Klein Tools 60347 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
4
FIG. B
1390419WEB Rev 09/20 A
Instructions for KARBN
TM
Full-Brim Hard Hat
Models / Modelos / Modèles :
60345, 60346, 60347
Instrucciones para el casco de seguridad tipo cachucha
con ala completa KARBN
TM
Instructions pour le casque de chantier à rebord intégral KARBN
TM
60346
60347
Instructions pour le casque de chantier à rebord intégral KARBN
60347
60345
FIG. A
1
4
2 3
• This protective headwear is designed to absorb some of the
energy of a blow through partial destruction of its component parts
and, even though damage may not be readily apparent, any
protective headwear subjected to severe impact should be replaced.
• This protective headwear must not be painted or cleaned with
solvents. Any decals applied to the protective headwear must be
compatible with the surface material and known not to affect
adversely the characteristics of the materials used in the protective
headwear. • Any addition or structural modification may reduce the
protective properties afforded by this protective headwear.
WARNING! BEFORE USE: READ ALL
INSTRUCTIONS OR RISK SERIOUS INJURY OR
DEATH. DO NOT REMOVE LABEL.
• Esta gorra de protección está diseñada para absorber parte de la energía
de un golpe a través de la destrucción parcial de sus componentes y,
aunque el daño no sea aparente, debe reemplazarse cualquier gorro de
protección que tenga un impacto severo. • Esta gorra de protección no
debe pintarse ni limpiarse con disolventes. Las calcomanías aplicadas a los
sombreros protectores deben ser compatibles con el material de la
superficie y se sabe que no afectan adversamente las características de los
materiales utilizados en los sombreros protectores.
• Cualquier adición o modificación estructural puede reducir las propiedades
protectoras proporcionadas por esta protección para la cabeza.
ADVERTENCIA! ANTES DE USAR: LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES O PELIGRO DE LESIONES GRAVES O LA
MUERTE. NO QUITE LA ETIQUETA.
• Ce casque de sécurité est conçu pour absorber une partie du choc
produit par un coup par la destruction partielle de ses composants. Même
si l'endommagement n'est pas visible, tout casque de sécurité qui a subi
un choc sévère devrait être remplacé. • Ce casque de sécurité ne doit
pas être peint ni nettoyé à l'aide de solvants. Toute décalcomanie
appliquée à ce casque doit être compatible avec le matériau de la calotte
et être reconnue inoffensive pour les matériaux entrant dans la
fabrication du casque. • Tout ajout au casque ou toute modification
structurale du casque peut en réduire les propriétés de protection.
ATTENTION. AVANT UTILISATION: LIRE TOUTES LES
INSTRUCTIONS OU RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE
MORT. NE PAS ENLEVER L'ÉTIQUETTE.
1370537 Rev. 01/19 E
NOTE: This label is representative; contents will vary based on model #.
NOTA: esta etiqueta es representativa; los contenidos variarán según el n.º del modelo #.
REMARQUE: Cette étiquette est fournie à titre indicatif; son contenu varie en fonction du modèle #.
Instrucciones para el casco de seguridad tipo cachucha
TM
FIG. C
FIG. D
5
14 13
11
12
1212
10
15
8
7
FIG. D
6
9
FIG. E
16
18
17
FIG. F
FIG. G
FIG. H
27
23
20
21
22
23
24
26
64°
19
19
25
28
FRANÇAIS
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES
Coque: mélange de polycarbonate et de plastique ABS
Motif de la surface: peinture fluide sur pellicule de polymère
Normes: Les casques de chantier Karbn
TM
de KleinTools sont conformes aux
normes ANSI/ISEAZ89.1-2014 et CSAZ94.1-15 pour les casques de typeI:
Les casques de chantier non ventilés de classeE ont été testés jusqu’à 20kV.
EN397:2012+A1:2012 (articles énumérés seulement):
• 5.2.4– Déformation latérale
EN12492:2012 (articles énumérés seulement):
• 4.2.1.2– Capacité d’absorption des chocs frontaux
• 4.2.1.3– Capacité d’absorption des chocs latéraux
• 4.2.1.4– Capacité d’absorption des chocs arrière
Convient à: Têtes de taille 61/2 à 8 (52 à 64cm [201/2 à 25po])
SYMBOLES SUR LE PRODUIT (FIG.A)
1
Symbole de port devant-derrière
2
Renseignements sur la conformité aux normes, la classe, le type et les
tailles de tête
3
Code de recyclage et type de matériau
4
Date de fabrication
ÉTIQUETTE D’AVERTISSEMENT (FIG. B)
Deux étiquettes d’avertissement sont fixées à l’intérieur de ce casque
de chantier.
Veuillez lire, comprendre et suivre ces instructions afin de garantir
une utilisation sécuritaire du casque. NE RETIREZ PAS CES ÉTIQUETTES.
AVERTISSEMENTS
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. LEUR NON-RESPECT RISQUE
D’ENTRAÎNER DES BLESSURES CORPORELLES GRAVES OU LA MORT.
Ce casque de chantier offre une protection LIMITÉE contre les petits objets
percutant le dessus, l’avant, l’arrière et les côtés du casque. Ce N’EST PAS un
casque de chantier ANSI/CSA de typeII.
N’EXPOSEZ PAS la coiffe et le rembourrage à une flamme nue.
AVERTISSEMENT DE CHOCS ÉLECTRIQUES: Évitez les endroits présentant
des risques de chocs électriques. Les modèles non ventilés répondent aux
exigences de la classeE et offrent une protection limitée contre les chocs
électriques. Les modèles ventilés de classeC n’offrent AUCUNE protection
contre les chocs électriques.
Si le casque de chantier a subi un choc, jetez-le IMMÉDIATEMENT, même si
aucun dommage n’est visible.
• NE MODIFIEZ JAMAIS
ce casque, ne le percez pas et ne gravez rien sur la
coquille ou la coiffe.
N’UTILISEZ PAS de peintures, de solvants, de produits chimiques, d’adhésifs,
d’essence ou de substances semblables sur ce casque de chantier; vous
risqueriez de réduire la protection contre les chocs et la pénétration.
N’UTILISEZ PAS ce casque de chantier en guise de protection à bord d’un
véhicule ou pour pratiquer un sport.
N’INSÉREZ PAS
d’objets entre la coiffe et la coquille, ce qui nuirait au
fonctionnement du casque de chantier et réduirait la protection contre les chocs
et la pénétration.
• L’exposition du casque à la lumière directe du soleil, à des environnements
corrosifs et à des températures extrêmes de moins de -40°C (-40°F) ou de
plus de 49°C (120°F) peut réduire sa résistance aux chocs et à la pénétration.
ENTRETIEN
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE DU CASQUE DE CHANTIER
Nettoyez uniquement le casque de chantier et la coiffe avec de l’eau et un savon
doux. Rincez-le et essuyez-le. Nettoyez uniquement la mentonnière (optionnelle)
avec un chiffon humide. Entreposez le casque dans un endroit frais.
Consultez la section BANDEAU ANTISUDATION ET COUSSINET DE CONFORT
des instructions d’utilisation (au verso) pour en savoir plus sur l’entretien.
INSPECTION ET REMPLACEMENT
Inspectez le casque de chantier, y compris sa coiffe et sa coquille, avant et après
chaque utilisation:
Examinez la coquille pour y déceler des signes de fissures, de ruptures,
de décoloration ou d’apparence crayeuse et tout autre signe de dommage,
d’usure excessive ou d’état inhabituel. Un casque présentant de tels signes
est potentiellement moins résistant aux chocs ou à la pénétration et doit être
remplacé IMMÉDIATEMENT.
La coiffe et la mentonnière (optionnelle) doivent être examinées pour y
déceler des signes de fissures, de ruptures ou de coutures endommagées et
tout autre signe de dommage, d’usure excessive ou d’état inhabituel. Si de
tels signes sont présents, la coiffe et la mentonnière (optionnelle) doivent être
remplacées IMMÉDIATEMENT.
Utilisez toujours des pièces de rechange KleinTools authentiques. Ce produit
fonctionne comme un tout: l’utilisation d’une coiffe non autorisée risque de
réduire la protection offerte par le casque.
Convient à:
Têtes de taille 61/2 à 8 (52 à 64cm [201/2 à 25po])
CÔTÉS: EN12492
DÉFORMATION: EN397
ARRIÈRE: EN12492
AVANT:
EN12492
DESSUS: Z89.1/Z94.1
DURÉE DE VIE UTILE
COIFFE ET MENTONNIÈRE (OPTIONNELLE): À remplacer après un maximum
de 12mois d’utilisation.
CASQUE ENTIER: Le casque en entier doit être remplacé après un maximum de
2ans d’utilisation régulière, ou de 5ans après sa date de fabrication, le premier
des deux prévalant.
Ces directives indiquent les durées de vie utile MAXIMALES. Vous DEVEZ
également réaliser une inspection régulière du produit, conformément aux
instructions de la sectionENTRETIEN, qui pourrait mener à un remplacement
précoce du produit.
REMARQUE: Ces délais pour le remplacement tiennent compte d’une
utilisation et d’un entreposage normaux. Si le casque est exposé à des
températures extrêmes, à un ensoleillement constant ou à des produits
chimiques, un remplacement précoce pourrait être nécessaire.
GARANTIE
www.kleintools.com/warranty
ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Des accessoires et des pièces de rechange de casques de chantier sont
offerts en ligne et auprès des principaux distributeurs:
KHHSPN2: Coiffe de rechange de qualité supérieure;
KHHSWTBND2: Bandeaux antisudation de qualité supérieure (pqt de 3);
KHHTOPPAD2: Coussinets de confort de qualité supérieure (pqt de 3);
KHHSTRP: Mentonnière;
56048: Lampe frontale rechargeable à arrêt automatique (faisceau concentré,
éclairage général ou éclairage amplifié);
56049: Lampe frontale rechargeable à large spectre (éclairage général
seulement);
56062: Lampe frontale rechargeable ou lampe de travail aimantée (faisceau
concentré ou éclairage général).
REMARQUE: KLEINTOOLS NE PEUT GARANTIR LE FONCTIONNEMENT
ET LA COMPATIBILITÉ DES ACCESSOIRES DE TIERS UTILISÉS AVEC SES
CASQUES DE CHANTIER.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne mettez pas le casque de chantier et ses accessoires au rebut.
Ces articles doivent être éliminés conformément aux règlements
locaux. Pour de plus amples renseignements, consultez le site
www.epa.gov.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
CONSULTEZ LE VERSO.
SERVICE À LA CLIENTÈLE
KLEINTOOLS, INC.
450Bond Street, Lincolnshire, IL60069 1-800-553-4676
[email protected] www.kleintools.com
CARACTÉRISTIQUES DÉTAILLÉES (FIG.C)
5
Fentes universelles pour
accessoires
12
Bandeau antisudation lavable
6
Fentes pour accessoires
KleinTools
13
Coussinet de confort lavable
7
Fentes d’aération
munies d’un obturateur
(classeCuniquement)
14
Sangles de coiffe
8
Ajustement du pivot
15
Autocollants ré échissants
9
Bouton d’ajustement de
lataille
16
Support de coiffe
10
Coussinet cervical arrière
17
Ancrage du support
11
Fentes d’ancrage des
sangles de coiffe
18
Fentes pour l’ancrage du support
ESSAYAGE (FIG. D)
Tous les casques de chantier sont équipés d’une coiffe préinstallée réglée en
usine. La coiffe peut être ajustée à votre tête pour offrir une protection optimale.
Suivez les étapes suivantes:
ÉTAPE1: Tournez le bouton d’ajustement de la taille
9
en sens antihoraire pour
desserrer la coiffe. Placez le coussin cervical à l’arrière de votre tête, plus près
du cou. Le cas échéant, placez votre nœud de foulard ou votre queue de cheval
par-dessus le coussin cervical arrière
10
.
ÉTAPE2: Resserrez la coiffe en tournant le
bouton d’ajustement de la taille
9
en sens horaire jusqu’à ce que le casque de chantier tienne fermement
et confortablement. Bougez votre tête doucement, de haut en bas et de
gauche à droite, comme vous le feriez normalement, pour vous assurer
que le casque reste bien en place. Assurez-vous que le casque est bien
droit par rapport à votre tête, c’est-à-dire qu’il n’est pas penché vers
l’avant ni vers l’arrière.
AJUSTEMENTS (FIG. E)
Si les réglages en usine du casque de chantier ne conviennent pas, vous
pouvez les ajuster:
ÉTAPE1: Dégagez la coiffe en tournant le support de coiffe
16
sur
environ 90° de façon à dégager l’ancrage du support
17
de la fente où il
se trouve.
ÉTAPE2: Déterminez la nouvelle fente
18
à utiliser. En optant pour
une fente se trouvant plus près du fond du casque, la coiffe remonte, et
vice-versa. Insérez l’ancrage de support
17
et tournez le support
16
sur
environ 90° de façon à le fixer en place. Effectuez toujours les mêmes
réglages sur la droite et la gauche du casque pour éviter que la coiffe ne
penche sur un côté.
ÉTAPE3: Assurez-vous que le casque est bien ajusté. Suivez les étapes
décrites à la section ESSAYAGE pour vous assurer que l’ajustement est
adéquat. Assurez-vous que les accessoires que vous comptez ajouter
fonctionnent et s’ajustent adéquatement, et qu’ils ne nuisent pas au
fonctionnement optimal du casque. Dans le doute, consultez un expert
qualifié en matière de sécurité.
REMARQUE: La longueur des sangles de coiffe est  xe et ne peut être
réglée. NE TENTEZ PAS de la modi er.
REMPLACEMENT DE LA COIFFE (FIG. F)
ÉTAPE1: Placez votre index sous l’ancrage des sangles, et votre
pouce sur la fente d’ancrage
11
. Poussez vers le haut avec votre index,
suffisamment fort pour dégager l’ancrage de la fente. Faites de même
avec toutes les fentes d’ancrage (quatreen tout).
REMARQUE: NE TIREZ
PAS sur les sangles de coiffe pour libérer l’ancrage. Vous pourriez
endommager les sangles de façon permanente, ce qui nuirait à leur
fonctionnement normal.
ÉTAPE2: Avant d’installer la coiffe, ajustez sa hauteur.
ÉTAPE3: Enfoncez un ancrage dans sa fente jusqu’à ce que vous
entendiez un clic et que vous ne puissiez plus l’enfoncer davantage.
Faites de même avec les quatreancrages.
REMARQUE: N’UTILISEZ PAS
d’outils pointus qui risqueraient d’endommager les ancrages, et évitez
de tirer sur les sangles pour  xer les ancrages.
ÉTAPE4: Assurez-vous que la coiffe est bien installée en poussant sur la
base des quatreancrages. Les ancrages doivent rester bien enfoncés dans
leur fente. Dans le cas contraire, refaites l’ÉTAPE3.
ÉTAPE5: Assurez-vous que le casque est bien ajusté. Suivez les étapes
décrites à la section ESSAYAGE pour vous assurer que l’ajustement est
adéquat. Assurez-vous également que les accessoires que vous comptez
ajouter s’ajustent et fonctionnent adéquatement, et qu’ils ne nuisent pas
au fonctionnement optimal du casque.
BANDEAU ANTISUDATION
ET COUSSINET DE CONFORT (FIG.H)
Les casques de chantier Karbn
TM
de KleinTools sont équipés d’un
bandeau antisudation et d’un coussinet de confort de pointe faits d’un
matériau favorisant l’évaporation et conçu non seulement pour chasser la
sueur, mais aussi pour améliorer le refroidissement. Il suffit de prendre le
bandeau ou le coussinet, de les mouiller, de les secouer pour éliminer tout
excès d’eau et de les installer pour profiter d’un refroidissement prolongé.
Ces accessoires sont lavables à la machine à cycle normal. NE LES LAVEZ
PAS avec de l’eau de javel ou un détergent contenant du javellisant.
Séchez à la machine en utilisant uniquement un réglage normal ou à basse
température.
Le bandeau antisudation et le coussinet de confort peuvent être retirés et
réinstallés facilement sur la coiffe:
Le coussinet de confort est maintenu en place par un seul coussinet
autoagrippant
27
.
Le bandeau antisudation est maintenu en place par quatre crochets
28
et trois coussinets autoagrippants
27
,
situés sur les côtés et à l’avant du
bandeau. Pour retirer le bandeau antisudation, détachez simplement les
coussinets autoagrippants et glissez le bandeau hors des crochets.
FENTES D’AÉRATION (CLASSEC UNIQUEMENT)
Les casques de chantier de classeC de KleinTools sont pourvus de
fentes d’aération munies d’un obturateur sur les deux côtés. Les fentes
d’aération peuvent être ajustées simplement en glissant les languettes de
l’obturateur
7
vers le haut ou le bas.
L’obturateur N’EMPÊCHE PAS les vapeurs, les liquides et les débris
plus  ns que les fentes d’aération de pénétrer le casque.
LAMPE FRONTALE 56048 (FIG.G)
La lampe frontale rechargeable56048 de KleinTools offre trois modes:
un éclairage général pendant 22heures, un faisceau concentré pendant
12heures et un éclairage amplifié à 400lumens. Le modèle56048 est
équipé d’un voyant DEL indiquant l’autonomie de la batterie et, afin de
prolonger cette dernière, il comprend un capteur d’arrêt automatique
qui éteint la lampe frontale dans des conditions de forte luminosité ou à
l’extérieur, lorsqu’un éclairage frontal supplémentaire n’est pas nécessaire.
19
Languette de dégagement
23
Support
20
Bouton marche/arrêt/mode
24
Fixation pivotante
21
Faisceau concentré
25
Capuchon du port de recharge
22
Éclairage général
26
Capteur de luminosité
La lampe frontale56048 peut être fixée à l’avant ou à l’arrière du casque de
chantier grâce à la fente pour accessoires de KleinTools. Elle peut être inclinée
jusqu’à 64° sur le casque et servir séparément comme lampe de travail.
Pour installer la lampe frontale sur un casque de chantier de Klein, alignez la
fixation pivotante
24
avec la fente pour accessoires
6
de KleinTools située sur
le casque et poussez jusqu’à ce qu’un clic se fasse entendre.
Pour retirer la lampe frontale, poussez sur la languette de dégagement
19
, puis
dégagez la lampe frontale de la fente pour accessoires.
AUTOCOLLANTS RÉFLÉCHISSANTS (FIG.C)
Les casques de chantier Karbn
TM
de KleinTools comportent des autocollants
réfléchissants
15
. Ceux-ci ont été testés et jugés compatibles avec ce casque
de chantier.
AVERTISSEMENT: KleinTools N’APPROUVE PAS l’application
d’autocollants, de marquages à chaud, d’encres et de feuilles
métalliques sur ce casque de chantier par les utilisateurs  naux. De
telles modi cations peuvent in uencer l’ef cacité du casque de chantier.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Klein Tools 60347 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi