dans une voiture. Des températures extrêmes peuvent se produire à l’intérieur d’un
véhicule et dans la boîte à gants lorsque le véhicule est stationné pendant une longue période.
Par conséquent, veillez à retirer le chargeur portatif du véhicule;
•
si vous avez des questions sur l’utilisation de cet appareil, contactez le service à la clientèle.
ATTENTION: pour réduire le risque de blessures corporelles ou d’endommage-
ment du produit/des biens:
•
ce siège chauffant est équipé d’un capteur d’arrêt de sécurité qui empêche la surchauffe du
siège chauffant. Si le capteur d’arrêt de sécurité est déclenché, le bouton d’alimentation du siége
chauffant et le voyant de niveau de batterie du chargeur portatif restent allumés. Après refroidis-
sement, le siège chauffant s’allume automatiquement.
2. Contenu de l’emballage
1 siège chauffant mobile To Go HK47
1chargeur portatif type WE-213
1câble de recharge
1pochette de rangement
1mode d’emploi
3. Pièces et commandes
1. Chargeur portatif type WE-213
2. Siège chauffant
3. Bouton d’alimentation
4. Câble d’alimentation
5. Câble de recharge
6. Pochette de rangement
2
1
3
5
4
6
20
4. Utilisation du chargeur portatif
Rechargez le chargeur portatif avant la première utilisation et si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une
période prolongée. Pour charger l’appareil :
1
. Insérez le câble de recharge fourni dans la douille de connexion du chargeur portatif.
2
. Branchez l’autre extrémité du câble de recharge à un chargeur USB au moyen du port USB (chargeur USB
non inclus) avec une sortie d’au moins 1A. Le voyant de niveau de batterie du chargeur portatif clignote
en blanc pendant le chargement.
Le niveau de chargement/déchargement est comme suit:
1 clignotement : 0 % à 25 %
2 clignotements : 26 % à 50 %
3 clignotements : 51 % à 75 %
4 clignotements : 76 % à 99 %
Fixe à 100 %
3
. Le chargeur portatif est complètement chargé lorsque le voyant de niveau de batterie cesse de clignoter
et reste stable (environ 4.5 heures pour un chargeur portatif complètement déchargé).
4
. Débranchez le câble de recharge; le voyant s’éteint. Rechargez le chargeur portatif au moins une fois par
an pour maintenir sa capacité.
AVERTISSEMENT
•
Pendant le chargement, ne recouvrez pas le chargeur portatif. Ne rechargez le chargeur portatif que
dans un environnement sec à température ambiante normale.
Chargement d’autres appareils avec le chargeur portatif
Le chargeur portatif peut également servir pour recharger d’autres
appareils rechargeables, par exemple des ordiphones. Pour recharger
votre appareil à l’aide du chargeur portatif, il vous suffit de brancher
le câble USB de votre appareil au chargeur portatif et au port USB
de votre appareil.
5. Utilisation
1
. Branchez le câble d’alimentation intégré sur le siège chauffant avec la douille d’alimentation USB sur
le chargeur portatif; le bouton d’alimentation clignote troisfois en blanc pour indiquer que l’appareil
est prêt à être utilisé.
2
. Appuyez sur le bouton d’alimentation du siège chauffant pour l’activer. Le bouton d’alimentation s’illu-
mine en vert pour indiquer que l’appareil est réglé sur une puissance faible. Le voyant blanc du chargeur
portatif s’illumine ou clignote en blanc selon le niveau de batterie du chargeur portatif.
ATTENTION
•
Veillez à ce que le chargeur portatif ne se retrousse pas ou ne se plie pas pendant l’utilisation.
3
. Pour augmenter le niveau de chaleur, appuyez une nouvelle fois sur le bouton d’alimentation; ce der-
nier s’illumine en jaune pour indiquer le réglage de puissance moyen. Appuyez une troisième fois pour
augmenter jusqu’au niveau de chaleur maximal; le bouton d’alimentation s’illumine en rouge.
4
. Pour arrêter le siège chauffant, appuyez une nouvelle fois sur le bouton d’alimentation. Le voyant du
siège chauffant s’éteint immédiatement, le voyant du chargeur portatif s’éteint dans quelques secondes.
AVERTISSEMENT
•
Si le siège chauffant est utilisé pendant plusieurs heures, réglez la température la plus basse sur
le chargeur portatif pour éviter la surchauffe de la partie du corps chauffée, ce qui peut entraîner
des brûlures.
AVIS: protégez le chargeur portatif contre le froid extrême pour maintenir sa performance.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Beurer HK 47 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues