Retsch MM 400 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
© Retsch GmbH, 42781 Haan, Retsch-Allee 1-5, Allemagne | 22.05.2023 Version 0000
Mode d'emploi
Vibro-broyeur MM 400
Traduction
2
Droit d'auteur
© Copyright by
Retsch GmbH
Retsch-Allee 1-5
42781 Haan
Allemagne
3
Table des matières
1 Notes relatives aux instructions de service ....................................................................................... 7
1.1 Exclusion de responsabilité ............................................................................................................... 7
1.2 Droit d‘auteur ..................................................................................................................................... 7
1.3 Explications des signes et des symboles .......................................................................................... 7
1.4 Explications relatives aux notes de sécurité ...................................................................................... 8
2 Sécurité ................................................................................................................................................ 10
2.1 Utilisation conforme de l‘appareil ..................................................................................................... 10
2.2 Utilisation non conforme .................................................................................................................. 10
2.3 Obligations incombant aux exploitants ............................................................................................ 11
2.3.1 Directives ..................................................................................................................................... 11
2.3.2 Personnel ..................................................................................................................................... 11
2.3.3 Poste de travail et appareil .......................................................................................................... 11
2.3.4 Qualification du personnel ........................................................................................................... 12
2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI) ....................................................................................... 12
2.4 Dispositifs de protection ................................................................................................................... 12
2.5 Réparations...................................................................................................................................... 13
2.6 Prévention des risques en service normal ....................................................................................... 13
2.7 Prévention des dommages matériels .............................................................................................. 14
2.8 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque d’oxygène) ................ 14
2.8.1 Dangers ....................................................................................................................................... 15
2.8.2 Origines ........................................................................................................................................ 15
2.8.3 Recommandations ....................................................................................................................... 15
2.8.4 Comportement général en cas d’un accident .............................................................................. 15
2.9 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures cryogéniques) .......... 16
2.9.1 Dangers ....................................................................................................................................... 16
2.9.2 Origines ........................................................................................................................................ 16
2.9.2.1 Brûlures par des éclaboussures .......................................................................................... 16
2.9.2.2 Brûlures par contact ............................................................................................................. 16
2.9.3 Recommandations ....................................................................................................................... 16
2.9.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide .......................... 17
2.9.4.1 Dans les yeux ...................................................................................................................... 17
2.9.4.2 Sur la peau ........................................................................................................................... 17
2.10 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant .................................................................................... 18
3 Le Vibro-broyeur MM 400 ................................................................................................................... 19
3.1 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 19
3.2 Émissions......................................................................................................................................... 21
3.3 Vues de l‘appareil ............................................................................................................................ 22
3.3.1 Vue frontale .................................................................................................................................. 22
3.3.2 Vue de la fixation de bol de broyage ........................................................................................... 23
3.3.3 Dos ............................................................................................................................................... 24
3.4 Indications sur l‘appareil .................................................................................................................. 25
3.5 Plaque signalétique, description ...................................................................................................... 26
4 Emballage, transport et mise en place .............................................................................................. 27
4.1 Accessoires fournies dans la livraison ............................................................................................. 27
4.2 Emballage ........................................................................................................................................ 27
4.3 Transport.......................................................................................................................................... 27
4.4 Variations de températures et condensation ................................................................................... 28
4.5 Conditions pour le lieu de mise en place ......................................................................................... 28
4.6 Enlever l’emballage ......................................................................................................................... 29
4.7 Retirer la fixation de transport.......................................................................................................... 30
5 Première mise en service ................................................................................................................... 32
5.1 Branchement électrique ................................................................................................................... 32
4
5.2 Relier l’appareil au réseau de courant ............................................................................................. 33
6 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 34
6.1 Allumer/éteindre l‘appareil ............................................................................................................... 35
6.2 Ouverture et fermeture de l‘appareil ................................................................................................ 35
6.3 Directives pour les billes de broyage et les bols de broyage .......................................................... 36
6.3.1 Identification de bol de broyage ................................................................................................... 37
6.3.2 Tailles de billes maximales recommandées ................................................................................ 37
6.3.3 Remplissage de bol de broyage recommandé ............................................................................ 37
6.4 Outil d’aide d‘ouverture .................................................................................................................... 38
6.5 Préparer le bol de broyage .............................................................................................................. 39
6.5.1 Ouvrir le bol de broyage .............................................................................................................. 40
6.5.2 Remplir le bol de broyage ............................................................................................................ 41
6.5.3 Fermer le bol de broyage ............................................................................................................. 41
6.6 Mise en place du bol de broyage ..................................................................................................... 42
6.6.1 Ouvrir la fixation de bol de broyage ............................................................................................. 42
6.6.2 Mise en place du bol de broyage ................................................................................................. 43
6.7 Opération de broyage ...................................................................................................................... 44
6.8 Démarrage de l’opération de broyage ............................................................................................. 45
6.9 Retrait du produit broyé ................................................................................................................... 45
6.10 Méthodes de broyage spéciales ...................................................................................................... 47
6.10.1 Broyage cryogène .................................................................................................................... 47
6.10.2 Broyage humidifié avec des matériaux légèrement inflammables .......................................... 48
7 Commande de l‘appareil ..................................................................................................................... 49
7.1 Menu de l’écran tactile ..................................................................................................................... 50
7.2 Éléments fonctionnels ...................................................................................................................... 51
7.3 Navigation de menu ......................................................................................................................... 54
7.4 Menu principal ................................................................................................................................. 55
7.5 Commande d l’opération de broyage .............................................................................................. 56
7.5.1 Démarrer l’opération de broyage ................................................................................................. 56
7.5.2 Mettre l’opération de broyage en pause ...................................................................................... 57
7.5.3 Arrêter l’opération de broyage ..................................................................................................... 57
7.5.4 Opération de broyage terminé avec succès ................................................................................ 57
7.6 Mode de programme ....................................................................................................................... 57
7.6.1 Sélection de programme .............................................................................................................. 59
7.6.2 Édition de programme ................................................................................................................. 61
7.6.3 Sauvegarder le programme ......................................................................................................... 62
7.6.4 Effacer le programme .................................................................................................................. 62
7.7 Mode programme de cycle .............................................................................................................. 62
7.7.1 Sélectionner programme de cycle ............................................................................................... 64
7.7.2 Éditer programme de cycle .......................................................................................................... 65
7.7.3 Enregistrer programme de cycle.................................................................................................. 66
7.7.4 Effacer programme de cycle ........................................................................................................ 66
7.8 Réglages de système ...................................................................................................................... 66
7.8.1 Luminosité .................................................................................................................................... 67
7.8.2 MyRetsch ..................................................................................................................................... 67
7.8.3 Informations sur l’appareil ............................................................................................................ 68
7.8.4 Générateur de signal ................................................................................................................... 68
7.8.5 Date et heure ............................................................................................................................... 69
7.8.6 Environnement de service ........................................................................................................... 69
7.8.6.1 Mise à jour logicielle ............................................................................................................ 69
7.8.6.2 Calibrage .............................................................................................................................. 70
8 Messages d’erreur et indications ...................................................................................................... 71
8.1 Messages d‘erreur ........................................................................................................................... 71
9 Montage de l’équipement supplémentaire ....................................................................................... 74
5
9.1 Adaptateur pour tubes à centrifuger coniques et adaptateur pour flacons à col large de 30 ml ..... 74
9.2 Adaptateur pour 4 bols de broyage de 5 ml .................................................................................... 77
10 Entretien ............................................................................................................................................... 78
10.1 Nettoyage......................................................................................................................................... 78
10.1.1 Nettoyer l’appareil de l‘extérieur .............................................................................................. 79
10.1.2 Nettoyer la tôle de récupération............................................................................................... 79
10.1.3 Nettoyer l‘intérieur .................................................................................................................... 79
10.1.4 Nettoyer le bol de broyage ....................................................................................................... 79
10.1.5 Nettoyer les billes d‘acier ......................................................................................................... 80
10.2 Maintenance .................................................................................................................................... 80
10.3 Usure ............................................................................................................................................... 80
10.3.1 Échange des fusibles ............................................................................................................... 81
10.4 Renvoi pour la réparation et la maintenance ................................................................................... 81
11 Accessoires ......................................................................................................................................... 82
12 Élimination ........................................................................................................................................... 83
13 Index ..................................................................................................................................................... 85
Notes relatives aux instructions de service
6
Notes relatives aux instructions de service
7
1 Notes relatives aux instructions de service
Ces Instructions de service sont un guide technique pour assurer une commande sûre de la
machine. Veuillez lire attentivement ces instructions de service avant l’installation, la mise en
service et la commande de l‘appareil. Il est indispensable d’avoir lu et compris ces instructions
de service pour assurer une utilisation sûre et conforme de l‘appareil.
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instructions pour les réparations. En cas de
doutes ou de questions portant sur ces instructions ou sur l’appareil ou en cas d’éventuelles
défaillances ou de réparations nécessaires, veuillez vous adresser à votre fournisseur ou
directement à Retsch GmbH.
Vous trouverez de plus amples informations sur l’appareil à https://www.retsch.fr aux pages
spécifiques pour l‘appareil.
Statut de révision :
La révision du document 0000 des instructions de service "Vibro-broyeur MM 400" a été
réalisée conformément à la directive machine 2006/42/CE.
1.1 Exclusion de responsabilité
. Ces instructions de service ont été établies avec le plus grand soin et sont sous réserve de
modifications techniques. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages corporels qui
résultent du non-respect des consignes de sécurité et d’avertissement dans ces instructions de
service. Nous ne nous portons pas garants pour les dommages matériels qui résultent du non-
respect des consignes données dans ces instructions de service.
1.2 Droit d‘auteur
Il n’est pas permis de dupliquer, distribuer, éditer ou copier dans une aucune forme ces
instructions de service ou des parties de ces instructions sans l’autorisation préalable écrite de
Retsch GmbH. L’infraction donne lieu au versement de dommages-intérêts.
1.3 Explications des signes et des symboles
Ces instructions de commande utilisent les signes et symboles suivants :
Signe et symbole
Signification
Renvoie à une recommandation et/ou une information importante.
Caractères gras
Signalise un terme important.
.
.
Listes
(1), (2), (…)
(A), (B), (..)
Les composants ont une signalisation fixe.
Étapes d'une instruction d'action.
Résultat d’une instruction d‘action
Notes relatives aux instructions de service
8
Dans les explications de ces instructions d'utilisation, le vibro-broyeur MM 400 de
Retsch est le plus souvent désigné comme un appareil.
1.4 Explications relatives aux notes de sécurité
DANGER
D1.0000
Risque de blessures mortelles
Source de danger
Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect des avertissements signalés par „Danger“ peut provoquer des blessures
mortelles ou graves. Il existe un risque très élevé d’accident pouvant être mortel ou d’un
dommage corporel à vie. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en
plus la mention de signalement DANGER.
AVERTISSEMENT
W1.0000
Risque de blessures mortelles ou graves
Source du danger
Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non-respect de la mise en garde „Avertissement“ peut provoquer des blessures mortelles
ou graves. Il existe un risque plus élevé d’accident grave ou d’un accident éventuellement
mortel. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention
de signalement AVERTISSEMENT.
PRUDENCE
C1.0000
Risque de blessures
Source du danger
Conséquences possibles quand on ne respecte pas le danger.
Instructions et consignes pour éviter le danger.
Le non–respect de la mise en garde signalée par „Prudence“ peut provoquer des blessures
moyennement graves ou minimes. Il existe un risque moyennement élevé ou minime
d’accident ou de dommages corporels. On utilise dans le texte courant ou dans les instructions
opératoires en plus la mention de signalement PRUDENCE.
NOTE
N1.0000
Type de dommage matériel
Source du dommage matériel
Conséquences possibles quand on ne respecte pas les avertissements.
Instructions et consignes pour éviter le dommage matériel.
Notes relatives aux instructions de service
9
Le non-respect de la note peut provoquer des dommages matériels. On utilise dans le texte
courant ou dans les instructions opératoires en plus la mention de signalement NOTE.
Sécurité
10
2 Sécurité
PRUDENCE
C2.0002
Risque de blessure
Non-connaissance des instructions de service
Les instructions de service comprennent toutes les informations
concernant la sécurité. Le non-respect des instructions de service peut
donc provoquer des blessures.
Veuillez lire attentivement les instructions de service avant d’utiliser
l‘appareil.
Groupe cible :
Le MM 400 est conçu pour être utilisé dans un environnement de laboratoire pour la préparation
d'échantillons. Ce mode d'emploi est donc destiné aux personnes qui travaillent avec cet
appareil dans un environnement comparable et qui ont déjà une expérience avec des appareils
similaires.
Le MM 400 est un produit moderne et performant de Retsch GmbH est à la pointe de la
technologie. La sécurité de fonctionnement est assurée lorsque l’appareil est utilisé
conformément à sa destination et que cette documentation technique est connue.
2.1 Utilisation conforme de l‘appareil
Le MM 400 est conçu pour le concassage, le broyage, le mélange et l'homogénéisation de
matériaux mous, mi-durs, durs, fibreux, élastiques et cassants, à l'état sec ou humide, jusqu'à
une granulométrie de 8 mm. L'appareil convient également pour le broyage cryogénique de
matériaux d'échantillons.
En tant qu’appareil de laboratoire, le MM 400 doit être utilisé uniquement pour la préparation
d’échantillons et non comme machine de production.
L'appareil est conçu pour une utilisation stationnaire dans un environnement de travail sec et
propre.
L'exploitant et le personnel de service doivent avoir lu les instructions d'utilisation et être
familiarisés avec toutes les fonctions de l'appareil.
2.2 Utilisation non conforme
Le MM 400 ne peut être utilisé que pour l'usage auquel il est destiné.
Les utilisations autres que celles décrites dans le cadre de l'utilisation prévue sont considérées
comme contraires à l'utilisation prévue.
Le MM 400 n’est pas prévu pour le traitement des matériaux broyés qui peuvent former des
mélanges d'air explosifs.
Sécurité
11
Les droits à dommages-intérêts, sous quelque forme que ce soit, sont exclus pour les
dommages matériels et corporels résultant d'une utilisation non conforme et/ou du non-respect
des consignes de sécurité.
2.3 Obligations incombant aux exploitants
2.3.1 Directives
Il incombe à l'exploitant de s'assurer que les personnes travaillant avec l'appareil et
l'équipement associé ont pris connaissance et compris toutes les consignes de sécurité
applicables.
2.3.2 Personnel
S'assurer que l’on a seulement recours à un personnel formé et expérimenté pour
identifier les risques et éviter les dangers éventuels.
Former régulièrement le personnel à l'utilisation de l'appareil, en particulier en cas
d'événements soudains.
Le personnel à former n‘est autorisé à travailler sur l'appareil que sous la surveillance
d'un personnel qualifié.
Vérifier régulièrement la sensibilisation du personnel à la sécurité.
Définir les responsabilités du personnel en fonction des qualifications et de la
description du poste.
Mettre à la disposition du personnel des équipements de protection individuelle (EPI)
S’assurer que les conditions suivantes sont remplies :
Le personnel doit avoir lu et compris ces instructions de commande, en particulier
le chapitre Sécurité.
Le personnel connaît et respecte les consignes de prévention des accidents et de
sécurité en vigueur.
Lors de l'utilisation de l'appareil, le personnel doit porter l'équipement de protection
individuelle (EPI) fourni.
2.3.3 Poste de travail et appareil
Veiller à ce que l'éclairage et la ventilation du lieu de travail soient adéquats.
S'assurer que l'air évacué est correctement dirigé vers l'extérieur.
Veiller à ce que toutes les étiquettes et panneaux de l’appareil soient bien lisibles.
Veillez à ce que tous les travaux de contrôle et d'entretien prescrits dans cette notice
d'utilisation soient effectués.
Sécurité
12
2.3.4 Qualification du personnel
Travaux/phase d‘exploitation
Qualification
Transport
Mise en place
Mise en service
Commande
Contrôle
Maintenance
Élimination
Main-d’œuvre qualifiée, qui est formée pour
garantir une utilisation sûre de l’appareil.
Travaux sur les équipements électriques
de l‘appareil
Un électricien qualifié qui est capable
d'évaluer le travail assigné et de
reconnaître les dangers possibles sur la
base de sa formation technique, de ses
connaissances et de son expérience.
2.3.5 Équipement personnel individuel (EPI)
Travaux/phase d‘exploitation
Équipement personnel individuel (PSA)
Transport
Mise en place
Chaussures de sécurité
Mise en service
Maintenance
Pas de EPI nécessaire.
Élimination
Chaussures de sécurité
Service normal (commande et contrôle)
Protection auditive
Eventuellement des gants de protection
pour l'enlèvement de la matière broyée à
des températures extrêmes.
Gants et lunettes de protection pour le
broyage cryogénique à l'azote liquide.
2.4 Dispositifs de protection
Touche d’arrêt d‘urgence
L’appareil n’est pas équipé à l’usine d’une touche d’arrêt d‘urgence. En cas d'urgence, l'arrêt
de l'appareil doit se faire en actionnant l'interrupteur principal ou en débranchant l'appareil du
réseau électrique.
Sécurité
13
2.5 Réparations
Ces instructions de service ne comprennent pas d’instruction de réparation. Pour des raisons
de sécurité, seul Retsch GmbH ou une représentation agréée ainsi que le personnel qualifié du
service après-vente n’est autorisé à procéder à des réparations.
Veuillez informer en cas d’une réparation …
…la représentation de Retsch GmbH dans votre pays,
…votre fournisseur, ou
…directement Retsch GmbH.
Adresse service aprés vente:
2.6 Prévention des risques en service normal
Le non-respect des consignes de sécurité suivantes est contraire à l'utilisation prévue et
constitue un danger pour le personnel et la sécurité de fonctionnement.
Transport et mise en place
Ne pas transporter seul l’appareil lors du transport et de la mise en place.
Porter des gants de sécurité lors du transport et de la mise en place.
Raccorder l’appareil uniquement à des prises avec des conducteurs de protection PE.
Lors du raccordement de l’appareil, les valeurs indiquées sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux valeurs de raccordement au secteur.
Service
Lire le mode d’emploi avant la mise en service de l‘appareil.
N’utiliser l’appareil qu’à un poste de travail suffisamment grand assurant un bon support d
l‘appareil.
Vérifier que le cordon d’utilisation n’est pas endommagé avant de l‘utiliser.
N’utiliser jamais l’appareil si des dommages sont visibles ou soupçonnés.
N’utiliser l’appareil qu’en respectant les limites d’utilisation techniques.
Ne pas porter de bijoux, les cheveux détachés, de cravates ou autres vêtements amples.
Porter une audition auditive lors du service.
Avant de mettre l’appareil en service, prendre des mesures, qui tiennent compte d’une
communication limitée pendant le service.
Pendant le broyage, tenir compte de l’environnement, car, du fait du bruit ambiant, il est
plus difficile d’entendre les signaux acoustiques.
Sécurité
14
Ne pas faire fonctionner l’appareil dans des environnements soumis à des risques
d‘explosion.
Respecter les fiches de données de sécurité des échantillons et suivre les instructions en
prenant des mesures appropriées à l‘avance.
Ne pas broyer de substances explosives et/ou combustibles.
Ne pas broyer de substances, qui peuvent devenir explosives et/ou combustibles lors du
broyage.
Lors du service, des composants de l’échantillon peuvent fortement chauffer ou refroidir.
Avant le retrait de l’échantillon, attendre la compensation de température et, si nécessaire,
porter des gants de protection.
Porter toujours des gants de protection et des lunettes de protection quand vous utilisez de
l’azote pour un broyage cryogène.
Ne remplir en aucun cas de l’azote liquide ou de la glace sèche dans le bol de broyage en
fermant celui-ci ensuite. La surpression produite le ferait sauter.
Maintenance et réparation
Éteindre l’appareil à l’interrupteur principal avant de procéder à la maintenance de
l‘appareil.
Ne nettoyer l’appareil qu’à sec ou avec un chiffon légèrement humide.
Ne pas nettoyer l’appareil avec de l’air comprimé.
Ne faire exécuter les réparations que par le fabricant de l’appareil ou une représentation
agréée.
2.7 Prévention des dommages matériels
Si l’on doit s’attendre à de fortes variations de températures (par exemple lors d’un
transport en avion), protéger l’appareil contre l’eau de condensation.
Ne pas frapper, secouer ou jeter l’appareil lors du transport.
Observer les conditions pour le lieu de mise en place de l‘appareil.
Ne remplir en aucun cas de l’azote liquide ou de la glace sèche dans le bol de broyage en
le fermant ensuite. La surpression produite ferait exploser le bol de broyage.
Ne nettoyer l’appareil qu’à sec ou un chiffon légèrement humide.
Ne pas utiliser de solvants ou de détergents agressifs pour nettoyer l’appareil.
Pour la maintenance, n’utiliser que des pièces de rechange d‘origine.
2.8 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Manque
d’oxygène)
La composition de l’air selon ses composants principaux est selon le volume :
oxygène O2 21 %
l’azote N2 78 %
Argon Ar 1 %
Les gaz contenus dans l’atmosphère ne sont pas toxiques, mais la modification de la
concentration (en particulier des modifications de la concentration en oxygène) se répercute sur
les procédures vitales et de combustion. C’est pourquoi il est absolument indispensable que
l’air respiré contienne
suffisamment d’oxygène (> 19 %).
Sécurité
15
L’homme ne peut pas capter des modifications de la composition de l’air dans le temps qui
serait au fond nécessaire, car les composants sont incolores et inodores.
2.8.1 Dangers
Il y a risque d’asphyxie en raison de l’évaporation normale de l’azote liquide qui repousse alors
l’oxygène dans l’air. Un apport insuffisant d’oxygène est dangereux et peut provoquer la mort
par asphyxie. La réaction de l’organisme à un apport insuffisant d’oxygène est très différent
selon la personne. Il n’est pas possible de fournir des indications précises et généralement en
vigueur sur les symptômes d’un manque d’oxygène.
Exemple : dans des conditions normales (20° C ; 1013 mbar), 1 l d’azote liquide s’évapore pour
former 680 l d’azote gazeux.
2.8.2 Origines
Un manque d’oxygène peut surgir entre autres pendant les travaux suivants ou lors des
conditions suivantes :
l’azote comme liquide ou gaz
l’évaporation naturelle de l’azote liquide
le transvasement de l’azote liquide
des fuites sur les récipients destinés à l’azote liquide ou l’azote gazeux
un défaut dans l’apport ou l’aspiration d’air
un basculement du récipient
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.8.3 Recommandations
Afin d’éviter le risque d’un apport insuffisant d’oxygène, il est absolument impératif de respecter
les mesures suivantes.
Le récipient
doit absolument être maintenu dans la position verticale.
doit être muni d’un couvercle isolant approprié.
doit être protégé contre une exposition directe au rayons solaires et ne doit pas être mis en
place à proximité des sources de chaleur.
ne doit pas être transporté dans des véhicules lorsqu’il est rempli.
doit être protégé contre les chocs, les heurts et les mouvements brusques.
Il convient de ventiler tous les locaux d’implantation en permanence et de manière adéquate.
Porter un équipement personnel de protection (gants appropriés, lunettes de protection ou
masque facial et chaussures de sécurité).
Contrôler en permanence la teneur en oxygène de la pièce.
Porter toujours des appareils de mesure d’oxygène sur soi.
Seul un personnel formé est autorisé à travailler avec l’azote liquide.
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.8.4 Comportement général en cas d’un accident
En cas d’accident suite à un manque d’oxygène, il est impératif d’observer les règles suivantes :
sécuriser l’environnement pour éviter des accidents qiu en dérivent ;
agir avec rapidité ;
les sauveteurs doivent prendre les mesures pour leur propre protection (masque
respiratoire) ;
amener les blessés en dehors de la zone dangereuse ;
Sécurité
16
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
ventiler suffisamment les locaux concernés ;
trouver l’origine de l’accident.
Cette liste ne prétend pas être complète.
2.9 Consignes de sécurité pendant la manipulation de l’azote liquide (Brûlures
cryogéniques)
L’azote liquide est très froid (-196 °C).
Les surfaces des récipients qui étaient en contact avec l’azote liquide (en particulier pendant
l’opération de remplissage), peuvent provoquer des brûlures lors du contact avec la peau.
2.9.1 Dangers
Les liquides cryogéniques peuvent :
provoquer des brûlures sur le corps humain ;
rendre certains matériaux (métal et matière plastique) cassants qui ne conviennent pas
particulièrement aux basses températures ;
générer une forte formation de brouillard selon l’humidité de l’air.
2.9.2 Origines
Il existe deux sortes de brûlures cryogéniques:
2.9.2.1 Brûlures par des éclaboussures
Lorsque des échantillons sont manipulés, ainsi qu’en général à chaque manutention avec de
l’azote liquide, il est absolument impératif de se protéger contre des éclaboussures. Celles-ci
peuvent provoquer des brûlures cryogéniques, accompagnées de graves préjudices
consécutifs, en particulier sur les yeux et le visage.
2.9.2.2 Brûlures par contact
Le contact de la peau avec un matériau froid provoque des congélations ou des brûlures
cryogéniques.
Il ne faut jamais toucher les faces intérieures des récipients ou la matière stockée
(échantillons), ni les saisir avec les mains nues.
2.9.3 Recommandations
Respecter absolument les points suivants pour éviter le risque de brûlure :
ne jamais amener les liquides cryogéniques en contact avec la peau ;
ne jamais saisir les parois froides, non isolées ou glacées d’un récipient ;
porter un équipement personnel de protection (gants appropriés, lunettes de
protection ou masque facial et chaussures de sécurité) ;
maintenir le récipient absolument à la verticale ;
utiliser un matériau approprié (par exemple un tuyau flexible ondulé en métal
ou un tuyau flexible en PTFE) pour le transvasement ;
former le personnel.
Cette liste ne prétend pas être complète.
Sécurité
17
2.9.4 Règles générales de comportement après des éclaboussures d’azote liquide
2.9.4.1 Dans les yeux
rincer l’œil pendant 15 minutes longtemps avec beaucoup d’eau ;
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
demander l’avis d’un médecin.
2.9.4.2 Sur la peau
ne pas frotter ;
si possible, retirer les vêtement ou les desserrer ;
réchauffer les parties concernées lentement et petit à petit ;
ne rien mettre sur l’endroit brûlé ;
observer les instructions internes à l’entreprise et concernant les cas
d’urgence ;
demander l’avis d’un médecin.
Les deux listes ne prétendent pas être complètes.
Sécurité
18
2.10 Formulaire de confirmation pour l‘exploitant
Ces instructions de service comprennent des indications fondamentales, qui doivent être
absolument observées pour le service et la maintenance de l‘appareil. L’opérateur et le
personnel qualifié responsable de l’appareil doivent les avoir impérativement lues avant la mise
en service de l‘appareil. Ces instructions de service doivent être en permanence accessibles et
disponibles sur le lieu d‘utilisation.
L’opérateur de l’appareil confirme ici à l’exploitant (propriétaire) qu’il a été suffisamment instruit
en la matière pour utiliser et assurer la maintenance de l‘installation. L’opérateur a reçu et pris
connaissance des instructions de service et dispose par conséquent de toutes les informations
nécessaires pour assurer un fonctionnement sûr et est suffisamment familiarisé avec l‘appareil.
Pour sa protection, l’exploitant doit se faire confirmer par les opérateurs qu’ils ont été initiés
pour l’utilisation de l’appareil.
