BEBE CONFORT Omega Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual
• Belangrijk blz. 22.
• Garantiebewijs blz. 29.
•Uitklappenblz.5.
•Voetenbankjeblz.6.
•Eetbladblz.7-10.
•Hoogteregelingkinderstoelblz.11-12.
•Rugleuningverstellenblz.13.
•Veiligheidsharnasafstellenblz.14
•Inklappenblz.15-16.
•Pasdeschouderriemenaanvolgensdelengtevanhetkindblz.17.
•Bekledingverwijderenblz.18.
• Wichtig S. 21.
• Garantie p. 28.
•AuseinanderfaltenS.5.
•Fuss-StützeS.6.
•TischbrettS.7-10.
•HöhenverstellungS.11-12.
•SitzeinstellungS.13.
•EinstellendesGurtesS.14.
•ZusammenfaltenS.15-16.
•AnpassenderSchultergurteandieGrößedesKindesS.17.
•Sitzauflage entfernenp.18.
• Warning p.20.
• Guarantee p. 27.
•T
o unfold
p.5.
•Footrest
p.6.
•Trayp.7-10.
•Adjustingtheheight
p.11-12.
•Adjustingtheseatangle
p.13.
•AdjustingtheseatharnessP.14.
•Folding
p.15-16.
•Adjustingtheshoulderstrapstothebaby’ssizep.17.
•
Removingtheseatpad
p.18.
Sommaire
Summary
Inhaltsverzeichnis
Inhoud
• Important p. 19 .
• Garantie p. 26.
•Déplierp.5.
•Marchepiedp.6.
•Tablettep.7-10.
•Réglagedelahauteurp.11-12.
•Inclinaisonp.13.
•Réglageduharnaisp14.
•Pourplierp.15-16.
•Adaptezlessanglesd’épaulesàlatailledel’enfantp.17.
•Déhoussagep.18.
Oméga
3
8
Démontage To remove Abnehmen Demonteren Smontaggio Desmontaje Desmontagem
1
2
13
1
2
4
3
5
-Préférezlapositionlaplusbassechaquefoisquecelaestpossible.
-Alwayschoosethelowestpositionpossible.
-StellenSienachMöglichkeitimmerdieniedrigsteSitzpositionein.
-Geefvoorkeuraandelaagstestand,indienmogelijk.
-Preferirelaposizionepiùbassaogniqualvoltaèpossibile.
-Serecomiendautilizarlaposiciónmásbajaenlamedidadeloposible.
-Prefiraaposiçãomaisbaixasemprequeforposvel
1 2
3
GB
DE
IT
ES
PT
INCLINAISON
ADJUSTING THE SEAT ANGLE
SITZEINSTELLUNG
RUGLEUNING VERSTELLEN
RECLINAZIONE
RECLINACIÓN
INCLINAÇÃO
FR
NL
17
•Avant montage,veillez àbien noter lamanière dontles différentes
partiessontmontéesafindetoutremontercorrectement.
•Beforeremoving,makeagoodnoteofthepositionofthedifferentparts
tomakesureyourefititcorrectlynexttime.
•MerkenSiesichvordemAuseinandernehmen/Abmontierengenau,
wie alles zusammengesetzt ist, um nachher wieder alles korrekt
anbringenzukönnen.
•Voordat u de kinderstoel gaat demonteren adviseren wij het geheel
goedtebestuderenomdaarnaalleonderdelenweercorrecttekunnen
herplaatsen.
•Prima di smontare, controllare con attenzione il modo con il quale le
diverse parti sono state montate, in modo da poter rimontare tutto
correttamente.
•Antesdeldesmontaje,observarconatencióncomoesnmontadoslos
diferenteselementos,paravolverlosamontardeformacorrecta.
•Antes de desmontar, verificar a maneira como estão montadas as
diferentespartesdemodoamontarcorrectamente.
1
2
GB
DE
IT
ES
PT
ADAPTER LES SANGLES D’ÉPAULES À LA TAILLE DE L’ENFANT
ADJUSTING THE SHOULDER STRAPS TO BABY’S SIZE
ANPASSEN DER SCHULTERGURET AN DIE GRÖBE DES KINDES
PAS DE SCHOUDERRIEMEN AAN VOLGENS DE LENGTE VAN HET KIND
REGOLAZIONE DELLE CINTURE PER SPALLE IN BASE ALL’ALTEZZA DEL BAMBINO
REGULACION DE LOS TIRANTES DEL ARNES
AJUSTAR OS CINTOS DOS OMBROS AO TAMANHO DA CRIANÇA
FR
NL
19
IMPORTANT
FR
Conforme aux exigences de sécurité. Testé en laboratoire agréé selon décret 91- 1292 décembre 91. EN
14988 -1/2 : 2006.
Nosproduitsontétéconçusettestésavecsoinpourlasécuritéetleconfortdevotreenfant.
Cetarticleestconçupourdesenfantsde6à36moisquisontcapablesdesetenirassisparleurspropres
moyens.
AVERTISSEMENT :
-Nepaslaisserl’enfantsanssurveillance
- Convient aux enfants qui se tiennent assis tous seuls
-Utilisezetvérifiezsystématiquementlasangled’entrejambeetlaceinture
-L’enfantdoittoujoursporterleharnaiscorrectementmisetajusté.
-Nepasutiliserlachaisehautesitouslesélémentsnesontpasfixésetréglésdemanièreappropriée.
-Avantutilisation,vérifiezquelesmécanismesdeverrouillagesontbienenclenchésetcorrectementajustés.
-Assurez-vousquelachaisehautesoitsurunplanstableetqu’ellesetrouveéloignéedesprisesélectriques,
rallonges,etsourcesdechaleur(cuisinières,fours,foyersouverts,etc…)
-Nepasutiliservotrechaisehautelorsquel’undesélémentsestcassé,déchiréoumanquant.
- Veillezà vérifier régulièrementque votrechaise hautene comportepas devis masserrée ou toutautre
élément susceptible de blesser l’enfant, ainsi que d’accrocher ou coincer ses vêtements, ceci pourrait
provoquerunrisqued’étranglement.
-Pouréviterlesrisquesd’étouffement,conservezlessacsplastiquesdel’emballagehorsdelaportéedes
bébésetdesjeunesenfants.
ENTRETIEN :Pourl’assiseenPVC,  utilisez une éponge et un savon doux. Ne pas utiliser en
machine.Rincersoigneusementetfaitessécheràplat.Nepasrepasser.
Pourl’assisetextile, lavezenmachineà30°C.
Rappelez-vous que tous les produits mécaniques dépendent d’un entretien régulier et d’une utilisation
raisonnable,pourdonnerentièresatisfactionetêtredurables.
26
G
Cher client,
Nousvousremercionsdelaconfiancequevousnousaccordezenchoisissantl’undenosproduits.Nousespéronsqu’il
vousdonneentièresatisfaction.Votreproduitaétéfabriquéselonlesdifférentesnormesdequalitéquiluisontapplicables
etaétésoumisàdenombreuxcontrôlesauxdifférentesétapesdesafabrication.Simalgrétousnoseffortsuneanomalie
intervenaitpendantlapériodedevaliditédelagarantie,nousnousengageonsàrespecterlesconditionsdegarantie.
CERTIFICAT DE GARANTIE : BébéConfortvousgarantitqueceproduitestconformeauxexigencesdesécurité
tellesquedéfiniesparlaréglementationenvigueur,etqu’ilneprésenteaucundéfautdeconceptionetfabrication
aumomentdesonachatparlerevendeur.Siaprèsvotreachat,durantunepériodede24mois,ceproduitprésentait
undéfautdanslecasd’uneutilisationnormaletellequedéfiniedanslanoticed’emploi,BébéConforts’engage
àvousleréparerouàvouslechanger(pourplusd’informationssurlesmodalitésd’applicationsdenotregarantie,
veuillezconsultervotrerevendeurounotresiteweb),horslescasd’exclusionsuivants:
. utilisation et destination autres que celles prévues dans la notice d’utilisation,
. installation non conforme à la notice,
. réparation effectuée par une personne ou un revendeur non agréé,
. défaut de présentation d’une preuve d’achat,
. manque d’entretien de votre produit,
. remplacement de toutes pièces d’usure (roues, parties en frottement ...) en utilisation normale.
A partir de quand ?
A compter de la date d’acquisition du produit.
Pour combien de temps ?
24 mois consécutifs et non transmissibles, seul le premier acheteur en est l’unique bénéficiaire.
Que devez-vous faire ?
A l’achat de votre produit, vous devez impérativement garder votre ticket de caisse où figure la date d’achat.
En cas de défaut, le produit devra être rapporté dans le magasin d’achat.
Tout produit adressé directement au fabricant ne pourra bénéficier de la garantie.
Cette garantie est conforme à la Directive Européenne 1999/44/CE du 25 Mai 1999
CERTIFICAT DE GARANTIE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

BEBE CONFORT Omega Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual

dans d''autres langues