Ibanez DE7 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Le manuel du propriétaire
/Owner’s manual/Bedienungsanleitung
Mode d’emploi/Manual del propietario/Uso e manutenzione
2. /CAUTION/HINWEISE/PRECAUTION/PRECAUCIONES/PRECAUZIONI
This equipement fully conforms to the protection require-
ments of the following EC Council Directives.
89/336/EEC : ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
1.
/SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/FICHE TECHNIQUE/ESPECIFICACIONES/CARATTERISTICHE TECNICHE
3. /BATTERY REPLACEMENT/AUSWECHSELN DER BATTERIE/REMPLACEMENT DE LA PILE/RECAMBIO DE LA PILA/SOSTITUZIONE DELLA PILA
1 2 3
1
Press the button to open the pedal.
2
Release the battery snap and replace the battery.
3
Close the pedal. The input jack is used as the power supply switch when running on batteries. The power
supply will be switched on when the plug is inserted into the input jack.
Since this product consumes batteries quickly, use the Ibanez AC adapter.
1
Drücken Sie die Taste, um das Pedal zu öffnen.
2
Geben Sie die Batteriehalterung frei und wechseln Sie die Batterie aus.
3
Schließen Sie das Pedal. Bei Betrieb mit Batterien wird die
Eingangsbuchse als Stromversorgungsschalter verwendet. Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse gesteckt wird.
Mit diesem Erzeugnis werden die
Batterien schnell erschöpft, weshalb Verwendung des Ibanez-Netzgerätes empfohlen wird.
1
Appuyez sur le bouton pour ouvrir la pédale.
2
Libérez la languette de la batterie et remplacez la batterie.
3
Refermez la pédale. La prise d’entrée sert de commutateur d’alimentation lors du
fonctionnement sur batterie. L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans la prise d’entrée.
Avec ce produit, les batteries s’épuisent rapidement, aussi l’emploi d’un adaptateur
AC Ibanez est-il recommandé.
1
Presione el botón para abrir el pedal.
2
Suelte la pila como un resorte y cambie la pila.
3
Cierre el pedal. Se utiliza la toma de entrada como interruptor principal cuando se hace funcionar con
las pilas. Se alimentará la electricidad cuando se inserte el enchufe en la toma de entrada.
Con este producto, las pilas se acaban rápidamente y se recomienda utilizar el adaptador de CA Ibañez.
1
Premere il tasto per aprire il pedale.
2
Rilasciare lo scatto della pila e sostituire la pila.
3
Chiudere il pedale. La presa di ingresso è usata come l’interruttore di alimentazione durante il
funzionamento a pile. L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso.
Con questo prodotto, le pile si esauriscono velocemente, perciò si consiglia di usare l’adattatore
CA Ibanez.
Delay time .................. 30ms to 2.6s
Power supply ............. 9V battery (S-006P) or AC109, ,
AC509
Current consumption.. 78mA maximum
Dimensions ................ 125(D) × 75(W) × (53H)
Weight ........................ 460g (with battery)
The DE7 gives you the best of both worlds: either a high-tech delay or a vintage sounding echo,
with the simple flick of a switch. With over 2 seconds of Delay Time, Repeat and Level knobs for
precise control and stereo outputs, you will be adding new dimensions to your sound in no time.
Der DE7 fordert keine schweren Entscheidungen im Stil von “entweder High-tech Delay oder
Oldtimer-Echo”, denn man erhält durch einfaches Umschalten beides! Mit über 2 Sekunden Ver-
zögerung, Time-, Repeat- und Level-Regler für präzises Einstellen plus Stereoausgänge können
Sie Ihrem Sound in Nullkommanichts eine völlig neue Dimensionen verleihen.
Le DE7 vous donne le meilleur de deux mondes : soit un retard high-tech, soit un écho qui sonne
comme un millésime, sur simple action d’un commutateur. Avec un retard de plus de 2 secondes,
des boutons Time, Repeat et Level pour la précision de commande et des sorties stéréo, vous
allez pouvoir ajouter de nouvelles dimensions à votre son, et ce en un rien de temps.
