Philips SBCVS300/00R Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

3
Contenu du coffret (figure A)
a. Plate-forme
b. Couvercle en plastique
c. Bouton d’inclinaison
d. Bras pré-assemblé
e. Plaque murale métallique
f. Plaque de fermeture supérieure
g. Plaque de fermeture inférieure
h. Matériel de montage
i. Courroie de sécurité
j. Instructions d’utilisation - Consignes d’assurance – Modèle de forage
Description (figure B)
A. Plaque murale métallique (x1)
B. Bloc de serrage (x1)
C. Bras préassemblé (x1)
D. Plaque de fermeture supérieure (x1)
E. Plaque de fermeture inférieure (x1)
F. Long couvercle en plastique (x1)
G. Plate-forme (x1)
H. Bouton d’inclinaison réglable (x1)
I. Support de bouton d’inclinaison (x1)
J. Courroie de sécurité (x1)
1. Cheville Fischer (S10C) (x5)
2. Boulon 6.5x55 (x5)
3. Vis à 6 pans M6x14 (x3)
4. Ecrou M6 (x2)
5. Clé Allen, 5mm (x1)
6. Roulette de tension (x1)
7. Levier de verrouillage de courroie (x1)
8. Bague, grande (x1)
9. Rondelle, Ø 6 x 12 (x3)
10. Rondelle, Ø 6 x 18 (x2)
11. Clé Allen, 8 mm (x1)
Inhalt der Verpackung (Abbildung A)
a. Stellfläche
b. Kunststoffabdeckung
c. Einstellbarer Kippknopf
d. Arm
e. Metall-Wandmontageplatte
f. Obere Abschlußplatte
g. Untere Abschlußplatte
h. Befestigungsmaterial
i. Sicherheitsgurt
j. Bedienungsanweisungen - Versicherungsanweisungen – Bohrschablone
Beschreibung (Abbildung B)
A. Metall-Wandmontageplatte (x1)
B. Verriegelungsblock (x1)
C. Arm (x1)
D. Obere Abschlußplatte (x1)
E. Untere Abschlußplatte (x1)
F. Lange Kunststoffabdeckung (x1)
G. Stellfläche (x1)
H. Einstellbarer Kippknopf (x1)
I. Drehgelenkhalterung (x1)
J. Sicherheitsgurt (x1)
1. Fischer Dübel (S10C) (x5)
2. Schraube 6,5x55 (x5)
3. Inbusschraube M6x14 (x3)
4. Mutter M6 (x2)
5. Inbusschlüssel, 5mm (x1)
6. Spannwalze (x1)
7. Riemenverriegelungshebel (x1)
8. Distanzstück, groß (x1)
9. Unterlegscheibe, Ø 6 x 12 (x3)
10. Unterlegscheibe, Ø 6 x 18 (x2)
11. Inbusschlüssel, 8 mm (x1)
Inhoud verpakking (afb. A)
a. Plateau
b. Kunststof afdekking
c. Kantelknop
d. Voorgemonteerde arm
e. Metalen wandplaat
f. Afdekplaat bovenzijde
g. Afdekplaat onderzijde
h. Bevestigingsmateriaal
i. Veiligheidsband
j. Gebruiksaanwijzing - verzekeringsinstructies - boormal
Omschrijving (afb. B)
A. Metalen wandplaat (1x)
B. Borgblok (1x)
C. Voorgemonteerde arm (1x)
D. Afdekplaat bovenzijde (1x)
E. Afdekplaat onderzijde (1x)
F. Lange kunststof afdekking (1x)
G. Plateau (1x)
H. Verstelbare kantelknop (1x)
I. Houder voor kantelknop (1x)
J. Veiligheidsband (1x)
1. Fischer plug (S10C) (5x)
2. Bout 6,5 x 55 (5x)
3. Inbusbouten M6 x 14 (3x)
4. Moer M6 (2x)
5. Inbussleutel, 5 mm (1x)
6. Spanner (1x)
7. Bandspanner borgpal (1x)
8. Afstandstukje, groot (1x)
9. Sluitring, Ø 6 x 12 (3x)
10. Sluitring, Ø 6 x 18 (2x)
11. Inbussleutel, 8 mm (1x)
Contenido de la Caja (figura A)
a. Plataforma
b. Tapa de plástico
c. Botón de inclinación
d. Brazo pre-montado
e. Placa mural de metal
f. Placa de cierre superior
g. Placa de cierre inferior
h. Materiales de montaje
i. Correa de seguridad
j. I.P.U. – instrucciones de seguro – plantilla de taladrar
Descripción (figura B)
A. Placa mural de metal (x1)
B. Bloque de sujeción (x1)
C. Brazo pre-montado (x1)
D. Placa de cierre superior (x1)
E. Placa de cierre inferior (x1)
F. Tapa de plástico larga (x1)
G. Plataforma (x1)
H. Botón de inclinación ajustable (x1)
I. Portador del botón de inclinación (x1)
J. Correa de seguridad (x1)
1. Tapón tipo Fischer (S10C) (x5)
2. Perno 6.5x55 (x5)
3. Tornillo con cabeza hueca M6x14 (x3)
4. Tuerca M6 (x2)
5. Llave Allen, 5mm (cavidad hexagonal) (x1)
6. Rollo tensor (x1)
7. Palanca de fijación de la correa (x1)
8. Espaciador, ancho (x1)
9. Arandela, Ø 6 x 12 (x3)
10. Arandela, Ø 6 x 18 (x2)
11. Llave Allen, 8 mm (cavidad hexagonal) (x1)
E
F
D
NL
34
Tekniska data
För TV-apparater upp till 43 cm
Max. belastning: 25 kg
Max. armräckvidd: 466 mm
Svängningsvinkel: 180 grader
Plattformslutning: 23 grader (totalt)
Plattformsstorlek: 340 x 270 mm
Vikt: 1,6 kg
Uppfyller de strängaste TÜV- och GS-standarderna
Underhåll
För rengöring av ditt Neo-LITEä TV-ställ behövs bara
ljummet vatten och inga lösningsmedel.
Tekniske spesifikasjoner
For TV-apparater opp til 17 tommer (43 cm)
Maksimalvekt : 25 kg
Armens maksimale rekkevidde: 466 mm
Dreievinkel: 180 grader
Skråstilling av hyllen: 23 grader (i alt)
Hyllestørrelse: 340 x 270 mm
Egenvekt: 1.6 kg
Tilfredsstiller de strenge TÜV- og GS-standardene
Vedlikehold
For å rengjøre det enestående Neo-LITE™ TV-stativet
bruker du kun lunkent såpevann, uten løsemidler.
Tekniset tiedot
Enintään 17 tuuman (43 cm) televisioille
Enimmäiskuormitus: 25 kg
Varren suurin pituus: 466 mm
Kääntökulma: 180 astetta
Tason kallistus: 23 astetta (kokonaiskallistuma)
Tason koko: 340 x 270 mm
Tuotteen paino: 1,6 kg
Täyttää vaativien TÜV- ja GS-standardien vaatimukset.
Hoito
Käytä Neo-LITE™ -televisiotelineen puhdistukseen
ainoastaan lämmintä saippuavettä. Älä käytä liuottimia.
Características técnicas
Para TVs de até 17 polegadas (43 cm)
Carga máxima: 25 kg
Alcance máximo do braço: 466 mm
Ângulo de articulação: 180 graus
Inclinação da plataforma: 23 graus (total)
Tamanho da plataforma: 340 x 270 mm
Peso do produto: 1.6 kg
Cumpre com as rigorosas normas TÜV e GS
Manutenção
Para limpar o seu suporte de TV único Neo-LITE™, use
apenas água morna com um pouco de detergente. Evite
solventes.
Tekniske specifikationer
Til fjernsyn på maks. 17 tommer (43 cm)
Maks. belastning: 25 kg
Armens maks. rækkevidde: 466 mm
Drejevinkel: 180 grader
Platformens hældningsvinkel: 23 grader (i alt)
Platformens mål: 340 x 270 mm
Produkvægt: 1,6 kg
Opfylder de strenge TÜV- og GS-standarder
Vedligeholdelse
Brug lunkent sæbevand til at rengøre Neo-LITE™
fjernsynsbæreren med. Brug ikke rensemidler.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôéêÜ
· Ãéá ôçëåïñÜóåéò ìÝ÷ñé 17 ßíôóåò (43 cm)
· ÌÝãéóôï âÜñïò: 25 kg
· ÌÝãéóôç Ýêôáóç âñá÷ßïíá: 466 mm
· Ãùíßá ðåñéóôñïöÞò: 180 âáèìïß
· Êëßóç ðëáôöüñìáò: 23 âáèìïß (óõíïëéêÜ)
· ÄéáóôÜóåéò ðëáôöüñìáò: 340 x 270 mm
· ÂÜñïò ðñïúüíôïò: 1.6 kg
· Áíôáðïêñßíåôáé óôá áõóôçñÜ ðñüôõðá TUV êáé GS.
ÓõíôÞñçóç
Ãéá íá êáèáñßóåôå ôï õðïóôÞñéãìá Neo-LITE™ TV Support,
÷ñçóéìïðïéÞóôå áðëÜ êáé ìüíï ÷ëéáñü óáðïõíüíåñï, ÷ùñßò
äéáëõôéêÜ.
P
GR
S
DK
FIN
N
VS300book.p65 02/11/99, 15:291
4
Contenuto della scatola (figura A)
a. Piatto
b. Copricanalina
c. Manopola per regolare l’inclinazione del piatto
d. Braccio preassemblato
e. Piastra metallica da fissare al muro
f. Coperchietto superiore
g. Coperchietto inferiore
h. Materiale di montaggio
i. Cinghia di sicurezza
j. Libretto istruzioni - Istruzioni per l’Assicurazione - Dima di foratura
Descrizione (figura B)
A. Piastra metallica da fissare al muro (x1)
B. Blocchetto di fissaggio (x1)
C. Braccio preassemblato (x1)
D. Coperchietto superiore di chiusura finestra passacavi
(x1)
E.
Coperchietto inferiore di chiusura finestra passacavi
(x1)
F. Copricanalina lunga (x1)
G. Piatto (x1)
H. Manopola per regolare l’inclinazione del piatto (x1)
I. Portamanopola per l’inclinazione (x1)
J. Cinghia di sicurezza (x1)
1. Tassello Fischer (S10C) (x5)
2. Bullone 6.5x55 (x5)
3. Vite a testa concava (Brugola)M6x14 (x3)
4. Dado M6 (x2)
5. Chiave a brugola, 5mm (x1)
6. Cilindro tenditore (x1)
7. Leva di bloccaggio del rullo tenditore (x1)
8. Distanziale, grande (x1)
9. Rondella, Ø 6 x 12 (x3)
10. Rondella, Ø 6 x 18 (x2)
11. Chiave a Brugola, 8 mm (x1)
Conteúdo da caixa (figura A)
a. Plataforma
b. Protecção de plástico
c. Botão de inclinação
d. Braço previamente montado
e. Placa de parede metálica
f. Placa de fecho superior
g. Placa de fecho inferior
h. Materiais para montagem
i. Correia de segurança
j. I.F.U. – Instruções sobre Seguro – escantilhão de perfuração
Descrição (figura B)
A. Placa de parede metálica (x1)
B. Bloco de fecho (x1)
C. Braço pré-montado (x1)
D. Placa de fecho superior (x1)
E. Placa de fecho inferior (x1)
F. Protecção de plástico comprida (x1)
G. Plataforma (x1)
H. Botão de inclinação ajustável (x1)
I. Suporte do botão de inclinação (x1)
J. Correia de segurança (x1)
1. Cavilha Fischer (S10C) (x5)
2. Perno 6.5x55 (x5)
3. Parafuso M6 x 14 (x3)
4. Porca M6 (x2)
5. Chave Allen 5mm (x1)
6. Cilindro tensor (x1)
7. Alavanca de bloqueio da correia (x1)
8. Espaçador, grande (x1)
9. Anilha, Ø 6 x 12 (x3)
10. Anilha, Ø 6 x 18 (x2)
11. Chave Allen, 8 mm (x1)
Ðåñéå÷üìåíï óõóêåõáóßáò (åéêüíá Á)
a. ÂÜóç
b. Ìáêñý ðëáóôéêü êáðÜêé
c. Êïõìðß êëßóçò
d. ÐñïóõíáñìïëïãçìÝíïò âñá÷ßïíáò
e. ÌåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ
f. ÐÜíù ðëÜêá êëåéóßìáôïò
g. ÊÜôù ðëÜêá êëåéóßìáôïò
h. ÕëéêÜ óôÞñéîçò
i. ÉìÜíôáò áóöáëåßáò
j. Ïäçãßåò ÷ñÞóçò, ïäçãßåò áóöÜëåéáò, ðåñßãñáììá äéÜôñçóçò
ÐåñéãñáöÞ (åéêüíá Â)
Á. ÌåôáëëéêÞ ðëÜêá ôïß÷ïõ (x1)
Â. ÌáêáñÜò áóöáëåßáò (x1)
C. ÓõíáñìïëïãçìÝíïò åê ôùí ðñïôÝñùí âñá÷ßïíáò (x1)
D. ÅðÜíù ðëÜêá êëåéóßìáôïò (x1)
E. ÊÜôù ðëÜêá êëåéóßìáôïò (x1)
F. Ìáêñý ðëáóôéêü êáðÜêé (x1)
G. ÂÜóç (x1)
H. Ñõèìéæüìåíï êïõìðß êëßóçò (x1)
I. ÓôÞñéãìá êïõìðéïý êëßóçò (x1)
J. ÉìÜíôáò áóöáëåßáò (x1)
1. Âýóìá ôýðïõ Fischer (S10C) (x5)
2. Ìðïõëüíé 6.5x55 (x5)
3. Êï÷ëßáò ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ Ì6x14 (x3)
4. ÐáîéìÜäé Ì6 (x2)
5. Êëåéäß ôýðïõ Allen, 5 mm (x1)
6. Áíôé÷áëáñùôéêüò êýëéíäñïò (x1)
7. Mï÷ëüò áóöáëåßáò éìÜíôá (x1)
8. Äéá÷ùñéóôÞò, ìåãÜëïò (x1)
9. ÑïäÝëá, Ø 6 x 12 (x3)
10. ÑïäÝëá, Ø 6 x 18 (x2)
11. Êëåéäß ôýðïõ Allen, 8 mm (x1)
Innehåll (figur A)
a. Plattform
b. Plastskydd
c. Lutningsknapp
d. Förmonterad arm
e. Väggplatta av metall
f. Övre slutplatta
g. Undre slutplatta
h. Monteringsmaterial
i. Säkerhetsrem
j. I.F.U. – försäkringsanvisningar – borrmall
Beskrivning (figur B)
A. Väggplatta av metall (1)
B. Låsblock (1)
C. Förmonterad arm (1)
D. Övre slutplatta (1)
E. Undre slutplatta (1)
F. Långt plastskydd (1)
G. Plattform (1)
H. Lutningsknapp (1)
I. Lutningsknapphållare (1)
J. Säkerhetsrem (1)
1. Fischerplugg (S10C) (5)
2. Bult 6,5 x 55 (5)
3. Insexskruv M6 x 14 (3)
4. Mutter M6 (2)
5. Insexnyckel, 5 mm (1)
6. Spännrulle (1)
7. Remlåshandtag (1)
8. Avståndsbricka, stor (1)
9. Mellanbricka, Ø 6 x 12 (3)
10. Mellanbricka, Ø 6 x 18 (2)
11. Insexnyckel, 8 mm (1)
I
P
GR
S
33
Technical features
For TVs up to 17 inches (43 cm)
Maximum load: 25 kg
Maximum arm reach: 466 mm
Pivoting angle: 180 degrees
Platform tilting: 23 degrees (total)
Platform size: 340 x 270 mm
Product weight: 1.6 kg
Meets the stringent TÜV and GS standards
Maintenance
For cleaning your unique Neo-lite™ TV Support just use
lukewarm soapy water and no solvents.
Spécifications techniques
Pour téléviseurs jusqu'à 17 pouces (43 cm)
Charge maximum: 25 kg
Extension maximum du bras: 466 mm
Angle de rotation: 180 degrés
Inclinaison de la plate-forme: 23 degrés (au total)
Dimensions de la plate-forme: 340 x 270 mm
Poids du produit: 1,6 kg
Conforme aux sévères normes TÜV et GS
Entretien
Pour nettoyer votre support TV Neo-LITE™, utilisez
simplement une eau savonneuse tiède mais aucun
détergent.
Technische gegevens
Voor TV’s tot 43 cm
Max. belasting: 25 kg
Max. reikwijdte arm: 466 mm
Draaihoek: 180°
Hellingshoek plateau: 23° (totaal)
Afmetingen plateau: 340 x 270 mm
Gewicht product: 1,6 kg
Voldoet aan alle eisen van de TÜV en GS
Onderhoud
Gebruik een lauw sopje voor het reinigen van uw Neo-
LITE™ TV-steun. Gebruik geen oplosmiddelen.
Características técnicas
Para televisores de hasta 17 pulgadas (43 cm)
Máxima carga: 25 kg
Alcance máximo del brazo: 466 mm
Angulo de giro: 180 grados
Inclinación de la plataforma: 23 grados (total)
Dimensiones de la plataforma: 340 x 270 mm
Peso del producto: 1,6 kg
Cumple los requisitos de las normas del Organismo de
Vigilancia Técnica TÜV y GS
Mantenimiento
Para la limpieza de su único Soporte de Televisor Neo-
LITE™ solamente usar agua jabonosa templada y no
disolventes.
Technische Daten
Für Fernsehgeräte bis zu 17 Zoll (43 cm)
Maximale Belastung: 25 kg
Maximale Länge des Arms: 466 mm
Drehwinkel: 180 Grad
Kippwinkel der Stellfläche: 23 Grad (total)
Größe der Stellfläche: 340 x 270 mm
Gewicht der TV-Halterung: 1,6 kg
TÜV- und GS-geprüft
Wartung
Verwenden Sie zur Reinigung Ihrer Fernseherhalterung
Neo-LITE™ TV lauwarmes Seifenwasser und keine
Lösungsmittel.
Caratteristiche tecniche
Per televisori fino a 17 pollici (43 cm)
Carico massimo: 25 kg
Massima apertura del braccio: 466 mm
Angolo di rotazione: 180 gradi
Inclinazione del piatto: 23 gradi (complessivi)
Dimensioni del piatto: 340 x 270 mm
Peso del prodotto: 1,6 kg
Conforme alle rigide norme TÜV e GS
Manutenzione
Il Supporto TV Neo-LITE™ si pulisce solo con acqua
leggermente saponosa e senza solventi.
GB
F
D
NL
E
I
VS300book.p65 02/11/99, 15:292
6
TV-Wandhalterung
SBC VS300
(für Modelle bis zu 17 Zoll /43 cm)
Herzlichen GlückwunschHerzlichen Glückwunsch
Herzlichen GlückwunschHerzlichen Glückwunsch
Herzlichen Glückwunsch! Das von Ihnen erworbene Produkt wurde für eine
lebenslange Haltbarkeit entwickelt und aus diesem Grund aus einem
technisch hochentwickelten, ultra leichten Material hergestellt. Bitte lesen
Sie vor der Montage oder bevor Sie mit dem Kundendienst Kontakt
aufnehmen die nachfolgenden Anweisungen durch und bewahren Sie
dieses Heft danach für spätere Bedürfnisse als Referenz.
Achtung
Das Fernsehgerät darf nicht schwerer als 25 kg sein. Die
Gewichtsangabe bezieht sich nur auf eine Mauer aus Beton
oder Kalksandstein mit einer minimalen Dicke von 10 cm.
Stellen Sie daher sicher, daß die von Ihnen gewählte
Montageposition den Anforderungen entspricht.
Montieren Sie die Wandhalterung nicht an einer Rigipswand
oder an eine Mauer, die aus einem Material besteht, aus dem
sich die Halterung nach einiger Zeit lösen kann.
Überlasten Sie die Wandhalterung nicht (siehe Technische
Daten).
Sorgen Sie dafür, daß die Wandhalterung an allen
Befestigungspunkten fest an der Mauer befestigt ist.
Der Schwenkbereich des Halters darf sich nicht mit
Verkehrsflächen überschneiden.
Television Support
SBC VS300
(for models up to 17 inch/43 cm)
CongratulationsCongratulations
CongratulationsCongratulations
Congratulations! The product you have just purchased has
been manufactured from ultra-light high-tech material that is
designed to last a lifetime. Please read the following
instructions before mounting or using the support, and retain
this book for future reference.
Caution
The weight of the television set must not exceed 25 kg. This
maximum is only valid for full concrete or brick walls with a
minimum thickness of 10 cm. Therefore, ensure with utmost
care that the point chosen for fixing the support is safe.
Do not mount the support on plaster board or a wall made of
material that could lead to the instability of the mounted
support over time.
Do not overload the support (see technical features).
Ensure that the support is rigidly fixed to the wall at each and
every one of its holding points.
GB
Support de téléviseur
SBC VS300
(pour modèles jusqu'à 17 pouces/43 cm)
Félicitations!Félicitations!
Félicitations!Félicitations!
Félicitations! Le produit que vous avez acheté a été fabriqué
en matériau de haute technologie ultra-léger conçu pour
durer très longtemps. Lisez les instructions suivantes avant
de monter ou d'utiliser le support et conservez-les pour
consultation ultérieure.
Attention
Le poids du téléviseur ne peut excéder 25 kg. Ce maximum est
uniquement valable pour les murs en béton pur ou en briques
d'une épaisseur minimum de 10 cm. Assurez-vous par
conséquent avec le plus grand soin que le point de fixation
choisi pour le support est adéquat.
Ne montez pas le support sur une plaque de plâtre ou un mur
fait d'un matériau qui pourrait au fil du temps entraîner une
instabilité du support monté.
Ne surchargez pas le support (voir les spécifications
techniques).
Assurez-vous que le support est solidement fixé au mur en
chacun de ses points d'ancrage.
F
D
TV-steun
SBC VS300
(voor modellen tot 43 cm)
GefeliciteerdGefeliciteerd
GefeliciteerdGefeliciteerd
Gefeliciteerd! Het product, dat u zojuist heeft aangeschaft, is
vervaardigd van een uiterst licht, hightech materiaal en
bedoeld om een leven lang mee te gaan. Leest u eerst de
volgende instructies aandachtig door, voordat u de steun
gaat bevestigen en bewaart u deze handleiding, zodat u deze
later nog eens kunt raadplegen.
Let op
De TV mag niet zwaarder zijn dan 25 kg. Het maximum gewicht
geldt bovendien alleen voor betonnen of stenen muren met een
minimum dikte van 10 cm. Ga daarom zorgvuldig na of het voor
de steun beoogde bevestigingspunt veilig is.
Bevestig de steun niet aan gipswanden of aan muren van
materiaal dat na verloop van tijd instabiliteit van de bevestigde
steun kan veroorzaken.
Belast de steun niet te zwaar (zie technische gegevens).
Zorg dat de steun bij elk bevestigingspunt stevig vast zit aan de
muur.
NL
31
Murra nyt kaapelireiät auki ja aseta alempi peitelevy paikalleen
(kuva K).
Þimdi kablo açýklýklarýný ortadan kaldýrýn ve alt kapama
levhasýný yerine yerleþtirin (þekil K).
Now break out the cable apertures and place the lower closing
plate (figure K).
ÓðÜóôå Ýðåéôá ôá áíïßãìáôá ôùí êáëùäßùí êáé
ôïðïèåôÞóôå ôçí êÜôù ðëÜêá êëåéóßìáôïò (åéêüíá Ê).
Em seguida rompa as aberturas do cabo e coloque a placa de
fecho inferior (figura K).
Brisez ensuite les œillets de câble et placez la plaque de
fermeture inférieure (figure K).
Bryt sedan upp kabelöppningarna och placera den undre
slutplattan (figur K).
Brechen Sie nun die Kabelaussparungen aus und bringen Sie
die untere Abschlußplatte an (Abbildung K).
Bryd åbningerne for kablet igennem og sæt den nedre
lukkeplade på (figur K).
Breek tenslotte de kabelopeningen uit de onderste afdekplaat
en bevestig daarna onderste en bovenste afdekplaat (afb. K).
Bryt deretter av åpningene for kablene og sett på den nedre
lukkeplaten (figur K).
Ahora abrir las aperturas de cable y montar la placa de cierre
inferior (figura K).
Chiudere la finestra passacavi con il coperchietto (figura K).
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:294
10
Montaje del soporte
Montaje de soportes para equipo de audio-video y
elementos de acoplamiento
Si se desea usar el soporte de televisor en combinación con
soportes para equipo de audio-video – SBC VS010, y elementos
de acoplamiento – SBC VS005, es importante que se comience
con la medida y montaje desde la tabla de rodapié hacia arriba, de
forma que la altura siempre sea correcta (consulte figura C, D2 y
L). Usar los espaciadores de plástico suministrados (marcados
con S) para estar seguro que las placas murales están siempre
montadas al nivel correcto. (Consulte también las Instrucciones
para el Uso del SBC VS010).
Montaggio del supporto
Montaggio con supporti audio-video ed elementi di
accoppiamento
Se si desidera abbinare il supporto TV a supporti audio-video
(SBC VS010) ed elementi di accoppiamento (SBC VS005),
bisogna cominciare misurando e salendo dallo zoccolo in su,
in modo che l’altezza risulti sempre giusta (vedi figure C, D2
e L). Utilizzare i distanziali di plastica in dotazione (segnati
con una S) per accertarsi che le piastre da fissare al muro
murali sono sempre montate alla giusta altezza. (vedi anche
istruzioni per l’uso del modello SBC VS010).
Montage der Wandhalterung
Montage mit Audio-Video Halterungen und
Verbindungsstücke
Damit die Höhe immer korrekt ist (siehe Abbildung C, D2 und L), wenn
Sie Ihre TV-Halterung in Kombination mit den Audio-Video Halterungen –
SBC VS010 und den Verbindungsstücken – SBC VS005 verwenden
möchten, ist es wichtig, daß Sie bei der Bestimmung der
Montageposition und Montage zuerst mit der Abschlußplatte beginnen.
Benutzen Sie die mitgelieferten Distanzstücke aus Kunststoff
(gekennzeichnet mit S), um sicherzustellen, daß die Wandmontageplatte
immer in der korrekten Höhe montiert wird. (Siehe ebenfalls
Bedienungsanleitung SBC VS010).
Montagem do suporte
Montagem com suportes de audio-video e elementos de
acoplamento
Se deseja utilizar o suporte de TV em combinação com
suportes de audio-video – SBC VS010, e elementos de
acoplamento – SBC VS005, é importante começar pela
medição e montagem da placa do rodapé para cima, de
modo que a altura fique sempre correcta (veja a figura C, D2
e L). Utilize os espaçadores plásticos incluídos (marcados
com S) para ter a certeza que as placas de parede ficam
sempre montadas no nível correcto. (Veja também as
Instruções para a Utilização SBC VS010).
ÌïíôÜñéóìá ôïõ õðïóôçñßãìáôïò
ÌïíôÜñéóìá ìå õðïóôçñßãìáôá Þ÷ïõ-åéêüíáò êáé óõíäåôéêÜ
óôïé÷åßá
Áí èÝëåôå íá ÷ñçóéìïðïéÞóåôå ôï õðïóôÞñéãìá ôçëåüñáóçò óå
óõíäõáóìü ìå õðïóôçñßãìáôá Þ÷ïõ-åéêüíáò – SBC VS010 êáé
óõíäåôéêÜ óôïé÷åßá – SBC VS005, åßíáé óçìáíôéêü íá áñ÷ßóåôå íá
ìåôñÜôå êáé íá ìïíôÜñåôå áðü ôï óïâáôåðß, þóôå íá åßíáé ôï ýøïò
ðÜíôá óùóôü (âë. åéêüíåò C, D2 êáé L). ×ñçóéìïðïéÞóôå ôïõò
ðëáóôéêïýò äéá÷ùñéóôÝò (ðïõ åßíáé ìáñêáñéóìÝíïé ìå S) ãéá íá åßóôå
óßãïõñïé üôé ïé ðëÜêåò ôïõ ôïß÷ïõ åßíáé ðÜíôá ìïíôáñéóìÝíåò óôï
óùóôü åðßðåäï. (Âë. êáé ïäçãßåò Ãéá ÷ñÞóç SBC VS010).
Mounting the support
Mounting with audio-video supports and coupling
elements
If you want to use the TV support in combination with audio-
video supports – SBC VS010, and coupling elements – SBC
VS005, it is important that you start measuring and mounting
from the skirting board up, so that the height will always be
correct (see figure C, D2 and L). Use the plastic spacers
supplied (marked with S) to be sure that the wall plates are
always mounted at the right level - (see also Instructions For
Use SBC VS010).
Montage du support
Montage avec supports audio-vidéo et éléments de
couplage
Si vous souhaitez utiliser le support TV en combinaison avec
les supports audio-vidéo – SBC VS010, et les éléments de
couplage – SBC VS005, il importe de commencer à mesurer
et à monter à partir du filet d'embase de manière à ce que la
hauteur soit toujours correcte (voir la figure C, D2 et L).
Utilisez les rondelles en plastique fournies (marquées d'un S)
afin que les plaques murales soient toujours montées au bon
niveau. (Voir également les Instructions d’utilisation SBC
VS010.)
Bevestigen van de steun
Bevestigen in combinatie met audio/video-steunen en
koppelelementen
Wanneer u de TV-steun wilt combineren met audio/video-
steunen (SBC VS010) en koppelelementen (SBC VS005), dan
kunt u het beste vanaf de plint af meten en bevestigen om
op de juiste hoogte uit te komen (zie afb. C, D2 en L).
Gebruik de kunststof afstandstukjes (gemerkt met ‘S’) om te
zorgen dat de wandplaten altijd op de juiste hoogte
bevestigd worden. (Zie ook de gebruiksaanwijzing voor de
SBC VS010 Audio-Video steun).
GB E
F I
D P
NL
GR
27
Connectez tous les câbles et glissez-les dans le canal de câble
au sommet du bras. Vérifiez si tout fonctionne correctement et
si le support peut pivoter sans endommager les câbles (figure I).
Schließen Sie alle Kabel an und verlegen Sie die Kabel durch
den Kabelkanal oben auf dem Arm. Kontrollieren Sie, ob alles
einwandfrei funktioniert und ob sich die Halterung ohne
Beschädigung der Kabel bewegen läßt (Abbildung I).
Geleid alle kabels door de kabelgoot aan de bovenzijde van de
arm en sluit de kabels aan. Controleer of alles correct werkt en
of de steun verdraaid kan worden zonder dat de kabels
beschadigd raken (afb. I).
Conectar todos los cables y pasarlos a través del conducto de
cables encima del brazo. Comprobar que todo funcione
correctamente y que el soporte pueda girar sin dañar los cables
(figura I).
Collegare tutti i cavi e farli passare nella scanalatura prevista
sulla parte superiore del braccio. Accertarsi che tutto funzioni a
dovere e che il supporto possa girare senza danneggiare i cavi
(figura I).
Ligue todos os cabos e alimente-os através do canal de cabo no
topo do braço. Verifique se está tudo a funcionar correctamente
e que o suporte pode rodar sem danificar os cabos (figura I).
ÓõíäÝóôå üëá ôá êáëþäéá êáé ãëéóôñÞóôå ôá ìÝóá óôï
áõëÜêé êáëùäßùí óôï åðÜíù ìÝñïò ôïõ âñá÷ßïíá.
ÅëÝãîôå áí ëåéôïõñãïýí üëá óùóôÜ êáé áí ìðïñåß ôï
õðïóôÞñéãìá íá ðåñéóôñÝöåôáé ÷ùñßò íá åðéöÝñåé æçìéÜ
óôá êáëþäéá (åéêüíá É).
Anslut alla kablar och led dem genom kabelkanalen på armens
ovansida. Kontrollera att allt fungerar ordentligt och att stället
kan vridas utan att skada kablarna (figur I).
Tilslut alle kablerne og før dem gennem kabelkanalen oven på
armen. Tjek at alt virker, som det skal, og at bæreren kan drejes
uden at beskadige kablerne (figur I).
Koble til alle ledninger og dra dem gjennom ledningsrøret i
enden av armen. Kontroller om alt virker som det skal og at
stativet kan dreies uten at ledningene skades (figur I).
Kiinnitä kaikki johdot ja ohjaa ne varren päällä olevan
kaapelikourun läpi. Tarkasta, että kaikki osat toimivat kunnolla
ja että teline kääntyy vahingoittamatta johtoja (kuva I).
Bütün kablolarý takýn ve kolun üst kýsmýnda bulunan
kablo kanalýnýn içinden geçirin. Herþeyin olmasý gerektiði
þekilde iþleyip iþlemediðini kontrol edin ve desteðin
kablolarý zedelemeden dönebilmesini saðlayýn (þekil I).
Connect all the cables and feed them through the cable canal
on top of the arm. Check that everything is working correctly
and that the support can rotate without damaging the cables
(figure I).
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:298
12
C
2525
Insérez soigneusement la courroie de sécurité à travers la roulette de
tension comme indiqué dans la figure H, passez la courroie de sécurité
autour du téléviseur et insérez l'extrémité dans la gorge de la roulette de
tension. (Evitez de tordre ou de nouer la courroie.)
Coupez les extrémités de la courroie tout en laissant au moins 3-4 cm.
Serrez la courroie autant que possible en tournant la roulette de tension vers la
droite à l'aide de la clé Allen fournie et assurez-vous qu'elle est entièrement
bloquée.
Stecken Sie den Sicherheitsgurt, wie in Abbildung H abgebildet,
sorgfältig durch die Spannrolle, legen Sie den Sicherheitsgurt um das
Fernsehgerät und führen Sie das Ende in den Schlitz der Spannrolle ein. (Achten
Sie darauf, daß sich der Gurt nicht verdreht oder knickt.)
Schneiden Sie den Rest des Gurtes ab, lassen Sie aber mindestens 3-4 cm überstehen.
Ziehen Sie den Gurt so stramm wie möglich an, drehen Sie dazu die Spannrolle
mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel im Uhrzeigersinn und sorgen Sie dafür, daß
diese vollständig verriegelt ist.
• Schuif de veiligheidsband voorzichtig door de spanner
heen, zie afb. H, leg de band vervolgens om de TV en schuif
het uiteinde weer in de gleuf in de spanner; zorg hierbij dat de
band niet verdraait of lust.
Snijd het reststuk van de band af. Laat 3 – 4 cm over.
Trek de band zo strak mogelijk aan door de spanner met de
meegeleverde inbussleutel met de klok mee te draaien.
Controleer vervolgens of de spanner goed geblokkeerd is.
Insertar la correa de seguridad con cuidado a través del rodillo
tensor como se muestra en figura H, pasar la correa de seguridad
alrededor del televisor e insertar también el extremo dentro de la ranura
en el rodillo tensor. (Evitar el retorcimiento y la rotación de la correa.)
Cortar el exceso de la correa dejando por lo menos 3-4 cm libre.
Apretar la correa lo más posible girando el rodillo tensor en el sentido
del reloj con la llave Allen suministrada, y asegurarse que esté
completamente fijada.
Inserire delicatamente la cinghia di sicurezza nel rullo tenditore
come illustrato nella figura H, farla passare intorno al televisore ed
inserirne l'estremità nella fessura presente sul rullo tenditore (senza
attorcigliare o annodare la cinghia).
Tagliare la lunghezza di cinghia superflua lasciandone almeno 3-4 cm.
Con la chiave a brugola, girare il rullo tenditore in senso orario per
stringere la cinghia il più possibile ed accertarsi che essa sia
completamente bloccata.
Introduza com cuidado a correia de segurança através do
cilindro tensor conforme indicado na figura H. Faça passar a correia
de segurança à volta do TV e introduza a ponta no entalhe do rolo
tensor (evite torcer ou dobrar a correia).
Corte o excesso de correia mantendo pelo menos 3-4 cm livres.
Aperte a correia tanto quanto possível, rodando o cilindro tensor para a
direita com a chave Allen incluída, e assegure-se de que fica
completamente bloqueada.
ÃëéóôñÞóôå ðñïóå÷ôéêÜ ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò
ìÝóá áðü ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï üðùò
öáßíåôáé óôçí åéêüíá Ç, ðåñÜóôå ôïí éìÜíôá áóöáëåßáò
ãýñù áðü ôçí ôçëåüñáóç êáé âÜëôå ðÜëé ôï Üêñï óôç
ó÷éóìÞ óôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï. (ÐñïóÝîôå þóôå ï
éìÜíôáò íá ìç äéðëùèåß Þ ìðåñäåõôåß).
Êüøôå ôï êïììÜôé ôïõ éìÜíôá ðïõ ðåñéóóåýåé, áöÞíïíôáò
ôïõëÜ÷éóôï 3-4 cm.
Óößîôå ôïí éìÜíôá üóï ôï äõíáôü ðåñéóóüôåñï ãõñßæïíôáò
ôïí áíôé÷áëáñùôéêü êýëéíäñï ðñïò ôá äåîéÜ ìå ôï êëåéäß
ôýðïõ Allen. Âåâáéùèåßôå üôé ï éìÜíôáò åßíáé åíôåëþò
ìðëïêáñéóìÝíïò.
Sätt försiktigt fast säkerhetsremmen genom spännrullen
såsom visas i figur H, led remmen runt TV-apparaten och
sätt fast änden i springan på spännrullen. (Undvik att vrida eller
sno remmen.)
Skär bort överflödigt remmaterial men lämna minst 3-4 cm.
Spänn remmen så mycket som möjligt genom att vrida
spännrullen medurs med den medföljande insexnyckeln, se till
att den är helt blockerad.
Før forsigtigt sikkerhedsbæltet igennem spænderullen som vist
i figur H, før sikkerhedsbæltet rundt om fjernsynet og indsæt også
enden i slidsen i spænderullen. (Undgå at sno eller krølle bæltet.)
Afskær den overskydende længde af bæltet, så der er mindst 3-4 cm
overskydende længde.
Stram bæltet maksimalt ved at dreje spænderullen med uret ved hjælp
af den vedlagte unbrakonøgle, og forvis dig om, at spænderullen er helt
blokeret.
Dra sikkerhetsbeltet forsiktig gjennom beltestrammeren som
vist i figur H, legg beltet rundt TV-apparatet og skyv enden også inn
i åpningen på beltestrammeren. (Unngå at beltet vrir seg eller floker
seg.)
Klipp bort overskytende lengde av beltet. La det være igjen minst 3-4 cm.
Stram beltet mest mulig ved å dra beltestrammeren med klokka ved
hjelp av den vedlagte unbrakonøkkelen, og pass på at den er fullstendig
låst.
Työnnä turvahihna varovasti kiristysrullan läpi kuvassa
H näkyvällä tavalla, kierrä hihna television ympäri ja työnnä
pää myös kiristysrullan koloon. (Varo ettei hihna kierry tai taivu
teräville mutkille.)
Leikkaa liika hihna jättäen vähintään 3 - 4 cm ylimääräistä pituutta.
Kiristä hihna mahdollisimman kireälle kiertämällä kiristysrullaa
myötäpäivään mukana olevalla kuusiokoloavaimella ja
varmista, että se on täysin lukittu.
Emniyet kayýþýný, þekil H'da gösterildiði gibi, dikkatlice germe
makarasýndan geçirin, emniyet kayýþýný televizyonun etrafýndan
geçirdikten sonra kayýþýn bu diðer ucunu da germe makarasýnýn aralýðýndan
geçirin. (Kayýþýn bükülmemesine ve katlanmamasýna dikkat edin.)
Fazla uzun gelen kayýþý kesin fakat en az 3-4 cm'lik bir pay býrakýn.
Temin edilen Allen somun anahtarýyla, germe makarasýný yelkovan
istikametinde çevirerek, kayýþý mümkün olduðu kadar çok sýkýþtýrýn ve
tamamen kilitlendiðine emin olun.
Insert the safety belt carefully through the tensioning
roller as shown in figure H, pass the safety belt around the
TV set and insert the end also into the slot in the tensioning
roller. (Avoid twisting or kinking the belt.)
Cut off excess belt leaving at least 3-4 cm free.
Tighten the belt as much as possible by turning the tension
roller clockwise with the supplied Allen wrench, and make sure
that it is completely blocked.
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:2910
13
• Usar la plantilla de taladrar para determinar
correctamente el lugar de los cinco agujeros (figura C).
Se puede usar la plantilla como un hilo de plomada para
asegurar un alineamiento vertical. Para obtener un agujero
preciso, taladrar primero un agujero pequeño y después
ensanchar hasta 10 mm de diámetro.
Fijar la placa mural de metal contra la pared apretando los
pernos en los anclajes de perno para asegurar su capacidad de
sujeción (figura C).
No apretar los tornillos B2 firmemente; dejar 5 mm desde la
pared de forma que el brazo pre-montado sea fácil de fijar
contra la placa mural de metal.
• Utilizzare la DIMA per posizionare i cinque fori con
precisione (figura C). La DIMA può anche servire da filo a
piombo per assicurare l'allineamento verticale. Per la massima
precisione, cominciare facendo un piccolo foro e poi allargarlo
fino ad un diametro di 10 mm.
Fissare la piastra metallica sul muro stringendo i bulloni nei
tasselli per garantirne la tenuta (figura C).
Non stringere fino in fondo le viti B2; fermarsi a 5 mm dal muro
in modo da potere agganciare più facilmente il braccio
preassemblato alla piastra metallica.
• Legen Sie die korrekte Position der fünf Bohrlöcher
(Abbildung C) mit Hilfe der Bohrschablone fest. Diese
Schablone können Sie zur vertikalen Ausrichtung auch als Lot
benutzen. Damit Sie ein sauberes Loch erhalten, bohren Sie
zuerst klein vor und mit einem 10 mm Bohrer nach.
Stecken Sie die Dübel ein und befestigen Sie die
Wandmontageplatte mit den Schrauben an der Wand (siehe
Abbildung C).
Ziehen Sie die Schrauben B2 nicht ganz fest; lassen Sie zur
Wand ein Spiel von 5 mm, damit der Arm leichter an der
Wandmontageplatte befestigt werden kann.
• Utilize o escantilhão de perfuração para determinar
correctamente a posição dos cinco orifícios (figura C).
Pode utilizar o escantilhão como um fio de prumo para se
assegurar do alinhamento vertical. Para obter um furo certo,
faça primeiro um orifício pequeno e em seguida alargue-o até
obter um diâmetro de 10 mm.
Monte a placa metálica de parede sobre a parede enroscando
os pernos nas respectivas âncoras, garantindo assim a
capacidade de apoio destas (figura C).
Não aperte com força os parafusos B2; mantenha uma distância
de 5 mm da parede, para que o braço pré-montado possa ser
fixado com mais facilidade na placa metálica de parede.
• Use the drilling template to position the location of the
five holes correctly (figure C). You can use the template
as a plumb line to ensure a vertical alignment. To obtain a
precise hole, drill a small hole first and then enlarge to 10 mm
diameter.
Fix the metal wall plate on the wall by tightening the bolts in
the bolt anchors to ensure their holding capability (figure C).
Do not lock the screws B2 firmly; stay 5 mm from the wall so
that the pre-assembled arm is easier to lock onto the metal
wall plate.
• Utilisez le gabarit de perçage pour positionner
correctement les cinq orifices (figure C). Vous pouvez
utiliser le gabarit comme un fil à plomb pour vous assurer de
l'alignement vertical. Pour obtenir un trou précis, percez d'abord
un petit trou et élargissez-le ensuite à un diamètre de 10 mm.
Fixez la plaque murale métallique sur le mur en serrant les
boulons dans les écrous pour vous assurer de leur capacité de
maintien (figure C).
Ne verrouillez pas les vis B2; laissez-les à 5 mm du mur de
manière à verrouiller plus aisément le bras pré-assemblé dans
la plaque murale métallique.
• Bepaal m.b.v. de boormal de juiste plaats voor de 5 te
boren gaten (afb. C). U kunt de mal gebruiken als loodlijn
voor een exacte verticale uitlijning. Boor eerst een klein gat en
boor dit uit tot een gat met een diameter van 10 mm. Op deze
manier worden de gaten exact op maat.
Zet de metalen wandplaat vast op de muur. Draai hiervoor de
bouten in de pluggen stevig aan (afb. C).
Draai de schroeven B2 slechts lichtjes aan; blijf 5 mm van de
muur; de voorgemonteerde arm laat zich dan gemakkelijker op
de metalen wandplaat vastzetten.
P
F
NL
E
D
I
GB
24
H
24
VS300book.p65 02/11/99, 15:2911
14
C
23
Kun olet varmistanut telineen tukevuuden, pidä taso
vaakasuorassa ja aseta televisio tasolle (kuva G).
Desteðin saðlam durduðundan emin olduktan sonra,
platformu yatay þekilde tutun ve televizyon cihazýný
platformun üzerine yerleþtirin (þekil G).
After verifying the stability of the support, keep the platform in
a horizontal position and place the TV set on the platform
(figure G).
Áöïý âåâáéùèåßôå ãéá ôç óôáèåñüôçôá ôïõ
õðïóôçñßãìáôïò, êñáôÞóôå ôçí ðëáôöüñìá óå ïñéæüíôéá
èÝóç êáé ôïðïèåôÞóôå ôçí ôçëåüñáóç åðÜíù óôçí
ðëáôöüñìá (åéêüíá G).
Depois de verificar a estabilidade do suporte, mantenha a
plataforma numa posição horizontal e coloque o televisor sobre
a plataforma (figura G).
Après vérification de la stabilité du support, gardez la plate-
forme à l'horizontale et placez le téléviseur sur la plate-forme
(figure G).
Efter att du har kontrollerat ställets stabilitet, håll plattformen
horisontellt och placera en TV-apparat på plattformen (figur G).
Kontrollieren Sie nach der Montage der Stabilität der Halterung,
bringen Sie die Stellfläche für das Fernsehgerät in eine
horizontale Stellung und stellen Sie den Fernseher auf die
Stellfläche (Abbildung G).
Efter at du har forvisset dig om, at bæreren er monteret stabilt,
anbringes platformen horisontalt, og fjernsynet placeres på
platformen (figur G).
Controleer de stabiliteit van de steun, zet het plateau in
horizontale positie en plaats de TV op het plateau (afb. G).
Etter å ha sjekket stabiliteten til stativet, setter du hyllen i en
vannrett posisjon før du plasserer TV-apparatet på hyllen
(figur G).
Después de verificar la estabilidad del soporte, mantener la
plataforma en una posición horizontal y colocar el televisor
sobre la plataforma (figura G).
Dopo avere verificato la stabilità del supporto, tenere il piatto in
posizione orizzontale e posarvi sopra un televisore (figure G).
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:3012
16
D
21
Kiinnitä taso varteen käyttäen aluslaattoja ja
kuusiokoloruuveja. Aseta hihnan lukitusvipu paikalleen oikealla
tavalla (kuva F).
Platformu kola takmak için cývata pullarýný ve baþý
çukurlu vidalarý sýkýþtýrýn. Kayýþ kilitleme manivelasýný
doðru yerleþtirin (þekil F).
Mount the platform on the arm by fixing the washers and
socket head screws. Insert the belt locking lever in the correct
way (figure F).
ÌïíôÜñåôå ôçí ðëáôöüñìá óôï âñá÷ßïíá óôåñåþíïíôáò
ôéò ñïäÝëåò êáé ôïí êï÷ëßá ìå êïßëç êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ.
ÔïðïèåôÞóôå ìå ôï óùóôü ôñüðï ôï ìï÷ëü áóöáëåßáò ôïõ
éìÜíôá (åéêüíá F).
Monte a plataforma sobre o braço, fixando as anilhas e os
parafusos Allen. Introduza a alavanca de bloqueio da correia de
maneira correcta (figura F).
Montez la plate-forme sur le bras en fixant les rondelles et les
vis à 6 pans. Insérez le levier de verrouillage de courroie de la
manière correcte (figure F).
Montera plattformen på armen genom att sätta fast
mellanbrickorna och insexskruvarna. Sätt fast remlåshandtaget
ordentligt (figur F).
Montieren Sie die Stellfläche mit Hilfe von Inbusschrauben und
Unterlegscheiben an den Arm. Stecken Sie den
Riemensperrhebel korrekt ein (Abbildung F).
Montér platformen på armen ved at fastgøre skiverne og
unbrakoskruerne. Indsæt armen til låsning af bæltet korrekt
(figur F).
Bevestig het plateau op de arm met de sluitringen en de
inbusbouten. Plaats de bandspannerborgpal op de juiste manier
(afb. F).
Monter hyllen på stativet ved hjelp av stoppeskivene og
unbrakoskruene. Plasser spaken til låsing av beltet på riktig
måte (figur F).
Montar la plataforma sobre el brazo fijando las arandelas y
tornillos de cabeza hueca. Insertar la palanca de fijación de la
correa de la manera correcta (figura F).
Montare il piatto sul braccio fissando le rondelle e le viti a
brugola. Inserire la leva di bloccaggio del tenditore della
cinghia (figura F).
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:3014
17
Positionera den förmonterade armen nedifrån och upp på
väggplattan och se till att låsblocket skjuts över låsskenan inuti
skyddet på väggplattan (figur D1 och D3).
Placér den formonterede arm ovenfra på vægpladen og opad og
sørg for, at låseblokken glider over låseskinnen inde i
vægpladens afdækning (figur D1 og D3).
Positionieren Sie den Arm von unten an der Wandplatte und
sorgen Sie dafür, daß das Befestigungsstück über die
Befestigungsschiene in der Wandplattenverkleidung gleitet
(Abbildung D1 und D3).
Den ferdigmonterte armen settes på plass på veggplaten ved å
skyve låseblokken nedenfra og oppover langs låseskinnen på
innsiden av lokket til veggplaten (figur D1 og D3).
Colocar el brazo pre-montado desde abajo hacia arriba sobre la
placa mural y asegurarse de que el bloque de sujeción se
desliza sobre el raíl de sujeción en el lado interior de la tapa de
la placa mural (figura D1 y D3).
Fare passare il braccio preassemblato dal basso verso l'alto
sulla piastra metallica ed accertarsi che il blocchetto di
fissaggio scorra bene sul binario all'interno della base di
ancoraggio del braccio (figure D1 e D3).
Aseta esikoottu varsi kuvien mukaisesti seinälevyyn ja
varmista, että seinälevyn lukituskisko menee lukituskappaleen
sisään (kuvat D1 ja D3).
Önceden kurulmuþ kolu duvar levhasýna alttan yukarýya
doðru yerleþtirin ve kilitleme blokunun, duvar levhasý
kapaðýnýn içinden, kilitleme hattýnýn üzerinden kaymasýný
saðlayýn (þekil D1 ve D3).
Position the pre-assembled arm from below upwards on the
wall plate and make sure that the locking block slides over the
locking rail inside the wall plate cover (figure D1 and D3).
ÔïðïèåôÞóôå ôïí åê ôùí ðñïôÝñùí óõíáñìïëïãçìÝíï
âñá÷ßïíá áðü êÜôù ðñïò ôá ðÜíù óôçí ðëÜêá ôïõ ôïß÷ïõ
êáé óéãïõñåõôåßôå üôé ï ìáêáñÜò áóöáëåßáò ãëéóôñÜ óôç
ñÜãá áóöáëåßáò ìÝóá óôï êáðÜêé ôçò ðëÜêáò ôïõ ôïß÷ïõ
(åéêüíåò D1 êáé D3).
Posicione o braço pré-montado de baixo para cima sobre a
placa de parede e assegure-se de que o bloco de aperto desliza
sobre a calha de aperto no interior da protecção da placa de
parede (figura D1 e D3).
Positionnez le bras pré-assemblé du bas ver le haut sur la
plaque murale métallique et assurez-vous que le bloc de
serrage glisse sur le rail de serrage dans le couvercle de la
plaque murale (figure D1 et D3).
Plaats de voorgemonteerde arm vanaf de onderzijde omhoog op
de wandplaat en controleer of het borgblok over de borgrail in
de afdekking van de wandplaat valt (afb. D1 en D3).
S
TR
DK
N
GR
FIN
GB
E
F
I
D
P
NL
20
F
VS300book.p65 02/11/99, 15:3015
18
E
19
Lukitse varsi kuusiokantaruuvilla E3 ja lukitse sitten ruuvit B2
lujasti.
Aseta mutterit E4, kallistusnupin pidin I ja säädettävä
kallistusnuppi H paikalleen (kuva E).
Kolu, baþý çukurlu vida E3 ile sýkýca tutturun ve bundan
sonra B2 vidalarýný iyice sýkýn.
E4 somununu, yana yatýrma kolu tutacaðý I'yý ve
ayarlanabilir yana yatýrma kolu H'yi yerleþtirin (þekil E).
Aóöáëßóôå ôï âñá÷ßïíá ìå ôïí êï÷ëßá ìå êïßëç
êõëéíäñéêÞ êåöáëÞ Å3 êáé Ýðåéôá óößîôå ãåñÜ ôéò âßäåò
Â2.
ÔïðïèåôÞóôå ôá ðáîéìÜäéá Å4, ôï óôÞñéãìá ôïõ êïõìðéïý
êëßóçò I êáé ôï ñõèìéæüìåíï êïõìðß êëßóçò H (åéêüíá Å).
Aperte o braço com o parafuso Allen E3 e em seguida aperte
com força os parafusos B2.
Coloque as porcas E4, o suporte do botão de inclinação I e o
botão de inclinação ajustável H (figura E).
Sécurisez le bras à l’aide de la vis hexagonale E3 et serrez
ensuite fermement les vis B2.
Placez les écrous E4, le support de bouton d'inclinaison I et le
bouton d'inclinaison réglable H (figure E).
Draai de inbusschroef E3 vast, draai daarna de schroeven B2
stevig vast.
Bevestig de moeren E4, de houder I voor de kantelknop en de
verstelbare kantelknop H (afb. E).
Spärra armen med insexskruven E3 och dra åt skruvarna B2
ordentligt.
Montera muttrarna E4, lutningsknapphållaren I och
lutningsknappen H (figur E).
Sichern Sie den Arm mit der Inbusschraube E3 und ziehen Sie
die Schrauben B2 fest.
Schrauben Sie die Muttern E4 auf den Knauf der
Drehgelenkhalterung I und den einstellbaren Schwenkknauf H
(Abbildung E).
Lås armen med med unbrakoskruen E3 og fastspænd dernæst
skruerne B2 helt.
Placér møtrikkerne E4, holderen til vippeknappen I og den
justerbare vippeknap H (figur E).
Lås armen med unbrakoskruen E3 og stram deretter skruene B2
godt til.
Plasser mutrene E4, holderen for vippehåndtak I og det
justerbare vippehåndtaket H (figur E).
Fijar el brazo con el tornillo de cabeza hueca E3 y entonces
apretar los tornillos B2 firmemente.
Montar las tuercas E4, el portador del botón de inclinación I y el
botón de inclinación ajustable H (figura E).
Bloccare il braccio con la vite a brugola E3, stringere fino in
fondo le viti B2 (figura E).
Posizionare i dadi E4, il portamanopola I e la stessa manopola
per l'inclinazione H (figura E).
Lock the arm with the socket head screw E3 and then lock the
screws B2 firmly.
Place the nuts E4, the tilting knob holder I and the adjustable
tilting knob H (figure E).
GB
E
F
I
D
P
NL
S
TR
DK
N
GR
FIN
VS300book.p65 02/11/99, 15:3016
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18

Philips SBCVS300/00R Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à