Wacker Neuson GS8.5V Parts Manual

Taper
Parts Manual
www.wackergroup.com
0007661 103
04.2004
Portable Generators
Tragbare Generatoren
Generadores Portátilos
Groupes électrogénes portables
GS 8.5V
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
Cover / Deckelblatt / Cubierta de manual / Couverture de manuel
04.2003
Parts Book
Ersatzteile
Lista de Repuestos
Liste de Pièces de Rechange
0009001 126
Trench Rollers
Grabenwalzen
Rodillos para Zanjas
Rouleaux à pieds dameurs
RT 560CC
www.wackergroup.com
Revision
Version
Nivel de revisión
Niveau de revision
0009001 120
04.2003
Item Number
Artikel-Nummer
Número de referencia
Numéro de référence
Issue Date
Veröffentlichungsdatum
Fecha de la publicación
Date d'apparition
Machine Group
Art
Categoría
Catégorie
Model
Typ
Modelo
Modèle
Patents / Patente / Patentes / Brevets d’Invention
This machine may be covered by one or more of the following patents:
Dieses Gerät ist unter einem oder mehreren der folgenden Patente geschützt:
Puede ser que las patentes a continuación sean válidas para esta máquina:
Cette machine peut être protégée sous les brevets d’invention ci-dessous :
A nameplate listing the Model Number, Item Number, Revision, and Serial Number is
attached to each unit. Please record the information found on this plate so it will be available
should the nameplate become lost or damaged. When ordering parts or requesting service
information, you will always be asked to specify the model, item number, revision number,
and serial number of the unit.
Ein Typenschild mit Typ, Artikelnummer, Version und Maschinen-Nummer ist an jedem
Gerät angebracht. Die Daten von diesem Schild bitte notieren, damit sie auch bei Verlust
oder Beschädigung des Schildes noch vorhanden sind. Der Typ, die Artikel-Nummer, die
Versions- Nummer und die Maschinen-Nummer sind bei der Ersatzteilbestellung oder
Nachfragen bezüglich Service-Informationen stets erforderlich.
Una placa de identificación con el modelo, número de referencia, nivel de revisión y número
de serie ha sido añadida en cada máquina. Favor de anotar los datos en la placa en caso
de que la placa de identificación sea destruida o perdida. En todos los pedidos para
repuestos necesita siempre el modelo, el número de referencia, el nivel de revisión y el
número de serie de la máquina en cuestión.
Une plaque signalétique mentionnant le modèle, le numéro de référence, le niveau de
revision et le numéro de série est fixée sur chaque machine. Veuillez noter les informations
relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsq ue vous commandez des pièces
détachées ou vous sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de
préciser le modèle, le numéro de référence, le niveau de revision et le numéro de série de
la machine.
My machine’s numbers are / Die Nummern meines Gerätes sind /
Los números de mi máquina son / Les numéros de ma machine son :
GS 8.5V
Nameplate
Typenschild
Plaque signalétique
Placa de Identificación
0007661 - 103
1
Part Numbers appearing in boldface type are recommended spare parts. This means that
these parts are subject to wear under normal operating conditions and may require periodic
service or replacement. It is recommended that these items be stocked to meet the
expected service requirements of this model. Actual stocking quantities of these and other
parts used in more extensive repairs will depend on the service practices of each customer.
Bei den in den Ersatzteillisten fettgedruckten Nummern handelt es sich um Empfohlene
Ersatzteile. Dies bedeutet, daß diese Teile bei normalen Anwendungsbedingungen
natürlicher Abnutzung ausgesetzt sind und gelegentlich ersetzt oder überarbeitet werden
müssen. Es wird geraten, diese Teile auf Lager bereit zu haben, um für Service-Arbeiten an
diesem Gerät vorbereitet zu sein. Lagerbestände für diese und andere Teile, welche für
ausgiebigere Reparaturarbeiten benötigt werden, können je nach Service-Gewohnheiten
der einzelnen Kunden variieren.
Los números de partes en negritas en las Listas Ilustradas de Partes son los repuestos
recomendados, ésto quiere decir que estas partes se desgastarán bajo circunstancias de
funcionamiento normales y pueden requerir servicio periódico o su reemplazo. Se
recomienda que el cliente mantenga un abastecimiento adecuado de estas partes para
poder satisfacer la demanda requerida por el servicio a la máquina. La cantidad de
repuestos que el cliente necesitará para reparaciones dependerá de la póliza de servicio de
cada cliente.
Les numéros de pièces imprimés en caractères gras dans les Listes des Pièces Détachées
de ce manuel sont les pièces détachées recommandées par la Wacker. Cela veut dire que
ces pièces sont sujettes à usure dans des conditions de travail normales et peuvent
nécessiter de l’entretien ou leur remplacement. Nous recommandons que vous disposez
d’un stock de ces pièces pour pouvoir satisfaire la demande d’entretien de cette machine.
Le client doit decider lui-même de la quantité exacte de pièces de rechange qu’il disposera
dans ses stocks.
Part Numbers - Boldface
Fettgedruckte Artikelnummern
GS 8.5V
Números de partes en negritas
Numéros de pièce - en caractères gras
2
0007661 - 103
Frame/Engine
Rahmen/Motor
Armazón/Motor
Châssis/Moteur
6
Fuel Tank/Control Box
Kraftstofftank/Kontrollkaston
Tanque de Combustible/Caja de Control
Réservoir à Essence/Boîtier de Commande
10
Control Panel
Schalttafel
Tablero de Mando
Tableau de Commande
12
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
16
Labels
Aufkleber
Calcomanias
Autocollants
20
Accessories
Sonderzubehör
Accesorios
Accessoires
22
Engine-Vanguard
Vanguard-Motor
Motor Vanguard
Moteur Vanguard
25
Engine Block
Zylinderblock
Bloque del Motor
Bloc de Culasse
26
Cylinder Head
Zylinderkopf
Culata
Culasse
28
Oil Dipstick/Manifold
Ölpeilstab/Verteiler
Varilla Indicadora de Aceite/Distribuidor
Jauge d'Huile/Tubulure
30
Crankshaft/Piston
Kurbelwelle/Kolben
Cigueñal/Pistón
Vilebrequin/Piston
32
Carburetor
Vergaser
Carburador
Carburateur
34
Air Cleaner/Muffler
Luftfilter/Auspufftopf
Filtro del Aire/Silenciador
Filtre à Air/Pot d'Echappement
38
Governor
Regler
Regulador
Régulateur
40
GS 8.5V
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
Indice
Table des matières
0007661 - 103
3
Flywheel/Blower Housing
Schwungrad/Lüftergehäuse
Volante/Cubierta
Volant/Bouclier
42
Electrical
Elektronik
Electrónica
Electronique
44
Starter
Starter
Arrancador
Démarreur
46
Electric Starter
Elektrischer Starter
Arranque Eléctrico
Démarreur/Électrique
48
Engine Gasket Kit
Motordichtungssatz
Juego de Juntas de Motor
Jeu de Joints de Moteur
50
Overhaul Kits
Reparatursätze
Juegos de Reparación
Jeux de Réparation
52
Table of Contents
Inhaltsverzeichnis
GS 8.5V
Indice
Table des matières
4
0007661 - 103
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0110275 1
Engine
Motor
Motor
Moteur
2 0110295 1
Battery cable
Batteriekabel
Cable de batería
Câble de batterie
3 0075778 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
4 0110296 1
Battery cable
Batteriekabel
Cable de batería
Câble de batterie
5 0012362 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 20
6 0025679 2
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca mariposa
Ecrou papillon
3/8-16in
7 0110995 1
Holder
Halter
Soporte
Attache
8 0088177 2
Rod
Stange
Varilla
Tringle
9 0079363 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 16
0029311
10 0110994 1
Holder
Halter
Soporte
Attache
11 0111460 1
Heatshield
Wärmeschutz
Protección calorifuga
Protecteur thermique
12 0088535 4
Shockmount
Puffer
Amortiguador
Silentbloc
40 x 20
13 0030066 14
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M8
0029311
14 0110351 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
15 0010895 1
Wing nut
Flügelmutter
Tuerca mariposa
Ecrou papillon
M6 DIN315
16 0088180 1
Wire-ground
Erdungsdraht
Alambre a tierra
Câble de mise à la terre
17 0110282 1
Mounting bracket
Konsole
Ménsula
Support
18 0028404 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 20
19 0011341 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 40 DIN931
0029311
20 0110281 1
Mounting bracket
Konsole
Ménsula
Support
21 0110274 1
Frame
Rahmen
Chasis
Châssis
22 0010880 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
M6 DIN934
0029312
23 0010622 1
Flat washer
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
B8,4 DIN125
24 0110952 1
Spark arrester
Funkenfänger
Parachispas
Pare-étincelles
25 0054200 1
Exhaust baffle
Leitblech
Deflector
Déflecteur
GS 8.5V
Frame/Engine
Rahmen/Motor
Armazón/Motor
Châssis/Moteur
0007661 - 103
7
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
26 0037543 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
No.8-32 x 3/8in
3Nm/2ft.lbs
27 0111017 1
Wire
Kabel
Alambre
Câble
28 0110996 1
Wire
Kabel
Alambre
Câble
29 0110706 1
Oil pressure switch
Öldruckschalter
Interruptor de presión de aceite
Interrupteur à pression d'huile
30 0111446 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
0,76 ID, 3in
31 0111447 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
0,76 ID, 5in
32 0111444 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
0,265 ID, 24in
GS 8.5V
Frame/Engine
Rahmen/Motor
Armazón/Motor
Châssis/Moteur
0007661 - 103
9
Fuel Tank/Control Box
Kraftstofftank/Kontrollkaston
GS 8.5V
Tanque de Combustible/Caja de Control
Réservoir à Essence/Boîtier de Commande
10
0007661 - 103
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0010373 8
Flat washer
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
B6,4 DIN9021
2 0088806 6
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 25
3 0088165 1
Fuel gauge
Kraftstoffanzeiger
Indicador de gasolina
Indicateur de niveau
4 0088166 1
Bushing
Buchse
Buje
Douille
5 0119500 1
Fuel tank cap
Tankverschluß
Tapa del tanque
Chapeau de réservoir
6 0110253 1
Fuel tank
Kraftstofftank
Depósito de combustible
Réservoir à essence
7 0053577 1
Tank valve bushing
Buchse
Buje
Douille
8 0053576 1
Shutoff valve
Kraftstoffhahn
Grifo
Robinet
9 0114086 1
Fuel hose
Kraftstoffleitung
Manguera de combustible
Tuyau à essence
1/4 x 24in
10 0081359 1
Fuel filter
Kraftstoffilter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
11 0114563 1
Control box
Schaltkasten
Caja de control
Boîtier des commandes
12 0088190 6
Clip nut
Klemmutter
Sujetador
Agrafe
M6
13 0111030 1
Spacer
Abstandsstück
Espaciador
Pièce d'écartement
14 0089386 2
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
15 0028949 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16
16 0111218 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 30
17 0114073 2
Hose clamp
Schlauchschelle
Abrazadera
Agrafe
18 0014663 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 16 DIN933
19 0010368 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M6 DIN985
GS 8.5V
Fuel Tank/Control Box
Kraftstofftank/Kontrollkaston
Tanque de Combustible/Caja de Control
Réservoir à Essence/Boîtier de Commande
0007661 - 103
11
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0111136 3
Connector housing
Anschluß-Gehäuse
Conector
Connexion
1 0111178 3
Pin terminal
Stiftklemme
Terminal de pasador
Epingle terminal
2 0110288 1
Wire
Kabel
Alambre
Câble
3 0110289 1
Transformer
Transformator
Transformador
Transformateur
4 0116376 1
Hour meter
Stundenzähler
Horometro
Compteur horaire
4 0110485 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M3 x 16
4 0086710 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M3 DIN985
5 0110285 1
Circuit breaker
Stromunterbrecher
Interruptor de circuito
Coupe-circuit
34A
5 0088237 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M3 x 6
6 0088489 1
Rocker switch
Kipphebelschalter
Interruptor de balancín
Interrupteur de culbuteur
7 0089849 2
Kit-GFI receptacle
Satz-GFI Steckdose
Juego de tomacorriente GFI
Jeu de prise de courant GFI
7 0088174 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
7 0010370 4
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
8 0082948 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
30A/125V
8 0010370 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
8 0088174 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
9 0085172 6
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M8 x 12
10 0082949 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
20A/250V
10 0010370 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
10 0088174 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
11 0088827 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
30A
11 0010370 2
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
M4 DIN985
11 0088174 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
12 0110286 1
Receptacle (socket)
Steckdose
Tomacorriente
Prise de courant
20A/125V
12 0088174 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M4 x 12 DIN7985
GS 8.5V
Control Panel
Schalttafel
Tablero de Mando
Tableau de Commande
0007661 - 103
13
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
26 0028304 1
Ring terminal
Geschlossen. Kabelschuh
Terminal de anillo
Cosse de câble à plage fermée
16-14 4,4 ID
27 0111136 3
Connector housing
Anschluß-Gehäuse
Conector
Connexion
27 0111178 3
Pin terminal
Stiftklemme
Terminal de pasador
Epingle terminal
28 0112160 1
Wire way housing
Spiraltülle
Envoltura alambrada
Enroulement de câbles
29 0116378 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M5 x 10
30 0011439 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M10 x 30 DIN933
31 0010365 4
Locknut
Sicherungsmutter
Contratuerca
Contre-écrou
NM10 DIN985
32 0111445 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
0,76 ID, 12in
33 0111443 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
0,265 ID, 12in
34 0029116 5
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
M6 x 1 x 20
35 0010927 2
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
M8 x 25 DIN835
0029312
36 0112161 1
Baffle
Leitblech
Deflector
Déflecteur
GS 8.5V
Generator Front
Generatorvorderteil
Generador Delantero
Front de Générateur
0007661 - 103
19
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
0 0111156 1
Kit-transport wheel
Transportvorrichtung
Juego de ruedas
Jeu de roues
1 0010499 2
Cotter pin
Sicherungssplint
Clavija hendida
Goupille fendue
3,2 x 25 DIN94
2 0010618 2
Flat washer
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
B17 DIN125
3 0086043 2
Wheel
Rad
Rueda
Roue
10,5 x 3,5
4 0086138 2
Spacer
Abstandsstück
Espaciador
Pièce d'écartement
0,3601 ID x 0,400
5 0150142 1
Axle
Achse
Eje
Essieu
6 0111529 2
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
1-1/4in
7 0110566 7
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
2in
8 0111527 1
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
9 0111528 2
Grip handle
Handgriff
Puño
Poignée
10 0111550 2
Handle
Handgriff
Manija
Poignée
11 0111567 7
Cap
Kappe
Tapa
Couvercle
0,23 x 0,500
GS 8.5V
Accessories
Sonderzubehör
Accesorios
Accessoires
0007661 - 103
23
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0081051 1
Set-gaskets
Dichtungssatz
Juego de juntas
Jeu de joints
2 0083235 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
3 0081049 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
4 0083234 1
Breather assembly
Entlüfter kpl.
Respiradero compl.
Aérateur compl.
5 0080981 1
Baffle
Leitblech
Deflector
Déflecteur
6 0081042 2
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
7 0081031 1
Cylinder assembly
Zylinder kpl.
Cilindro compl.
Cylindre compl.
8 0118519 1
Kit-bushing/seal
Satz-Dichtung und Buchse
Juego de empaque y buje
Jeu de joint et douille
8 0083241 1
Kit-bushing/seal
Satz-Dichtung und Buchse
Juego de empaque y buje
Jeu de joint et douille
9 0081053 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
10 0081032 1
Dowel pin
Paßstift
Espiga
Cheville
11 0081030 1
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
12 0083390 1
Switch
Schalter
Interruptor
Interrupteur
13 0081023 1
Adapter
Adapter
Adaptador
Raccord
14 0081026 1
Lockwasher
Federring
Arandela elástica
Rondelle de ressort
15 0081025 1
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
16 0110075 1
Oil filter
Ölfilter
Filtro de aceite
Filtre d'huile
17 0081022 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
18 0079752 1
Gasket (oil filter adapter)
Dichtung-Ölfilteradapter
Junta-adaptador del filtro de aceite
Joint-raccord du filtre d'huile
19 0110076 9
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
20 0116554 1
Crankcase cover
Kurbelgehäusedeckel
Tapa del cárter
Couvercle de carter
21 0081018 1
Shaft seal
Wellendichtring
Sello del eje
Bague d'étanchéité
22 0081021 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
23 0081020 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
GS 8.5V
Engine Block
Zylinderblock
Bloque del Motor
Bloc de Culasse
0007661 - 103
27
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0110806 1
Wrench
Werkzeugschlüssel
Llave
Clé
2 0080657 1
Spark plug
Zündkerze
Bujía
Bougie d'allumage
3 0081034 1
Elbow
Krümmer
Codo
Coude
4 0118486 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
5 0080967 2
Push rod (valve lifter)
Stoßstange
Levantaválvula
Poussoir de soupape
6 0118465 2
Valve tappet
Ventilstößel
Levantaválvula
Poussoir
7 0116544 4
Cylinder head
Zylinderkopf
Culata
Culasse
8 0111432 2
Cylinder head gasket
Zylinderkopfdichtung
Junta de culata del cilindro
Joint de culasse de cylindre
9 0116517 4
Stud
Gewindebolzen
Perno prisionero
Boulon
10 0116518 4
Rocker arm pivot
Einstellmutter
Espaciador
Pivot
11 0116516 4
Rocker arm
Kipphebel
Balancín
Culbuteur
12 0080971 4
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
13 0080974 2
Valve holder
Federteller
Seguro de válvula
Porte-soupape
14 0080973 4
Spring holder
Federgehäuse
Soporte
Support
15 0110079 4
Spring
Feder
Resorte
Ressort
16 0080970 2
Intake valve
Einlaßventil
Válvula de admisión
Soupape d'admission
17 0081038 2
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
18 0080969 2
Exhaust valve
Auslaßventil
Válvula de escape
Soupape d'échappement
19 0081040 2
Valve cover gasket
Ventilhaubedichtung
Junta de la tapa de válvula
Joint de couvercle de soupape
20 0080976 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
21 0081043 2
Insert
Einsatz
Inserto
Insertion
22 0089719 4
Guide bushing
Führungsbuchse
Buje guía
Douille de guidage
23 0116545 1
Cylinder head
Zylinderkopf
Culata
Culasse
GS 8.5V
Cylinder Head
Zylinderkopf
Culata
Culasse
0007661 - 103
29
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0080912 2
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
2 0110080 1
Intake manifold
Ansaugkrümmer
Distribuidor de admisión
Collecteur d'admission
3 0080911 1
Spacer
Abstandsstück
Espaciador
Pièce d'écartement
4 0080903 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
5 0118429 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
6 0080914 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
7 0089718 1
Oil plug
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
8 0083553 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
9 0081037 1
Nut
Mutter
Tuerca
Écrou
10 0081038 1
Washer
Scheibe
Arandela
Rondelle
11 0081046 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
12 0081040 2
Valve cover gasket
Ventilhaubedichtung
Junta de la tapa de válvula
Joint de couvercle de soupape
13 0089720 1
Cover
Deckel
Tapa
Couvercle
14 0076966 1
Hose assembly
Kraftstoffleitung kpl.
Manguera compl.
Tuyau compl.
15 0051797 2
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
16 0081011 1
Dipstick
Peilstab
Varilla indicadora
Jauge d'huile
16 0116503 0
Dipstick
Peilstab
Varilla indicadora
Jauge d'huile
17 0081012 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
17 0116501 0
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
18 0081015 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
19 0081013 1
Tube
Rohr
Tubo
Tube
19 0116502 0
Oil fill tube
Ölfüllerrohr
Tubo llenador de aceite
Tube-remplisseur d'huile
20 0081014 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
GS 8.5V
Oil Dipstick/Manifold
Ölpeilstab/Verteiler
Varilla Indicadora de Aceite/Distribuidor
Jauge d'Huile/Tubulure
0007661 - 103
31
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0080982 1
Connecting rod
Pleuel
Biela
Bielle
2 0080983 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
3 0080980 1
Piston pin
Kolbenbolzen
Pasador de pistón
Axe de piston
4 0118434 2
Piston pin lock
Bolzensicherung
Seguro perno de pistón
Anneau de fixation
5 0080931 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
6 0118439 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
7 0081028 1
Screen
Sieb
Tamiz
Tamis
8 0116539 1
Cam gear
Kurvengetriebe
Arbol de levas
Arbre à cames
9 0116528 1
Set-washer
Scheibensatz
Juego de arandelas
Jeu de rondelles
10 0116529 1
Camshaft
Nockenwelle
Arbol de levas
Arbre à cames
11 0110081 1
Woodruff key
Woodruffkeil
Chaveta Woodruff
Clavette Woodruff
12 0116514 1
Timing gear
Motorsteuerung
Regulador
Régulateur
13 0116491 1
Key
Schlüssel
Llave
Clé
14 0110083 1
Plate
Platte
Placa
Plaque
15 0080921 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
16 0118501 1
Oil pump
Ölpumpe
Bomba de aceite
Pompe à huile
17 0118433 1
O-Ring
O-Ring
Anillo-O
Joint torique
18 0080991 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
19 0110082 1
Ball bearing
Kugellager
Rodamiento de bolas
Roulement à billes
20 0080977 1
Piston
Kolben
Pistón
Piston
21 0080978 1
Set-piston rings
Kolbenringsatz
Juego de anillos
Jeu de segments
GS 8.5V
Crankshaft/Piston
Kurbelwelle/Kolben
Cigueñal/Pistón
Vilebrequin/Piston
0007661 - 103
33
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
1 0110085 1
Carburetor
Vergaser
Carburador
Carburateur
2 0080894 4
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
3 0083233 1
Body
Gehäuse
Cuerpo
Corps
4 0080089 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
5 0080008 1
Valve
Ventil
Válvula
Soupape
6 0079783 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
7 0079171 1
Choke shaft
Chokewelle
Eje estrangulador
Arbre étrangleur
8 0080799 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
9 0080798 1
Ring
Ring
Anillo
Anneau
10 0080907 1
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
11 0080908 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
12 0080895 1
Pin
Stift
Pasador
Goupille
13 0080897 1
Valve
Ventil
Válvula
Soupape
14 0080898 1
Jet
Düse
Chicler
Gicleur
15 0080896 1
Float assembly
Schwimmer kpl.
Flotador compl.
Flotteur compl.
16 0110086 1
Main jet
Hauptdüse
Chicler principal
Gicleur principal
17 0080900 1
Plug (threaded)
Schraubverschluß
Tapón roscado
Bouchon
18 0116541 1
Valve
Ventil
Válvula
Soupape
19 0116506 1
Cap
Kappe
Tapa
Couvercle
20 0080905 1
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
21 0080906 1
Throttle shaft
Drosselwelle
Eje de mariposa
Arbre des gaz
22 0080902 1
Ring
Ring
Anillo
Anneau
23 0080799 1
Seal
Dichtung
Empaque
Joint
24 0080901 1
Valve
Ventil
Válvula
Soupape
25 0080903 1
Gasket
Dichtung
Junta
Joint
GS 8.5V
Carburetor
Vergaser
Carburador
Carburateur
0007661 - 103
35
Ref.
Pos.
Part No.
Artikel Nr.
Qty.
St.
Description
Beschreibung
Descripción
Description
Measurem./Abm.
Torque/Drehm.
Norm
Sealant
Schmierstoff
26 0080931 2
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
27 0080930 1
Fuel pump
Kraftstoffpumpe
Bomba de Combustible
Pompe à Essence
28 0080945 3
Screw
Schraube
Tornillo
Vis
29 0080929 1
Bracket
Konsole
Soporte
Support
30 0052463 1
Pipe
Rohr
Tubo
Tube
31 0051797 2
Clamp
Schelle
Abrazadera
Agrafe
32 0080923 1
Solenoid
Solenoid
Solenoide
Solénoide
33 0087076 1
Fuel filter
Kraftstoffilter
Filtro de combustible
Filtre à carburant
GS 8.5V
Carburetor
Vergaser
Carburador
Carburateur
0007661 - 103
37
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

Wacker Neuson GS8.5V Parts Manual

Taper
Parts Manual

dans d''autres langues