Russell Hobbs 21683-56 (Retro Toaster - White) Manuel utilisateur

Catégorie
Grille-pain
Taper
Manuel utilisateur
r
I www.russellhobbs.com
21683-56
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
2
h b
f
e
g
5
f
m
l
i
j
k
k
CARE AND MAINTENANCE
1. Unplug the appliance and let it cool.
2. Wipe outer surfaces with a damp cloth.
RECYCLING
W
To avoid environmental and health problems due to hazardous substances, appliances
and rechargeable and non-rechargeable batteries marked with one of these symbols
must not be disposed of with unsorted municipal waste. Always dispose of electrical
and electronic products and, where applicable, rechargeable and non-rechargeable
batteries, at an appropriate ocial recycling/collection point.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
VOR ERSTMALIGEM GEBRAUCH
Die Bräunung auf das Maximum stellen. Das Gerät leer “toasten” lassen, damit die neuen Heizelemente
durchgeheizt werden. Dabei kann ein leichter Geruch entstehen – dies ist kein Grund zur Sorge. Achten
Sie darauf, dass der Raum gut gelüftet ist.
BROT TOASTEN
1. Den Toaster aufrecht auf eine feste, ebene, hitzebeständige Fläche stellen.
2. Gerätenetzstecker in die Steckdose stecken.
3. Den Bräunungsregler auf eine beliebige Stufe stellen (1 = hell, 6 = dunkel).
4. Legen Sie das Brot in die Toastschlitze (es darf höchstens 25 mm dick sein).
5. Den Hebel bis zum Anschlag nach unten drücken. Der Hebel bleibt nur unten, wenn der Toaster an
den Strom angeschlossen ist.
6. Die Count-Down-Anzeige wird die Toastzeit anzeigen und anfangen herunterzuzählen.
7. Wenn die 0 erreicht ist, springt der Toast nach oben.
8. Soll der Toastvorgang abgebrochen werden, drücken Sie die Taste 5.
Sie können den Hebel beim Toasten nach oben bewegen, um den Bräunungsgrad zu überprüfen,
und ihn anschließend wieder senken.
GEFRORENES BROT
1. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Das gefrorene Brot
einlegen, den Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste f drücken.
2. Die Kontroll-Lampe f leuchtet auf und die Toastzeit wird automatisch angepasst, so dass Sie die
gleiche Bräunung wie bei ungefrorenem Brot erzielen.
3. Die Count-Down-Anzeige wird die Toastzeit anzeigen und anfangen herunterzuzählen.
4. Wenn die 0 erreicht ist, springt der Toast nach oben.
TOAST AUFWÄRMEN
1. Der Bräunungsregler kann auf Ihrer bevorzugten Stufe eingestellt bleiben. Den Toast einlegen, den
Hebel nach unten drücken und anschließend die Taste m drücken.
2. Die Kontroll-Lampe m leuchtet dann auf und der Toast wird durch kurzes Aufheizen aufgewärmt.
3. Die Count-Down-Anzeige wird sich auf 30 Sekunden einstellen und anfangen herunterzuzählen.
4. Wenn die 0 erreicht ist, springt der Toast nach oben.
Nur einfaches, unbestrichenes Toastbrot aufwärmen.
COUNTDOWNANZEIGE
Die Anzeige zeigt die Zeit an, die benötigt wird, um den Toast auf der gewählten Bräunungsstufe
zuzubereiten.
Wenn Sie den Röstvorgang durch Drücken der 5-Taste abbrechen, wird die Anzeige weiterhin die
verbleibende Zeit zum Zeitpunkt des Abbruchs anzeigen. Wenn Sie den Röstvorgang durch
Herunterdrücken des Hebels wieder aktivieren, wird die Anzeige zunächst 3 anzeigen und sich dann
auf die korrekte Toastzeit einstellen.
Wenn Sie den Bräunungsregler während des Röstvorgangs verändern, wird die Anzeige zunächst 3
anzeigen und sich dann auf die korrekte Toastzeit einstellen.
Sie wird sich automatisch einstellen, wenn Sie die Tasten für Auftauen f oder Aufwärmen m
drücken.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
BRÖTCHENAUFSATZ
Mit dem Brötchenaufsatz keine gefrorenen, mit Butter bestrichenen, belegten, glasierten oder gefüllten
Brötchen wärmen.
1. Stellen Sie den Brötchenaufsatz auf den Toaster und achten Sie darauf, dass die Füßchen in die
Toastschlitze sitzen.
2. Legen Sie die Brötchen auf den Brötchenaufsatz.
3. Stellen Sie den Bräunungsgrad auf 1 und drücken Sie den Hebel nach unten.
4. Wenn der Hebel hochspringt, können Sie die warmen Brötchen abnehmen.
5. Fassen Sie das Drahtgestell des Brötchenaufsatzes bitte nicht an – es wird heiß.
6. Entfernen Sie den Brötchenaufsatz vor dem gewöhnlichen Gebrauch des Toasters.
PFLEGE UND INSTANDHALTUNG
1. Ziehen Sie den Netzstecker vom Strom und lassen Sie das Gerät abkühlen.
2. Das Gehäuse von außen mit einem feuchten Tuch abwischen
RECYCLING
W
Um durch giftige Substanzen hervorgerufene Gefahren für Gesundheit und Umwelt zu
vermeiden, dürfen Geräte sowie wiederauadbare und nicht wiederauadbare
Batterien, die mit einem dieser Symbole gekennzeichnet sind, nicht mit unsortiertem
Siedlungsabfall entsorgt werden. Entsorgen Sie elektrische und elektronische
Produkte und gegebenenfalls wiederauadbare und nicht wiederauadbare Batterien
bei entsprechenden amtlichen Recycling- / Rücknahmestellen.
Lisez les instructions, conservez-les et transférez-les si vous transférez l’appareil. Retirez tous les
emballages avant utilisation.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Suivez les précautions essentielles de sécurité, à savoir:
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et par
des personnes aux aptitudes physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou ne possédant pas l’expérience et les connaissances susantes, pour
autant que ces personnes soient supervisées/aient reçu des instructions et
soient conscientes des risques encourus. Les enfants ne peuvent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur ne doivent pas
être eectués par des enfants, à moins qu’ils ne soient âgés de plus de 8
ans et qu’ils soient supervisés. Tenez l’appareil et le câble hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
Veillez à ne pas connecter l’appareil via une minuterie ou un système de
télécommande.
Le pain pourrait brûler. N’utilisez pas lappareil ps de ou sous des rideaux
ou autres mariaux combustibles, et surveillez-le pendant qu’il est chaud.
¬ Les surfaces de l’appareil vont s’échauer.
Enlevez et videz le tiroir à miettes.
Essuyez-le avec un chion humide, séchez-le, et remettez-le ensuite dans
le grille pain.
Si le câble est abî, vous devez le faire remplacer par le fabricant, un de
ses techniciens agréés ou une personne également qualiée, pour éviter
tout danger.
b Veillez à ne pas utiliser cet appareil à proximité de baignoires, douches, lavabos ou autres récipients
contenant de l’eau.
Si du pain est coincé dans le grille-pain, débranchez-le, laissez-le refroidir, et retirez le pain avec
précaution.
Ne grillez pas des produits beurrés – ils pourraient prendre feu.
N’utilisez pas du pain en morceaux, ou du pain qui n’est pas plat, ou diorme – cela pourrait coincer
le grille-pain.
N’utilisez pas l’appareil à dautres ns que celles décrites dans ce mode d’emploi.
N’utilisez pas l’appareil s’il est endommagé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
USAGE MÉNAGER UNIQUEMENT
SCHÉMAS
1. Fentes de gril
2. Levier
3. Réglage du gril
4. Tiroir à miettes
5. Chaue-croissants
6. Poignée
7. Jauge de durée de grillage
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
AVANT D’UTILISER POUR LA PREMIÈRE FOIS
Réglez le niveau de dorage sur maximum. Utilisez l’appareil vide, pour amorcer la nouvelle résistance. Il se
peut que cela sente un peu, mais cela est normal. Assurez-vous que la pièce soit bien aérée.
GRILLER DU PAIN
1. Mettez le grille-pain droit sur une surface ferme, plate, et résistante à la chaleur.
2. Mettez la che dans la prise de courant.
3. Tournez le réglage du gril sur le réglage souhaité (1 = clair, 6 = foncé).
4. Mettez le pain dans les fentes à griller (épaisseur maximum: 25 mm).
5. Appuyez fort sur le levier. Il ne se bloquera pas si le grille-pain n’est pas branché dans une prise de
courant.
6. La jauge de durée de grillage ache la durée de grillage et eectue un compte à rebours.
7. Lorsquelle atteint 0, le toast est éjecté.
8. Pour arrêter le gril, appuyez sur le bouton 5.
Vous pouvez soulever le levier pendant le grillage pour vérier l’état du pain, puis le baisser à
nouveau.
PAIN CONGELÉ
1. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le pain congelé, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton f.
2. La lumière f s’allumera, et la durée de gril sera automatiquement changée pour obtenir le même
niveau de dorage que vous obtenez avec du pain non congelé.
3. La jauge de durée de grillage ache la durée de grillage et eectue un compte à rebours.
4. Lorsquelle atteint 0, le toast est éjecté.
CHAUFFAGE DU TOAST
1. Laissez le réglage du gril sur le réglage de votre choix, introduisez le toast, baissez le levier, et
appuyez sur le bouton m.
2. La lumière m s’allumera, et le toast reçoit une courte vague de chaleur.
3. La jauge de durée de grillage va se placer sur la marque de 30secondes et commencer le compte à
rebours.
4. Lorsquelle atteint 0, le toast est éjecté.
Ne réchauez que des toasts nature, non beurrés.
JAUGE DE DURÉE DE GRILLAGE
La jauge indique la durée qui sera nécessaire pour griller le toast au réglage de grillage sélectionné.
Si vous annulez le grillage en appuyant sur le bouton 5, la jauge va rester sur la durée qu’elle
achait lorsque vous avez appuyé sur le bouton.
Si vous redémarrez le grillage en abaissant le levier, la jauge va se placer sur la marque 3 et eectuer
ensuite un ajustement pour acher la durée de grillage correcte.
Si vous modiez la position de la commande de brunissement pendant le grillage, la jauge va se
placer sur la marque 3 et eectuer ensuite un ajustement pour acher la durée de grillage correcte.
Elle s’ajustera automatiquement lorsque vous utilisez les boutons de la fonction Pain congelé fou
de la fonction Réchauer m.
CHAUFFECROISSANTS
Le chaue-croissants ne convient pas pour décongeler des croissants, réchauer des croissants beurrés,
fourrés ou enrobés.
1. Placer le chaue-croissants sur le haut du grille-pain, avec les pieds à l’intérieur des fentes.
2. Placer les croissants sur le chaue-croissants.
3. Réglez le niveau du gril sur 1 et abaisser le levier.
4. Lorsque le levier monte vers le haut, les croissants sont prêts.
5. Ne pas toucher les ls du chaue-croissants: risque de brûlure!
6. Retirer le chaue-croissants avant d’utiliser le grille-pain pour griller du pain.
SOINS ET ENTRETIEN
1. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir.
2. Essuyez les surfaces extérieures à l’aide d’un chion humide.
RECYCLAGE
W
An d’éviter les problèmes occasionnés à l’environnement et à la santé par des
substances dangereuses, les appareils et les batteries rechargeables et non
rechargeables présentant l’un de ces symboles ne doivent pas être éliminés avec les
déchets municipaux non triés. Éliminez dans tous les cas les produits électriques et
électroniques et, le cas échéant, les batteries rechargeables et non rechargeables,
dans un centre ociel et approprié de collecte/recyclage.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Lees de instructies, bewaar ze goed en geef ze met het apparaat mee wanneer u deze aan een derde
geeft. Verwijder alle verpakkingsmaterialen voor gebruik.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN
Volg de gebruikelijke veiligheidsmaatregelen, zoals:
Dit apparaat kan gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke en verstandelijke
vaardigheden of die onvoldoende ervaring of kennis hebben, indien zij
onder toezicht staan of goed geïnformeerd zijn en zij de risico’s begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mag niet door kinderen uitgevoerd worden, tenzij
ze ouder dan 8 zijn en onder toezicht staan. Houd het apparaat en de
kabel buiten het bereik van kinderen van jonger dan 8 jaar.
Sluit het apparaat niet via een timer- of een afstandsbedieningsysteem aan.
Brood kan verbranden. Gebruik het apparaat niet onder of in de buurt van
gordijnen of andere brandbare stoen en houd het apparaat zolang het
heet is in de gaten.
h De oppervlakken van het apparaat zullen heet worden.
Verwijder de kruimellade en maak hem leeg.
Neem de kruimellade met een vochtige doek af, droog hem en breng hem
weer aan in de broodrooster.
Indien het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een technicus
of een ander deskundige persoon vervangen worden om eventuele risicos
te vermijden.
b Gebruik het apparaat niet in de buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere reservoirs die
water of andere vloeistoen bevatten.
Als er brood vast blijft zitten, haalt u de stekker van het apparaat uit het stopcontact, laat u het
apparaat afkoelen en haalt u het brood er voorzichtig uit.
Rooster geen beboterde etenswaren; ze kunnen vlam vatten.
Gebruik geen uit elkaar vallend, krom of misvormd brood; hierdoor kan de broodrooster blokkeren.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan degene die in deze gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Gebruik het apparaat niet bij beschadigingen of storingen.
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
AFBEELDINGEN
1. Gleuven
2. Liftknop
3. Bruiningsregeling
4. Kruimellade
5. Broodjeswarmer
6. Handvat
7. Roostertijdindicator
Leggere le istruzioni e conservarle al sicuro. In caso di cessione dell’apparecchio ad altre persone,
consegnare anche le istruzioni. Rimuovere tutto l’imballaggio prima dell’uso.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
Osservare le precauzioni fondamentali di sicurezza, e in particolare quanto segue:
Lapparecchio può essere utilizzato da bambini di almeno 8 ani e da
persone con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o senza
esperienza e conoscenza a condizione che vengano controllate/istruite e
capiscano i pericoli in cui si può incorrere. I bambini non devono giocare
con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione da parte dell’utente non
devono essere eettuate da bambini di età inferiore agli 8 anni e sotto il
controllo di un adulto. Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore agli 8 anni.
Non collegare l’apparecchio mediante un sistema a timer o a controllo a
distanza.
Il pane potrebbe bruciare, per cui non usare il tostapane sotto o vicino a
tende od altri materiali inammabili, e tenerlo d’occhio mentre è caldo.
h Le superci dellapparecchio diventeranno calde.
Rimuovere e vuotare il vassoio delle briciole.
Pulirlo usando un panno inumidito, asciugarlo e rimetterlo nel tostapane.
Se il cavo è danneggiato, farlo cambiare dal fabbricante o dal suo agente di
servizio, per evitare pericoli.
b Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti
acqua.
Se il pane s’inceppa, staccare la spina del tostapane, lasciarlo rareddare e rimuovere il pane con
attenzione.
Non tostare articoli “imburrati”, poiché potrebbero incendiarsi.
Non usare fette di pane lacerate, arricciate o di forma irregolare, poiché potrebbero fare inceppare il
tostapane.
Non usate lapparecchio per usi diversi da quelli per i quali è stato progettato, che vengono descritti
in questo manuale di istruzioni.
Non mettere in funzione lapparecchio se è danneggiato o guasto.
SOLO PER USO DOMESTICO
IMMAGINI
1. Fessure
2. Leva
3. Controllo doratura
4. Vassoio delle briciole
5. Scaldapanini
6. Manico
7. Indicatore tempo di tostatura
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4. Cuando el transportador de pan salte, quite los panecillos calentados.
5. No toque los alambres del calentador de panecillos – estarán calientes.
6. Quite el calientapanecillos antes de usar el tostador normalmente.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
1. Desenchufe el aparato y deje que se enfríe.
2. Limpie las supercies exteriores con un paño húmedo.
RECICLAJE
W
Para evitar problemas medioambientales y de salud derivados de sustancias
peligrosas, los electrodomésticos y las pilas recargables y no recargables en las que
aparezca uno de estos símbolos no deben eliminarse junto con los residuos urbanos
no seleccionados. Deseche siempre los aparatos eléctricos y electrónicos y, cuando
corresponda, las pilas recargables y no recargables, en puntos ociales de recogida/
reciclado adecuados.
RISTNING AF BRØD
1. Anbring brødristeren i opretstående stilling på et solidt, plant og varmebestandigt underlag.
2. Sæt stikket i stikkontakten.
3. Ristningsgraden justeres til den ønskede indstilling (1 = lyst, 6 = mørkt).
4. Anbring brødet i brødåbningerne (maksimal tykkelse: 25 mm).
5. Tryk stangen ned til bunds. Det er ikke muligt at låse stangen i position medmindre brødristeren er
koblet til strømforsyningen.
6. Ristetidsmåleren viser ristetiden og begynder derefter at tælle ned.
7. I det øjeblik den når 0, springer brødet op.
8. Hvis du vil stoppe ristningen helt, skal du trykke på knappen 5.
Du kan hæve stangen under ristningen for at holde øje med processen, og sænke den igen.
FROSSET BRØD
1. Indstil ristningsgraden til den ønskede værdi, sæt de frosne brødskiver ind i brødristeren, træk
stangen ned og tryk på knappen f.
2. f-indikatoren tænder, og ristetiden ændres automatisk, så brødet får samme bruningsgrad, som
frisk brød normalt får.
3. Ristetidsmåleren viser ristetiden og begynder derefter at tælle ned.
4. I det øjeblik den når 0, springer brødet op.
GENOPVARMNING AF BRØD
1. Lad ristningsgraden stå på din foretrukne indstilling, læg brødet i, tryk håndtaget ned og tryk på m
knappen.
2. Symbolet m lyser, og brødet gives en kort opvarmning.
3. Ristetidsmåleren bevæger sig til 30 sekunders markeringen og begynder derefter at tælle ned.
4. I det øjeblik den når 0, springer brødet op.
Kun brød uden smør eller pålæg må genopvarmes.
RISTETIDSMÅLER
Måleren viser den tid, det tager at riste brødet ved den valgte indstilling med risteknappen.
Hvis du annullerer ristningen ved at trykke på 5 -knappen, vil måleren blive ud for den tid, den viste,
da du trykkede på knappen.
Hvis du genstarter ristningen ved at trykke håndtaget ned, vil måleren ytte sig til 3-markeringen og
på ny afpasse den rette ristetid.
Hvis du ændrer risteknappens indstilling under ristningen, vil måleren ytte sig til 3-markeringen og
på ny afpasse den rette ristetid.
Den tilpasser sig automatisk, når du bruger knapperne til frosset brød feller genopvarmning m.
BOLLE RISTER
Bolleristeren må ikke bruges til opvarmning af boller der er nedfrosne, smurt, overtrukket, glaseret eller
fyldte.
1. Bolleristeren placeres oven på brødristeren, med fødderne ind I åbningerne.
2. Bollerne placeres oven på bolleristeren.
3. Indstil ristningsgraden til 1 og træk stangen ned.
4. Når stangen skubbes op ernes de varme boller
5. Undlad at røre ved bolleristerens ledninger – de er varme.
6. Husk at erne bolleristeren, før du anvender brødristeren igen på normal måde.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
4. När spaken lyfts upp kan man ta bullarna.
5. r inte metalltrådarna på bullvärmaren – de kan vara heta.
6. Ta bort bullvärmaren innan brödrosten används på vanligt sätt.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
1. Dra ur sladden till apparaten och låt apparaten svalna.
2. Torka av yttersidorna med en fuktig trasa.
ÅTERVINNING
W
För att undvika miljö- och hälsoproblem pga. farliga ämnen får man inte kassera
apparater eller laddningsbara och icke-laddningsbara batterier märkta med någon av
dessa symboler i osorterat kommunalt avfall. Elektriska och elektroniska produkter
och, där tillämpligt, laddningsbara och icke-laddningsbara batterier ska alltid kasseras
vid en lämplig, ociell återvinnings-/uppsamlingsstation.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
Lue käyttöohjeet, säilytä ne ja anna ne laitteen mukana, mikäli luovutat sen toiselle henkilölle. Poista
kaikki pakkausmateriaali ennen käyttöä.
RKEI VAROTOIMIA
Seuraa perusvarotoimia, muun muassa seuraavia ohjeita:
Laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysinen,
aistienvarainen tai henkinen toimintakyky on heikentynyt, tai joilla ei ole
kokemusta ja tietoa, jos heitä valvotaan/ohjeistetaan, ja he ymmärtävät
yttöön liittyt vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa
puhdistaa tai tehdä hoitotoimia, jos he eit ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan
alla. Pidä laite ja kaapeli alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa.
Älä yhdistä laitetta ajastimen tai kauko-ohjausjärjestelmän kautta.
Leipä voi palaa. Älä käy laitetta verhojen tai muiden syttyvien materiaalin
hellä tai alla ja pidä laitetta silmällä, kun se on kuuma.
h Laitteen pinnat tulevat kuumiksi.
Poista ja tyhjennä murulokero.
Pyyhi kostealla kankaalla ja laita lokero takaisin leivänpaahtimen.
Jos sähköjohto on vahingoittunut, se pitää antaa valmistajan, tämän
huoltopalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön
vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
b Älä käytä tätä laitetta kylpyammeen, suihkun, pesualtaan tai muun vettä sisältävän säiliön lähellä.
Jos leipä jää kiinni, irrota leivänpaahdin sähköverkosta, anna sen jäähtyä ja ota leipä varovasti pois.
Älä laita paahtimeen voideltuja tuotteita, ne voivat syttyä palamaan.
Älä käytä revennyttä, vääntynyttä tai muodotonta leipää, se voi jäädä kiinni leivänpaahtimeen.
Älä käytä laitetta muihin kuin tässä käyttöohjeessa kuvattuihin tarkoituksiin.
Älä käytä laitetta, jos se on vahingoittunut tai toimii huonosti.
VAIN KOTIKÄYTTÖÖN
PIIRROKSET
1. Paahtoaukot
2. Vipu
3. Paahtoasteen valitsin
4. Murulokero
5. Sämpylälämmitin
6. Kahva
7. Jalat
8. Paahtoajan mittari
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖKERTAA
Aseta paahtotaso maksimiin. Käytä laitetta tyhjänä, jotta uudet elementit puhdistuvat. Se voi aiheuttaa
hieman hajua, mutta siitä ei kannata huolestua. Varmista, että huoneessa ilma vaihtuu kunnolla.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
35
HOITO JA HUOLTO
1. Irrota laite verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä.
2. Pyyhi pinnat kostealla kankaalla.
Vahinko on vain kosmeettinen eikä sen pitäisi vaikuta laitteen toimintaan.
KIERRÄTYS
W
Jotta vältettäisiin vaarallisista aineista ympäristölle ja terveydelle koituvat haitat, näillä
symboleilla varustettuja laitteita sekä ladattavia ja kertakäyttöisiä paristoja ei saa
hävittää lajittelemattomana sekajätteenä. Hävitä sähkö- ja elektroniikkatuotteet sekä,
mikäli sovellettavissa, ladattavat ja kertakäyttöiset paristot asianmukaiseen viralliseen
kierrätys-/keräilypisteeseen.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
39
Přečtěte si pokyny a uschovejte je. Pokud zařízení předáte dál, předejte ho i s návodem. Před použitím
odstraňte všechny obaly.
DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
Dodržujte základní bezpečnostní pokyny, jako jsou:
Tento přístroj mohou používat děti ve věku od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými či mentálními schopnostmi nebo osoby, které
výrobek nikdy nepoužívaly nebo jej neznají, pokud tak činí pod dozorem/
byly poučeny a rozumí souvisejícím rizim. S přístrojem si nesjí ht
děti. Děti nesmějí provádět ční a běžnou údržbu, pokud nedosáhly
věku alespoň 8 let a nejsou-li pod dozorem. Přístroj i kabel uchovávejte
mimo dosah dětí mladších 8 let.
Přístroj nepřipojujte přes časovač nebo systém dálkového ovládání.
Chléb hoří. Nepoužívejte spotřebič v blízkosti záclon či pod nimi nebo pod
jiným hořlavým materiálem a sledujte jej, když je horký.
h Povrchy přístroje budou pálit.
Vyjměte a vyprázdněte přihrádku na drobky.
Otřete je vlhkým hadříkem, osušte a pak vraťte do topinkovače.
Pokud je poškozený kabel, musí jej vyměnit výrobce, jeho servisní zástupce
nebo osoba podobně kvalikovaná, aby nedošlo k riziku.
b Tento přístroj nepoužívejte v blízkosti van, sprch, umyvadel či jiných nádob obsahujících vodu.
Pokud se chléb zasekne, odpojte topinkovač, nechte jej vychladnout a opatrně chléb vyjměte.
Neopékejte krajíce s máslem, mohly by se vznítit.
Nepoužívejte potrhaný, zkroucený nebo poškozený chléb, mohl by se v topinkovači zaseknout.
Nepoužívejte spotřebič pro jiný účel, než je uvedeno v těchto pokynech.
Nepoužívejte spotřebič, je-li poškozen nebo se objevují poruchy.
JEN PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ
NÁKRESY
1. Opékací otvory
2. Páčka
3. Ovladač stupně pečení
4. Přihrádka na drobky
5. Ohřívač housek
6. Držadlo
7. Ukazatel času opékání
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
Nastavte úroveň opečení na maximum. Použijte spotřebič prázdný, abyste zpracovali nové prvky. Může to
nepatrně zapáchat, ale nejde o nic rizikového. Ověřte, zda je místnost správně odvětrávaná.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
41
PÉČE A ÚDRŽBA
1. Přístroj vypojte ze sítě a nechte vychladnout.
2. Otřete vnější plochy vlhkým hadříkem.
RECYKLACE
W
Aby nedocházelo k ničení životního prostředí a zdraví kvůli obsaženým nebezpečným
látkám, přístroje a dobíjecí i nedobíjecí baterie označené jedním z těchto symbo
nesmějí být vyhazovány do směsného komunálního odpadu. Elektrické a elektronické
výrobky, a pokud to přísluší, i dobíjecí i nedobíjecí baterie, vždy likvidujte na ociálním
recyklačním/sběrném místě.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
47
4. Gdy dźwignia wyskoczy, zdejmij ogrzane bułeczki.
5. Nie dotykaj drutów podgrzewacza – są gorące.
6. Przed użyciem tostera w zwyych zastosowaniach, zdejmij podgrzewacz bułeczek.
KONSERWACJA I OBSŁUGA
1. Wyjmij wtyczkę z gniazdka i ostudź urządzenie.
2. Powierzchnie zewnętrzne czyść jedynie za pomocą miękkiej, wilgotnej szmatki.
RECYKLING
W
Aby uniknąć problemów środowiskowych i zdrowotnych spowodowanych
niebezpiecznymi substancjami, sprzętu, akumulatorów i baterii oznaczonych jednym
z tych symboli nie należy wyrzucać z nieposortowanymi odpadami komunalnymi.
Produkty elektryczne i elektroniczne, w tym, baterie jednorazowe i akumulatory,
należy zawsze utylizować w odpowiednim publicznym punkcie zbiórki odpadów/
recyklingu.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
51
Preberite navodila, jih shranite na varnem in jih predajte skupaj z napravo, če jo posredujete naprej. Pred
uporabo odstranite vso embalažo.
POMEMBNA VAROVALA
Sledite osnovnim varnostnim ukrepom, vključno z:
To napravo smejo uporabljati otroci, stari najmanj 8 let, in osebe z
zmanjšanimi zičnimi, čutnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če so pri tem pod nadzorom/dobijo
navodila in razumejo s tem povezana tveganja. Otroci se z napravo ne
smejo igrati. Otroci ne smejo čistiti in vzdrževati naprave, če niso starejši od
8 let ter pod nadzorom. Napravo in kabel varujte pred dosegom otrok,
mlajših od 8 let.
Te naprave ne smete priključite na časovnik ali sistem za daljinsko upravljanje.
Kruh lahko zagori. Naprave ne uporabljajte v bližini ali pod zavesami ali
drugimi vnetljivimi materiali in jo opazujte, dokler je vroča.
h Površine naprave se segrejejo.
Odstranite in izpraznite pladenj za drobtine.
Obrišite ga z vlažno krpo, potem pa ga znova vstavite v opekač.
Če je kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec, njegov servisni
zastopnik ali kdo s podobnimi pooblastili, da se prepreči tveganje.
b Te naprave ne uporabljajte v bližini kadi, prh, lavorjev in drugih posod z vodo
Če se kruh zatakne, opekač odklopite, počakajte, da se ohladi, in previdno odstranite kruh.
Ne pecite namazanih stvari, saj se lahko vnamejo.
Ne uporabljajte strganega, ukrivljenega ali deformiranega kruha, saj se lahko zatakne v opekaču.
Naprave ne uporabljajte za nič drugega kot za namene, ki so opisani v teh navodilih.
Naprave ne upravljajte, če je poškodovana ali če ne deluje pravilno.
SAMO ZA GOSPODINJSKO UPORABO
RISBE
1. Odprtine opekača
2. Ročica
3. Nastavitev zapečenosti
4. Pladenj za drobtine
5. Segrevanje štručk
6. Ročaj
7. Kazalnik časa popečenostib
PRED PRVO UPORABO
Stopnjo zapečenosti nastavite na največjo vrednost. Napravo pustite obratovati prazno, da utečete nove
grelnike. Pri tem se lahko pojavi neprijeten vonj, vendar naj vas to ne skrbi. Poskrbite, da je soba dobro
prezračena.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
59
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja kihűlni.
2. Tisztítsa meg a külső felületeket egy nedves ronggyal.
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
W
Az alábbi jelölések valamelyikével ellátott készülékekben, valamint újratölthető és
nem újratölthető akkumulátorokban jelen lévő veszélyes anyagok jelentette
környezeti és egészségi kockázatok elkerülése érdekében ezeket tilos a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni. Az elektromos és elektronikus termékeket, és, ha
vannak, az újratölthető és nem újratölthető akkumulátorokat mindig a megfelelő
hivatalos hulladék-újrahasznosító/begyűjtő központba kell vinni.
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
GB
DE
FR
NL
IT
ES
PT
DK
SE
NO
FI
RU
CZ
SK
PL
HR
SI
GR
HU
TR
RO
BG
AE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Russell Hobbs 21683-56 (Retro Toaster - White) Manuel utilisateur

Catégorie
Grille-pain
Taper
Manuel utilisateur