El DE7 le ofrece lo mejor de ambos mundos: tanto en retardo de alta tecnología o un eco de sonido
añejo, con el sencillo control de un interruptor. Con más de 2 segundos de retardo, mandos de
tiempo, repetición y nivel para un preciso control y salida estéreo, podrá añadir nuevas dimensio-
nes a su sonido a demanda.
Il DE7 fornisce il meglio di due mondi: un ritardo ad alta tecnologia o un eco dal suono d’epoca, alla
semplice commutazione di un’interruttore. Con oltre 2 secondi di ritardo, comando di tempo, ripe-
tizione e livello per un controllo preciso e uscite stereo, presto potrete scoprire nuove dimensioni
per il vostro suono.
1
3
1
2
The power supply will be switched on when the plug is inserted into the input (IN) jack. Remove the
plug from the input (IN) jack when not using the unit to prolong the battery life.
When the LED indicator dims, the sound quality will drop remarkably. Replace the battery immedi-
ately.
When not using the unit for a long time, remove the battery to avoid damage from battery leakage.
When using an AC adapter, use only the IBANEZ AC109, AC309 or AC509 adapter to prevent dam-
age.
Don’t remove the screws on the bottom.
Since this product consumes batteries quickly, use the
Ibanez AC adapter.
Die Stromversorgung wird eingeschaltet, wenn der Stecker in die Eingangsbuchse (IN) gesteckt
wird. Den Stecker von der Eingangsbuchse abziehen, wenn die Einheit nicht verwendet wird, um die
Lebensdauer der Batterie zu verlängern.
Wenn die LED-Anzeige schwächer wird, verschlechtert sich die klangqualität. In diesem Fall die
Batterie möglichst sofort erneuern.
Wenn Sie die Einheit für längere Zeit nicht verwenden, die Batterie entfernen, um mögliche Beschä-
digung durch ein Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
Wenn Sie ein Netzgerät verwenden möchten, nur das Netzgerät IBANEZ AC109, AC309 oder
AC509 verwenden, um eventuelle Beschädigungen zu vermeiden.
Die Schrauben an der Unterseite nicht entfernen.
Mit diesem Erzeugnis werden die Batterien
schnell erschöpft, weshalb Verwendung des Ibanez-Netzgerätes empfohlen wird.
L’appareil sera mis sous tension au branchement de la fiche dans le jack d’entrée (IN). Pour prolon-
ger la durée de vie de la pile, retirer la fiche du jack d’entrée lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Si la luminosité de la diode faiblit, la qualité du son diminue sensiblement. Remplacer la pile immédia-
tement.
Si l’appareil doit rester inutilisé pendant une longue durée, retirer la pile afin d’eviter tout dommage dû
à une fuite éventuelle de la pile.
Lors de l’utilisation d’un adaptateur CA, utiliser uniquement les adaptateurs IBANEZ AC109, AC309
ou AC509 pour éviter tout dommage.
Ne pas retirer la vis au bas de la pédale.
Avec ce produit, les batteries s’épuisent rapidement, aussi
l’emploi d’un adaptateur AC Ibanez est-il recommandé.
La alimentación eléctrica se conectará al insertar el enchufe en la toma de entrada (IN). Desenchufe
la clavija de la toma de entrada cuando no se esté utilizando el aparato, para que la pila dure más
tiempo.
Cuando el indicador LED empieza a verse tenue, la calidad del sonido también se deteriorará rápida-
mente. Cambie inmediatamente la pila.
Cuando no se va a utilizar la unidad durante mucho tiempo, quite la pila para evitar daños por fugas
del electrólito.
Cuando se utiliza un adaptador de corriente alterna, utilice exclusivamente los adaptadores IBANEZ
AC109, AC309 o AC509 para evitar daños.
No quite los tornillos de la parte inferior.
Con este producto, las pilas se acaban rápidamente y se
recomienda utilizar el adaptador de CA Ibañez.
L’alimentazione si attiva quando la spina viene inserita nella presa di ingresso (IN). Togliere la spina
dalla presa di ingresso quando non si usa l’unità per prolungare la durata della pila.
Quando l’indicatore a LED si affievolisce, la qualità sonora decade notevolmente. Sostituire imme-
diatamente la pila.
Quando non si usa l’unità per un lungo periodo, estrarre la pila per evitare danni dovuti a perdite di
fluido della pila.
Quando si usa un trasformatore CA, usare solo un trasformatore IBANEZ AC109, AC309 o AC509
per evitare danni.
Non togliere le viti sul fondo.
Con questo prodotto, le pile si esauriscono velocemente, perciò si
consiglia di usare l’adattatore CA Ibanez.
www.ibanez.com
6
4
5
3
1
2
7
5. /DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCIÓN/DESCRIZIONI
6. /SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D’ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO
DELAY TIME
This controls the delay time. Turning
the control clockwise increases the
time.
Hiermit wird die gewünschte
Verzögerungszeit des Sounds einge-
stellt. Drehen im Uhrzeigersinn bewirkt
eine höhere Delay-Zeit.
Cette commande permet de régler le
temps de délai. Tourner la commande
vers la droite pour allonger le temps de
délai.
Este mando controla el tiempo de retar-
do. Si se gira hacia la derecha se au-
menta el tiempo.
Controlla il tempo di delay, cioè del ri-
tardo. Il tempo aumenta se questo con-
trollo viene ruotato in senso orario.
REPEAT
Adjusts the number of repeats. The
more this is turned to the right, the more
the number of repeats is increased.
The tone will be repeated endlessly
without stopping when this knob is
turned completely to the right and the
echo mode is set.
Dient zum Einstellen der Anzahl an
Wiederholungen. Je weiter der Regler
nach rechts gedreht wird, umso höher
die Anzahl an Wiederholungen. Durch
Drehen des Reglers ganz nach rechts
wird der Ton ohne Unterbrechung end-
los wiederholt; hierdurch wird der
Echomodus eingestellt.
Règle le nombre de répétitions. Plus le
bouton est tourné vers la droite, plus le
nombre de répétitions augmente. Le
son sera répété sans fin et sans arrêt si
le bouton est tourné à fond vers la
droite et que le mode écho est activé.
Ajuste el número de repeticiones.
Cuanto más gire este mando hacia la
derecha, mayor será el número de re-
peticiones. Cuando gire este mando
completamente hacia la derecha y
ajuste el modo eco, el tono se repetirá
indefinidamente sin parar.
Regola il numero di ripetizioni. Più si
gira verso destra, più viene aumentato
il numero di ripetizioni. Il tono viene ri-
petuto all’infinito senza interrompersi
quando questo comando viene girato
completamente verso destra e il modo
eco è impostato.
DELAY LEVEL
Adjusts the volume of the delay tone.
The more this is turned to the right, the
higher the volume becomes.
Stellt die Lautstärke des Verzögerungs-
tons ein. Die Lautstärke nimmt mit zu-
nehmender Rechtsdrehung zu.
Ajuste le volume de la tonalité de re-
tard. Plus le bouton est tourné vers la
droite, plus le volume augmente.
Ajusta el volumen del tono de retardo.
Cuando se gira más a la derecha, más
alto se vuelve el volumen.
Regola il volume del tono di ritardo. Più
si gira a destra, più aumenta il volume.
DELAY TIME RANGE
Switches the delay time range.
• 30-160: From 30 milliseconds to
160 milliseconds
• 120-650: From 120 milliseconds to
650 milliseconds
• 480-2600: From 480 milliseconds to
2.6 seconds
Schaltet den Verzögerungszeitbereich
um.
• 30-160: Von 30 bis 160 Millisekun-
den
• 120-650: Von 120 bis 650 Millise-
kunden
• 480-2600: Von 480 Millisekunden bis
2,6 Sekunden
Commute la plage de retard.
• 30-160: de 30 à 160 millisecondes
• 120-650: de 120 à 650 millisecon-
des
480-2600: de 480 millisecondes à
2,6 secondes
Cambia la gama de tiempo de retardo
• 30-160: De 30 milisegundos a 160
milisegundos
• 120-650: De 120 milisegundos a
650 milisegundos
• 480-2600: De 480 milisegundos a
2,6 segundos
Cambia la gamma del tempo di ritardo.
30-160: Da 30 a 160 millesimi di
secondo
120-650: Da 120 a 650 millesimi di
secondo
• 480-2600: Da 480 millisecondi a 2,6
secondi
MODE
Switches the quality of the delay tone.
• ECHO: Old-style lo-fi echo
• DELAY: Hi-fi digital delay
Schaltet die Qualität des Verzögerungs-
tons um.
• ECHO: Altmodisches Lo-fi-Echo
• DELAY: Hi-Fi digitale Verzögerung
Commute la qualité de la tonalité de re-
tard.
• ECHO: Écho lo-fi de style ancien
• DELAY: Retard numérique hi-fi
Cambia la calidad del tono de retardo.
• ECHO: Eco de baja fidelidad de es-
tilo antiguo
• DELAY: Retardo digital de alta fideli-
dad
Cambia la qualità del tono di ritardo.
ECHO: Eco a bassa fedeltà di vec-
chio stile
• DELAY: Ritardo digitale ad alta fe-
deltà
LED INDICATOR
Lights when the effect is on. This also
serves as the battery check, so when it
dims, replace the battery.
Leuchtet auf, wenn der Effekt einge-
schaltet ist. Dient auch zur Batterie-
prüfung; wenn daher diese Anzeige
schwächer wird, die Batterie erneuern.
S’allume lorsque l’effet est activé. Ce
témoin permet aussi de vérifier l’état de
la pile; remplacer la pile lorsque la lumi-
nosité du témoin faiblit.
Se enciende cuando el efecto está acti-
vado. También sirve como confirma-
ción de carga de la pila; cuando la luz
se vuelve tenue cambie la pila.
Si illumina quando l’effetto è attivato.
Serve anche a indicare lo stato della
pila. Se il LED è fioco o rimane spento
sostituire la pila.
FOOTSWITCH
Switches between effect and normal
states with each press. When the effect
is on, the LED will light.
Schaltet mit jedem Drücken zwischen
dem Effekt und dem normalen Status
um. Wenn der Effekt eingeschaltet ist,
leuchtet die LED.
A chaque pression sur ce commuta-
teur, l’effet est activé et désactivé alter-
nativement. Lorsque l’effet est activé,
la diode s’allume.
Conmuta entre los estados normal y
con efecto, cada vez que se lo pisa. Se
encenderá el LED cuando el efecto
está activado.
Attiva e disattiva l’effetto ogni volta che
viene premuto.
4. /CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO
Either switch off the power supply or reduce the volume to the
minimum level when making the connection to prevent dam-
age to the amplifier and ears.
Schalten Sie entweder die Stromversorgung aus oder verrin-
gern Sie die Lautstärke auf minimalen Pegel, wenn Sie die
Verbindung herstellen, um Schädigung Ihres Gehörs und Be-
schädigung des Verstärkers zu verhüten.
Mettez hors tension ou bien réduisez le volume au minimum
lors de la connexion pour éviter tout dommage des oreilles et
de l’amplificateur.
Desconecte el interruptor principal o baje el volumen a su ni-
vel mínimo cuando haga la conexión para no dañar ni el
amplificador ni sus oídos.
Disattivare l’alimentazione o ridurre il volume al livello minimo
quando si effettua il collegamento, per evitare i danni all’am-
plificatore e alle orecchie.
91014283-01 PRINTED IN TAIWAN
70’S ECHO LONG DELAY/
SOUND ON SOUND
1
45
7
23
6
GARAGE SOUNDDOUBLE TRACK ENDLESS FEEDBACK SFX
GUITAR AMP
GUITAR
Monaural Stereo
AC ADAPTER AC ADAPTER
GUITAR AMP 2 (Dry)
GUITAR AMP 1 (Delay)
GUITAR
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Ibanez DE7 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Le manuel du propriétaire