J’ai pris connaissance de tous les chapitres de ces instructions de service et de toutes
les notes de sécurité et d‘avertissement.
Opérateur
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Exploitant ou technicien du service après-vente
Nom, prénom (copie)
Position dans l’entreprise
Lieu, date et signature
Le Vibro-broyeur MM 400
19
3 Le Vibro-broyeur MM 400
Le MM 400 de Retsch GmbH est un appareil de laboratoire et sert à la préparation des
échantillons.
L’appareil permet un broyage, un mélange et une homogénéisation rapides de matériaux mous,
mi-durs, durs, fibreux, élastiques et cassants, à l'état sec ou humide, jusqu'à une granulométrie
de 8 mm. L'appareil est également adapté au broyage cryogénique de matériaux d'échantillons.
En fonction des propriétés du matériau et des paramètres de broyage, il est possible d'atteindre
des finesses finales allant jusqu'à 5 µm.
Grâce à son procédé de broyage efficace dans un système fermé, l'appareil garantit une
préparation d'échantillons conforme à l'analyse et respectueuse du matériau en très peu de
temps.
Ill. 1: Le vibro-broyeur MM 400
NOTE Cet appareil n'est pas conçu comme une machine de production et pour un
fonctionnement continu, mais comme un appareil de laboratoire, destiné à un fonctionnement
périodique interrompu en une équipe de 8 heures/jour.
3.1 Caractéristiques techniques
Domaine d’application
Applications
Broyage (sec et humide), mélange,
homogénéisation, désintégration cellulaire, broyage
cryogénique, mécanochimie
Domaine d’application
Agriculture, Matériaux de construction, Biologie,
Chimie / Matières plastiques, Géologie /
Métallurgie, Verre / Céramique, Alimentation,
Construction mécanique / Electrotechnique,
Médecine / Pharmacie, Environnement / Recyclage
Matériau alimenté
Dur, mi-dur, tendre, cassant, élastique, fibreux
Le Vibro-broyeur MM 400
20
Données d’exploitation
Connexion au réseau (dépend du
modèle)
1~, 100-240 V, 50/60 Hz, 185 W
Variations de la tension de réseau
+/- 10 %
Catégorie de surtension
Catégorie II
Degré d‘encrassement
Degré II
Type de protection
IP30
Compatibilité électromagnétique
(CEM)
Catégorie CEM selon EN 55011
Valeurs pour le broyage
Principe de broyage
Impact, friction
Broyage à sec
oui
Broyage à l’état humide
oui
Broyage cryogénique
oui
Nombre de stations de broyage
2
Quantité maximale alimentée
2 x 20 ml
Granulométrie maximale
alimentée
8 mm
Finesse finale maximale possible
~ 5 µm
Réglage de la fréquence de
vibration
numérique, 3 30 Hz
Bol de broyage (matériaux)
Acier trempé
Acier inoxydable
Carbure de tungstène
Agate
Oxyde de zirconium
Polytétrafluoroéthylène (PTFE)
Polyméthylméthacrylate (PMMA)
Tailles des bols de broyage
1,5 ml / 5 ml / 10 ml / 25 ml / 35 ml / 50 ml
Commande
Écran tactile 4,3 pouces avec bouton tournant
Réglage de la durée de broyage
numérique, 10 s 8 h
En mode programme cyclique, la durée totale est
limitée à 99 heures.
SOPs enregistrables (Standard
Operating Procedures)
12
Cycles programmables
6 (jusqu’à 99 répétitions)
Dimensions et poids
Hauteur
Largeur
Profondeur
Hauteur avec compartiment de
broyage ouvert
350 mm
385 mm
470 mm
640 mm
Poids
Env. 27,5 kg
Surface d’appui nécessaire
400 x 500 mm
Conditions pour le lieu de mise en place
Hauteur de mise en place
maxi 2000 m au-dessus du niveau de la mer
Température environnante
5 °C à 40 °C
Humidité de l’air
Humidité relative maximale 80 % jusqu'à 31 °C,
décroissant linéairement jusqu'à 50 % d'humidité
relative à 40 °C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

Retsch MM 400 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi