IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical products, basic precautions should always be practiced including the
following:
1. READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS.
2. Read and follow all instructions that are on the product or provided with the product.
3. For a cord-connected or direct plug-in power unit, do not use an extension cord.
4. For a cord-connected or direct plug-in power unit, do not install or use within 10 feet of a
swimming pool.
5. For a cord-connected or direct plug-in unit, do not use in a bathroom.
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual contains important safety and operating instructions for
power units.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lorsqu’on utilise des produits électriques, toujours respecter certaines précautions de base,
notamment celles ci-dessous.
1. LIRE ET SUIVRE TOUTES LES DIRECTIVES DE SÉCURITÉ.
2. Lire et suivre toutes les consignes indiquées sur le produit ou fournies avec ce dernier.
3. Pour un appareil électrique à branchement direct ou par cordon d’alimentation, ne pas utiliser de
rallonge électrique.
4. Pour un appareil électrique à branchement direct ou par cordon d’alimentation, ne pas utiliser ou
installer à moins de 10 pieds d’une piscine.
5. Pour un appareil électrique à branchement direct ou par cordon d’alimentation, ne pas utiliser
dans une salle de bain.
CONSERVER CES DIRECTIVES – Le présent manuel contient des directives de sécurité et
d’utilisation importantes relatives aux appareils électriques.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES SOBRE SEGURIDAD
Al usar productos eléctricos siempre debe tomar las medidas de precaución básicas, que incluyen:
1. LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD.
2. Lea y siga todas las instrucciones del producto o incluidas con éste.
3. No use una extensión eléctrica para una unidad con corriente eléctrica o conexión directa.
4. No instale o use a una distancia dentro de 10 pies lejos de una alberca si utiliza una unidad con
corriente eléctrica o conexión directa.
5. No use en el baño si utiliza una unidad con corriente eléctrica o conexión directa.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES – Este manual contiene información importante sobre seguridad
y operación de las unidades de energía/corriente.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES
Ao usar produtos elétricos, devem-se sempre por em prática precauções básicas, que incluem o
seguinte:
1. LER E SEGUIR TODAS AS INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA.
2. Ler e seguir todas as instruções que estão no produto ou que são fornecidas com o produto.
3. Para uma unidade de força conectada por fio ou plugada diretamente, não use um fio de
extensão.
4. Para uma unidade de força conectada por fio ou plugada diretamente, não instale ou use em um
raio de 3 metros de uma piscina.
5. Para uma unidade conectada por fio ou plugada diretamente, não use em um banheiro.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES – Este manual contém instruções de segurança e de funcionamento
importantes para as unidades de força.
BC-210 and BP-15
Smart Battery Charger BC-210 and
Battery Pack BP-15
User Instructions
IMPORTANT: Keep these User Instructions for reference
Chargeur intelligent BC-210 et
bloc-piles BP-15
Directives d’utilisation
IMPORTANT : Conserver ces directives à titre de référence.
Cargador inteligente de Batería
BC-210 y Batería BP-15
Instrucciones
IMPORTANTE: Conserve estas Instrucciones para referencia futura.
Carregador de Bateria Inteligente
BC-210 e Bateria BP-15
Instruções de uso
IMPORTANTE: Guarde estas Instruções de Uso para referência.
3
WARNING
MISE EN GARDE
ADVERTENCIA
ADVERTÊNCIA
This product is part of a respiratory protection system that helps protect against
certain airborne contaminants. Misuse may result in sickness or death. For
proper use, see supervisor, or User Instructions, or call 3M in U.S.A., 1-800-243-4630. In Canada,
call Technical Service at 1-800-267-4414
Ce produit fait partie d’un système de protection respiratoire qui protège contre
certains contaminants en suspension dans l’air. Une mauvaise utilisation peut
provoquer des problèmes de santé ou la mort. Pour tout renseignement sur l’utilisation
adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives d’utilisation ou communiquer,
au Canada, avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.
Este producto es parte de un sistema de protección respiratoria que ayuda a
proteger contra ciertos contaminantes suspendidos en el aire. El mal uso puede
ocasionar enfermedad o incluso la muerte. Para su uso adecuado consulte a su supervisor, lea
las Instrucciones, o llame a 3M en EUA al 1-800-243-4630. En Canadá llame al Servicio Técnico
al 1-800-267-4414. En México llame al 01-800-712-0646. O contacte a 3M en su país.
Este produto é parte de um sistema de proteção respiratória que ajuda a proteger
contra certos contaminantes transportados pelo ar. O uso inadequado pode
resultar em enfermidades ou morte. Para o uso adequado, consulte o supervisor, ou as
Instruções de Uso, ou ligue para a 3M nos EUA. 1-800-243-4630. No Canadá, ligue para o Serviço
Técnico no telefone 1-800-267-4414. No Brasil ligue para o disque segurança 0800 0550705.
3M Occupational Health and
Environmental Safety Division
3M Center, Building 0235-02-W-70
St. Paul, MN 55144-1000
Printed in U.S.A.
3M is a trademark of 3M Company.
© 2009 3M Company. All rights reserved.
3M Occupational Health and
Environmental Safety Division
3M Canada Company
P.O. Box 5757 London, Ontario N6A 4T1
Printed in U.S.A.
3M is a trademark of 3M Company.
© 2009 3M Company. All rights reserved.
Division des produits d’hygiène industrielle
et de sécurité environnementale de 3M
Compagnie 3M Canada
C.P. 5757
London (Ontario) N6A 4T1
Imprimé aux É.-U.
3M est une marque de commerce de la
Compagnie 3M.
© 3M, 2009. Tous droits réservés.
3M México S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón
México D.F. 01210
Impreso en EUA
3M es una marca comercial de 3M Company.
© 2009 3M Company. Todos los derechos
reservados.
3M do Brasil Ltda.
Via Anhangüera, km 110 - Sumaré - SP
CNPJ 45.985.371/0001-08
Impresso nos EUA
3M é uma marca registrada da Empresa 3M.
© 3M 2009. Todos os Direitos Reservados.
98-0060-0001-6/4
34-8702-3476-1
Intended Use
The 3M™ Smart Battery Charger BC-210 is intended to charge the 3M™ Battery Pack BP-15 for use
with the 3M™ Breathe Easy™ Belt-Mounted Turbo or 3M™ GVP PAPR Unit.
List of Warnings and Cautions within these User Instructions
Important
Before use, the wearer must read and understand these User Instructions, the User Instructions for the
intended Powered Air Purifying Respirator (PAPR) and the User Instructions for the intended headgear.
Keep these User Instructions for reference.
Definitions of Product Icons
- Attention, consult ACCOMPANYING DOCUMENTS
- Dangerous voltage
- “Attention, consult ACCOMPANYING DOCUMENTS”
- “On” symbol – Turn system ON
- “Standby” symbol – Place system in Standby
- Charge Status of Battery
- Do not throw in trash. Dispose of product as directed by local, regional and national waste
regulations.
Specifications
Weight BC-210 Smart Battery Charger (BC-100 and BC-210A CAM Module:
Approximately 1.7 lb (771 g)
Battery pack (NiMH): Approximately 1.8 lb (830 g)
Battery Charging Temperature 50°F to 90°F (10°C to 32°C)
Storage Temperatures Battery Pack
The recommended dry storage conditions (less than 85% relative
humidity) for the battery is -4°F to 115°F (-20°C to 45°C). Storage of
the battery outside this range will shorten the usable life of the battery.
Avoid prolonged storage at temperatures above 120°F (49°C).
Usage prévu
Le chargeur intelligent BC-210 3M™ est conçu pour charger le bloc-piles BP-15 3M™ utilisé avec
le respirateur d’épuration d’air propulsé turbo monté à la ceinture Breathe Easy™ ou le respirateur
d’épuration d’air propulsé GVP 3M™.
Mises en garde et avertissements énoncés dans les présentes Directives d’utilisation
Important
Avant de se servir du produit, l’utilisateur doit lire et comprendre les présentes directives d’utilisation
ainsi que les directives d’utilisation du respirateur d’épuration d’air propulsé et de la pièce faciale à
utiliser. Conserver ces directives à titre de référence.
Signification des symboles
- Attention, consulter la DOCUMENTATION CONNEXE
- Tension dangereuse
- « Attention, consulter la DOCUMENTATION CONNEXE »
- Symbole « ON » – Met le système sous tension
- Symbole « Stanby » – Met le système en attente
- État de charge de la pile
- Ne pas jeter à la poubelle. Mettre le produit au rebut conformément aux règlements
locaux, régionaux et nationaux sur l’élimination des déchets.
WARNING
MISE EN GARDE
This product is part of a respiratory protection system that helps protect against certain airborne
contaminants. Misuse may result in sickness or death. For proper use, see supervisor, or User
Instructions, or call 3M™ in U.S.A., 1-800-243-4630. In Canada, call Technical Service at 1-800-267-4414
Not for use in environments requiring intrinsic safety.
If the red light on the 3M™ Battery Pack BP-15 comes on, immediately leave the work area and
recharge the battery.
Charge battery only in clean, well-ventilated, non-hazardous locations.
Charge 3M™ Battery Pack BP-15 only with 3M™ Smart Battery Charger BC-210. Battery should be
connected to the 3M™ Smart Battery Charger BC-210 when not in use.
For infrequently used batteries, or batteries for long-term storage (longer than 3 months), the
recommended method of storage is to leave the battery connected to the charger.
If stored off the charger, fully charge battery prior to storing and recharge once every three months if
not used sooner.
Battery should not be left in a discharged state. Recharge battery immediately after use.
Do not allow water to enter battery case.
Sealed unit-do not disassemble.
Must be recycled or disposed of properly. Do not incinerate.
Do not open or permit water to enter this case.
No field serviceable parts inside case.
Charge battery only in clean, well-ventilated, non-hazardous locations.
For indoor use only.
Replace defective cords immediately.
There are no field-serviceable parts inside the smart battery charger. Do not attempt to open the
charger case or expose the charger to moisture. Doing so may result in serious bodily injury or
death due to electrical shock.
Failure to follow these User Instructions may cause electric shock, fire or explosion and result in
injury or death. Do not couple more than 10 charger units at one time.
Do not clean with solvents. Cleaning with solvents may degrade some components and reduce
effectiveness. Inspect all components before each use to ensure proper operating conditions. Failure
to do so may result in sickness or death.
Failure to conduct an inspection and complete all necessary repairs before use may adversely affect
performance and result in sickness or death.
Failure to comply with the above instructions may cause electric shock, fire or explosion or
could adversely affect respirator performance and result in personal injury, sickness or death.
Ce produit fait partie d’un système de protection respiratoire qui protège contre certains contaminants en
suspension dans l’air. Une mauvaise utilisation peut provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Pour tout renseignement sur l’utilisation adéquate de ce produit, consulter son superviseur, lire les directives
d’utilisation ou communiquer, au Canada, avec le Service technique de 3M au 1 800 267-4414.
Ne pas utiliser dans des milieux nécessitant une sécurité intrinsèque.
Si le voyant rouge du bloc-piles BP-15 3M™ s’allume, quitter immédiatement la zone de travail et recharger
la pile.
Ne charger la pile que dans des endroits propres bien ventilés et ne présentant aucun danger.
Charger le bloc-piles BP-15 3M™ uniquement avec le chargeur intelligent BC-210 3M™. Lorsque la pile
est inutilisée, la brancher au chargeur intelligent BC-210 3M™ .
Laisser les piles branchées au chargeur si elles sont peu utilisées ou entreposées pendant des périodes
prolongées (plus de trois mois).
Charger complètement la pile avant de l’entreposer hors du chargeur et la recharger tous les trois mois si
elle n’est pas utilisée avant.
La pile doit être toujours chargée complètement. La recharger immédiatement après l’avoir utilisée.
L’eau ne doit pas pénétrer dans le boîtier de la pile.
Bloc-piles scellé, ne pas démonter.
Doit être recyclé ou mis au rebut convenablement. Ne pas incinérer.
Ne pas ouvrir le boîtier et éviter que de l’eau n’y pénètre.
Le boîtier ne contient aucune pièce pouvant être réparée.
Ne charger que dans des endroits propres bien ventilés et ne présentant aucun danger.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Remplacer immédiatement les cordons défectueux.
Le chargeur ne contient aucune pièce pouvant être réparée. Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier du chargeur et
ne pas exposer ce dernier à l’humidité. Tout manquement à ces directives risque de causer un choc
électrique et de provoquer ainsi des blessures graves ou la mort.
Tout manquement aux directives ci-dessus peut entraîner un choc électrique, un incendie ou une explosion
et provoquer des blessures ou la mort. Ne pas relier plus de 10 chargeurs à la fois.
Ne pas nettoyer avec des solvants. Le nettoyage avec des solvants peut endommager certains
composants et réduire l’efficacité. Inspecter tous les composants avant chaque utilisation afin de s’assurer
qu’ils sont en bon état de marche. Tout manquement à ces directives peut provoquer des problèmes
de santé ou la mort.
Le fait de ne pas procéder à une inspection et de ne pas effectuer toutes les réparations nécessaires avant
l’utilisation peut diminuer l’efficacité et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
Tout manquement aux directives ci-dessus peut causer un choc électrique, un incendie, une
explosion ou diminuer l’efficacité du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de santé
ou la mort.
Use of the Battery Pack:
The 3M™ Battery Pack BP-15 should be placed on the 3M™ Smart Battery Charger BC-210, and fully
charged immediately upon receipt. It may take up to 3 charge/discharge cycles for new batteries to
reach full capacity. The battery can be discharged by connecting to the motor-blower and running until
air flow starts to diminish. Do not short circuit the battery to discharge it.
• The3M™BatteryPackBP-15hasaredindicatorlight,locatedonthetopofthebatterybythe
switch. The red light indicates that the battery has reached a point that it must be recharged. The
battery has a low-voltage detection circuit that will engage shortly after the red light comes on. When
it engages, the battery will shut down and the turbo will stop running. Therefore, when the red light
comes on, immediately leave the work area and recharge the battery.
Note: If the battery has been run down enough to engage the low voltage detection circuit, the red
light will no longer function until the battery has been recharged.
• Chargethe3M™BatteryPackBP-15onlywiththe3M™SmartBatteryChargerBC-210.
• Operationaltimeofbatterywillbereducedastheoperatingtemperaturegoesdown.
• Toproperlydisposeofthe3M™BatteryPackBP-15,followlocalsolidwaste
disposal regulations or call the RBRC Battery Recycling Information Help line at
1 800 8 BATTERY (1 800-822-8837).
Charging the Battery Pack:
Spécifications
Poids Chargeur intelligent BC-210 (BC-100 et module CAM BC-210A) :
environ 771 g (1,7 lb)
Bloc-piles (NiMh) : environ 830 g (1,8 lb)
Plage de températures de
charge de la pile
10 à 32°C (50 à 90°F)
Températures d'entreposage Bloc- piles
Les conditions d’entreposage recommandées à moins de 85% d’humidité
relative sont de -20 à 45°C (-4 à 115°F ). L’entreposage de la pile hors de
ces conditions en écourtera la durée utile. Éviter l’entreposage prolongé à
plus de 49°C (120°F).
Utilisation du bloc-piles :
Placer le bloc-piles BP-15 3M™ sur le chargeur intelligent BC-210 3M™ et le recharger complètement
dès sa réception. Les blocs-piles neufs peuvent nécessiter trois cycles de charge/décharge pour
atteindre leur pleine capacité. On peut décharger la pile en faisant fonctionner le souffleur à moteur
jusqu’à ce que le débit d’air diminue. Ne pas court-circuiter la pile pour la décharger.
• Lebloc-pilesBP-153M™estdotéd’unvoyantrougesituésurledessus,prèsdel’interrupteur,pour
indiquer que la pile doit être rechargée. Une fois le voyant rouge allumé, un circuit de détection de
basse tension intégré au bloc-piles s’active, provoquant l’arrêt de la pile et du turbo. Ainsi, lorsque
le voyant rouge s’allume, quitter immédiatement la zone de travail et recharger la pile.
Remarque : Si l’utilisation de la pile active le circuit de détection de basse tension, le voyant rouge
ne fonctionnera plus jusqu’à ce que la pile soit rechargée.
• Nechargerlebloc-pilesBP-153M™qu’aveclechargeurintelligentBC-2103M™.
• Laduréeutiledelapilediminueralorsquelatempératuredeservicediminue.
• Pourlamiseaurebutadéquatedublocs-pilesBP-153M™,consulterles
règlements locaux sur l’élimination des déchets solides ou les directives de mise
au rebut des piles de la RBRC, ou composer la ligne d’aide de la RBRC au
1 800 822-8837.
Charge du bloc-piles :
WARNING
MISE EN GARDE
Not for use in environments requiring intrinsic safety.
If the red light on the 3M™ Battery Pack BP-15 comes on, immediately leave the work area and
recharge the battery.
Charge battery only in clean, well-ventilated, non-hazardous locations.
Charge 3M™ Battery Pack BP-15 only with 3M™ Smart Battery Charger BC-210. Battery should be
connected to the BC-210 charger when not in use.
For infrequently used batteries, or batteries for long-term storage (longer than 3 months), the
recommended method of storage is to leave the battery connected to the charger.
If stored off the charger, fully charge battery prior to storing and recharge once every 3 months if not
used sooner.
Battery should not be left in a discharged state. Recharge battery immediately after use.
Do not allow water to enter battery case.
Sealed unit-do not disassemble.
Must be recycled or disposed of properly. Do not incinerate.
Failure to comply with the above instructions may cause fire or explosion or could adversely
affect respirator performance and result in personal injury, sickness or death.
Ne pas utiliser dans des milieux nécessitant une sécurité intrinsèque.
Si le voyant rouge du bloc-piles BP-15 3M™ s’allume, quitter immédiatement la zone de travail et
recharger la pile.
Ne charger la pile que dans des endroits propres bien ventilés et ne présentant aucun danger.
Charger le bloc-piles BP-15 3M™ uniquement avec le chargeur intelligent BC-210 3M™. Lorsque la
pile est inutilisée, la brancher au chargeur intelligent BC-210 3M™.
Laisser les piles branchées au chargeur si elles sont peu utilisées ou entreposées pendant des périodes
prolongées (plus de trois mois).
Charger complètement la pile avant de l’entreposer hors du chargeur et la recharger tous les trois mois
si elle n’est pas utilisée avant.
La pile doit toujours être chargée complètement. La recharger immédiatement après l’avoir utilisée.
L’eau ne doit pas pénétrer dans le boîtier de la pile.
Bloc-piles scellé, ne pas démonter.
Doit être recyclé ou mis au rebut convenablement. Ne pas incinérer.
Tout manquement aux directives ci-dessus peut causer un incendie, une explosion ou diminuer
l’efficacité du respirateur et provoquer des blessures, des problèmes de santé ou la mort.
Fig. 1 3M™ Smart Battery Charger BC-210
Fig. 1 – Chargeur intelligent BC-210 3M™
• Beforeuseofanew3M™SmartBatteryChargerBC-210,theplasticprotectivecovermustbe
removed from between the power base and the adapter module. Verify that the smart battery charger
is unplugged from any wall outlet. Remove the plastic protective cover by pulling the adapter module
straight up out of the power base and removing the plastic protective cover. Replace the adapter
module in the power base by pushing it straight down into the power base, aligning the guide slots.
The adapter module should not be routinely removed. Repeated removal may damage the electrical
contacts in the power base.
• Plugthereceptacleendofthechargerpowercordintothesideofthe3M™SmartBatteryChargerBC-
210 and the prong end of the power cord into an appropriate electrical outlet (Fig. 1). The charger will
automatically detect and self-adjust to input voltages of 100 to 240 volts and frequencies of 50 to 60 Hz.
• ChecktheLEDonthepowerbase(ontheleft)todeterminethestatusofthecharger.Seethe
“Troubleshooting” section.
Power Base Status LED Status
Power is ok, ready to start charging Steady green
Excess current, not ready to charge Steady yellow
Too hot Steady red
• Insertthechargingleadintothechargingsocketonthetopofthe3MBatteryPackBP-15.TheLED
indicator on the adapter module (on the right) shows the status of the charging process.
Charger Status LED Status
Power ON Momentary (single) flash green
Standby; Waiting to charge Steady yellow
Rapid charging Rapid flashing green
Top-off charge Slow flashing green
Charge complete; Ready mode Steady green
Battery fault Steady red*
*NOTE: If a charger indicates a battery fault error, unplug and wait 5 minutes before plugging the
charger into another battery or the same battery. If error light remains on call 3M™ OH&ES Technical
Service at 1-800-243-4630 for assistance.
• The3M™SmartBatteryChargerBC-210canbeconnected(uptotenchargers)toproducea
multi-station charger. To connect, first make sure that the charger power cord is unplugged from the
electrical outlet. Remove the socket cover from the BC-210 and save for later use. From the bottom
of the BC-210 in the semi-circle area remove the screw. Slide male connection on the left of the
charger into the female connection on the right side of the other charger. Insert and tighten the screw
in the hole from which it was removed. This should now make an assembly of the BC-210s. Add
additional 3M™ Smart Battery Charger BC-210 in the same manner up to a maximum of ten (10)
chargers total. When ten (10) chargers are assembled the maximum rated current draw is 6.0
amps. The maximum current rating for a single charger is 0.60 amps.
• The3M™SmartBatteryChargerBC-210adaptermoduleunitshouldnotberegularlyremovedfrom
the power base. Frequent removal of the adapter module may damage electrical contacts in the
power base and cause the charger to malfunction.
• The3M™SmartBatteryChargerBC-210shouldbeusedinacleanatmospherefreeofparticulates
or other contamination. Particles deposited in between the adapter module and the power base may
interfere with proper function of the charger. If the adapter module is removed to clean the power
base unit, only compressed air dusters should be used. Aggressive cleaning of the power base or
adapter module may damage electrical contacts and cause the charger to malfunction.
• Avantd’utiliserunchargeurintelligentBC-2103M™neuf,enleverlecouvercleprotecteuren
plastique entre la base d’alimentation et le module adaptateur. S’assurer que le chargeur n’est pas
branché dans une prise murale. Enlever le couvercle protecteur en plastique en tirant sur le module
adaptateur droit vers le haut pour le retirer de la base d’alimentation et en enlevant le couvercle
protecteur. Replacer le module adaptateur dans la base d’alimentation en le poussant tout droit vers
le bas, en alignant les fentes guides. Ne pas prendre l’habitude d’enlever le module adaptateur. Son
retrait répété peut endommager les contacts électriques de la base d’alimentation.
• Brancherl’extrémitéfemelleducordond’alimentationdanslecôtéduchargeurintelligentBC-210
3M™ et le connecteur mâle du même cordon dans une prise appropriée (fig 1). Le chargeur
détectera automatiquement les tensions d’entrée de 100 à 240 V et les fréquences de 50 à 60 Hz et
s’y ajustera.
• VérifierlaDELsurlabased’alimentation(àgauche)pourconnaîtrel’étatduchargeur.Consulterla
section Dépannage.
État de la base d'alimentation État de la DEL
Alimentation normale, prêt à charger Vert continu
Trop de courant, non prêt à charger Jaune continu
Trop chaud Rouge continu
• Insérerlefildechargedanslaprisedechargesituéesurledessusdubloc-pilesBP-153M.LaDEL
située sur le module adaptateur (à droite) indique l’état de la progression de la charge.
État du chargeur État de la DEL
Sous tension Vert, clignotement momentané (unique)
Prêt, en attente de charger Jaune continu
Charge rapide Vert, clignotement rapide
Charge d'appoint Vert, clignotement lent
Charge terminée; mode prêt Vert continu
Défaillance de la pile Rouge continu*
*REMARQUE : Si le chargeur indique une défaillance de la pile, le débrancher et attendre 5 minutes
avant de brancher le chargeur à une autre pile ou à la même pile. Si le voyant d’erreur reste allumé,
communiquer avec le Service technique de la Division des produits d’hygiène industrielle et de
sécurité environnementale de 3M au 1 800 267-4414.
• LeschargeursintelligentsBC-2103M™peuventêtrereliésentreeux(maximumde10chargeurs)
pour créer un chargeur multiposte. Pour ce faire, s’assurer d’abord que le cordon d’alimentation
du chargeur n’est pas branché dans une prise murale. Retirer le couvercle de la prise du chargeur
BC-210 (à conserver). Au bas du chargeur BC-210, enlever la vis du demi-cercle. Faire glisser
leconnecteurmâlesituésurlecôtégaucheduchargeurdansleconnecteurfemellesituésurle
côtédroitdel’autrechargeur.Remettreenplacelavisenlevée.Voilàmaintenantunensemblede
chargeurs BC-210. Ajouter ainsi jusqu’à dix chargeurs intelligents BC-210 3M™. Lorsque dix
(10) chargeurs sont regroupés, l’appel de courant maximal nominal est de 6,0 A. L’appel de
courant maximal nominal pour un seul chargeur est de 0,60 A.
• LemoduleadaptateurduchargeurintelligentBC-2103M™nedoitpasêtreenlevéàrépétition
de la base d’alimentation. Son retrait répété peut endommager les contacts électriques de la base
d’alimentation et fausser le fonctionnement du chargeur.
• UtiliserlechargeurintelligentBC-2103M™dansuneatmosphèrepropreexemptedeparticules
ou d’autres contaminants. Les particules qui se déposent entre le module adaptateur et la base
d’alimentation peuvent nuire au fonctionnement du chargeur. Si l’on enlève le module adaptateur
pour nettoyer la base d’alimentation, utiliser uniquement une soufflette à air comprimé. Un nettoyage
vigoureux de la base d’alimentation ou du module adaptateur peut endommager les contacts
électriques et affecter le fonctionnement du chargeur.
WARNING
MISE EN GARDE
WARNING
MISE EN GARDE
WARNING
MISE EN GARDE
Do not open or permit water to enter this case.
No field serviceable parts inside case.
Charge battery only in clean, well-ventilated, non-hazardous locations.
For indoor use only.
Replace defective cords immediately.
Failure to comply with the above instructions may cause electric shock, fire or explosion and
result in sickness or death.
Ne pas ouvrir le boîtier et éviter que l’eau y pénètre.
Le boîtier ne contient aucune pièce pouvant être réparée.
Ne charger la pile que dans des endroits propres bien ventilés et ne présentant aucun danger.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Remplacer immédiatement les cordons défectueux.
Tout manquement aux directives ci-dessus peut causer un choc électrique, un incendie ou une
explosion et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
There are no field-serviceable parts inside the smart battery charger. Do not attempt to open the
charger case or expose the charger to moisture. Doing so may result in serious bodily injury or
death due to electrical shock.
Le chargeur de pile ne contient aucune pièce pouvant être réparée. Ne pas tenter d’ouvrir le boîtier du
chargeur et ne pas exposer ce dernier à l’humidité. Tout manquement à ces directives risque de
causer un choc électrique et de provoquer ainsi des blessures graves ou la mort.
Failure to follow these User Instructions may cause electric shock, fire or explosion and result in injury
or death. Do not couple more than 10 charger units at one time.
Tout manquement à ces directives peut entraîner un choc électrique, un incendie ou une explosion et
provoquer des blessures ou la mort. Ne pas relier plus de 10 chargeurs à la fois.
• 3M™BatteryPackBP-15providesupto400charge/dischargecycles.At5charge/discharge
cycles per week (1 per shift), this equals an estimated life expectancy of approximately two (2) years.
However, the life of 3M batteries will be significantly reduced when they are exposed to high heat
over an extended period of time. Contact 3M Technical Service for additional guidance. To maximize
battery life, these guidelines should be followed:
– 3M™ Battery Pack BP-15 may be charged any time during the discharge cycle. Battery memory
(also known as voltage depression) is not a significant factor in PAPR applications.
– The 3M™ Battery Pack BP-15 may remain connected to the BC-210 charger for an extended
period of time. The 3M™ Smart Battery Charger BC-210 will trickle charge the BP-15 battery to
overcome normal charge loss. This is the recommended storage method for maximum battery
performance.
– Do not allow water to enter the battery housing, as this will damage the battery assembly.
– Always charge 3M™ Battery Pack BP-15 at a temperature between 50°F (10ºC) and 90°F (32ºC).
Beyond this range, the battery may not accept a full charge. If a battery feels hot, let it cool for 1/2
hour before charging. Do not stack batteries together or on top of charger during charging. Do not
charge in an enclosed cabinet. Heat from chargers and batteries must be allowed to dissipate. If
you try to charge a battery that is too hot, the charge adapter will indicate yellow and charging will
not begin until the battery has cooled.
– 3M™ Battery Pack BP-15 stored at room temperature loses approximately 2% of its charge per
day after charging. The rate of self-discharge will increase as storage temperature increases.
For infrequently used batteries or batteries in storage, 3M recommends they be fully charged
immediately upon receipt and then stored connected to the charger. Batteries stored off the
charger should be fully charged, initially, then fully charged once every three months of non-use to
maintain charge. Batteries should not be subjected to prolonged storage without regular charge/
discharge cycling. Prolonged storage with out regular charge/discharge cycling may damage the
battery cells.
– You can check battery capacity by running the PAPR motor/blower unit with the airflow indicator
installed and recording the time until the airflow falls below six cfm. See the “User Performance Check”
section in the appropriate 3M™ PAPR assembly User Instructions for details. Two or three charge/
run-down cycles may restore battery capacity for batteries that have been in prolonged storage.
Cleaning, Inspection, and Storage
Follow the hygiene practices established by your employer for the specific contaminants to which you
have been exposed.
Cleaning
Solvents should not be used to clean the battery pack or smart battery charger. Liquid solvents
may chemically weaken the plastic. Use the following suggested procedures for cleaning:
1. Wipe the battery pack and smart battery charger with a mild cleaning solution.
2. Do not immerse the battery pack or smart battery charger into any type of liquid.
3. If the adapter module is removed to clean the power base unit, only compressed air dusters should be
used. Aggressive cleaning of the power base or adapter module may damage electrical contacts and
cause the charger to malfunction.
Inspection
1. Inspect the power base and adapter module for cracks or other damage.
2. Inspect the power cord and charging lead for frayed wires or other damage. Replace if necessary.
3. Inspect the 3 pins on the charging lead. The slot in each pin should be of uniform width from top to
bottom. If the pin slots show signs of narrowing, unplug the charger from its power source. A small,
thin tool such as a feeler gauge can be used to gently reopen the slots to a uniform width.
Storage
Store your batteries and chargers at room temperature in a dry area that is protected from exposure to
hazardous contaminants.
Fuse Replacement
CAUTION – FOR CONTINUED PROTECTION AGAINST RISK OF FIRE, REPLACE WITH THE SAME TYPE AND
RATING OF FUSE, 250VAC, 8A. DISCONNECT POWER BEFORE REPLACING FUSE.
To replace the fuse in the smart battery charger, disconnect any batteries attached to the charger and
the power cord from the power base. Locate the fuse cover on the power base where the power cord
is attached and pry the fuse cover out with a blunt object. Remove the fuse from the plastic clip and
replace with the spare located in the cover. Snap the fuse cover back in place and reconnect the power
cord. For additional replacement fuses, contact the 3M Service Center.
• Lebloc-pilesBP-153M™offrejusqu’à400cyclesdecharge/décharge.Aurythmedecinqcycles
de charge/décharge par semaine (1 par quart de travail), on estime la durée utile à environ deux ans.
Cependant, la durée utile des piles 3M sera réduite de manière importante si elles sont exposées à
une température élevée pendant une période prolongée. Communiquer avec le Service technique de
3M pour obtenir davantage de conseils. Observer les directives ci-dessous pour maximiser la durée
utile des piles :
– On peut charger le bloc-piles BP-15 3M™ en tout temps pendant le cycle de décharge. L’effet
mémoire de la pile (ou baisse de tension) n’est pas un facteur important dans l’utilisation des
respirateurs d’épuration d’air propulsé.
− Le bloc-piles BP-15 3M™ peut demeurer branché au chargeur BC-210 pendant une période
prolongée. Le chargeur intelligent BC-210 3M™ maintient la pile BP-15 sous une charge
d’entretien pour éviter la perte de charge normale. Il s’agit de la méthode d’entreposage
recommandée pour obtenir le rendement optimal de la pile.
− L’eau ne doit pas pénétrer à l’intérieur du boîtier de la pile pour ne pas endommager cette dernière.
− Toujours charger le bloc-piles BP-15 3M™ à une température comprise entre 10 et 32 °C (50 et
90 °F). Hors de cette plage, la pile peut ne pas se charger complètement. Si une pile est chaude,
la laisser refroidir pendant une demi-heure avant de la charger. Ne pas empiler les piles les unes
sur les autres ou sur le dessus du chargeur pendant la charge. Ne pas charger les piles dans une
armoire fermée. La chaleur dégagée par les chargeurs et les piles doit pouvoir se dissiper. Si l’on
essaie de charger une pile trop chaude, le voyant jaune de l’adaptateur de charge s’allumera et la
recharge ne commencera que lorsque la pile sera refroidie.
– Une fois chargé, le bloc-piles BP-15 3M™ entreposé à température ambiante perd environ 2 % de
sa charge par jour. La perte de charge augmente avec la hausse de la température d’entreposage.
Dans le cas de piles peu utilisées ou entreposées, 3M recommande de les charger complètement dès
leur réception et de les entreposer branchées au chargeur. Les piles entreposées hors du chargeur
doivent être chargées complètement au départ, puis rechargées tous les trois mois si elles ne sont pas
utilisées, pour conserver leur charge. Il ne faut pas entreposer les piles pendant de longues périodes
sans les soumettre à des cycles de charge/décharge réguliers. Une période d’entreposage prolongée
sans cycle de charge/décharge régulier peut endommager les cellules de la pile.
– On peut vérifier la capacité d’une pile en faisant fonctionner le souffleur à moteur du respirateur
d’épuration d’air propulsé muni du débitmètre et en enregistrant le temps écoulé pour que le débit
tombe à moins de 6 pi³/min. Consulter la section Essai de fonctionnement dans les directives
d’utilisation pertinentes du respirateur d’épuration d’air propulsé pour obtenir plus de détails à ce
sujet. Deux ou trois cycles de charge/décharge peuvent restaurer la capacité de charge des piles
soumises à un entreposage prolongé.
Nettoyage, inspection et entreposage
Suivre les politiques relatives à l’hygiène établies par son employeur pour les contaminants spécifiques
auxquels on a été exposé.
Nettoyage
Ne pas utiliser de solvants pour nettoyer le bloc-piles ou le chargeur intelligent. Les solvants
liquides peuvent affaiblir chimiquement le plastique. Voici la méthode de nettoyage suggérée.
1. Essuyer le bloc-piles et le chargeur avec une solution nettoyante douce.
2. Ne pas immerger le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide quelconque.
3. Si l’on enlève le module adaptateur pour nettoyer la base d’alimentation, utiliser uniquement une
soufflette à air comprimé. Un nettoyage vigoureux de la base d’alimentation ou du module adaptateur
peut endommager les contacts électriques et affecter le fonctionnement du chargeur.
Inspection
1. Vérifier si la base d’alimentation et le module adaptateur présentent des fissures ou d’autres
dommages.
2. Vérifier si le cordon d’alimentation et le fil de charge présentent des fils éraillés ou autrement
endommagés. Les remplacer au besoin.
3. Inspecter les trois broches du fil de charge. La largeur de la fente de chaque broche doit être égale
sur toute la longueur. Si les fentes semblent avoir rétréci, débrancher le chargeur de la source
d’alimentation. Utiliser un petit outil mince, comme une jauge d’épaisseur, pour doucement redonner
aux fentes une largeur uniforme.
Entreposage
Entreposer les piles et les chargeurs à température ambiante dans un endroit sec, à l’abri des
contaminants dangereux.
Remplacement du fusible
AVERTISSEMENT – POUR UNE PROTECTION PERMANENTE CONTRE LES RISQUES D’INCENDIE,
REMPLACER AVEC UN FUSIBLE DE TYPE ET DE CALIBRE IDENTIQUES, 250 V c.a., 8A. DÉBRANCHER
L’APPAREIL AVANT DE REMPLACER LE FUSIBLE.
WARNING
MISE EN GARDE
WARNING
MISE EN GARDE
Do not clean with solvents. Cleaning with solvents may degrade some components and reduce
effectiveness. Inspect all components before each use to ensure proper operating conditions. Failure to
do so may result in sickness or death.
Ne pas nettoyer avec des solvants. Le nettoyage avec des solvants peut endommager certains
composants et réduire l’efficacité. Inspecter tous les composants avant chaque utilisation afin de
s’assurer qu’ils sont en bon état de marche. Tout manquement à ces directives peut provoquer des
problèmes de santé ou la mort.
Failure to conduct an inspection and complete all necessary repairs before use may adversely affect
performance and result in sickness or death.
Le fait de ne pas procéder à une inspection et de ne pas effectuer toutes les réparations nécessaires avant
l’utilisation peut diminuer l’efficacité du produit et provoquer des problèmes de santé ou la mort.
NOTE: Because 3M™ Smart Battery Charger BC-210 may produce radio frequency energy, 3M is
providing the following information pursuant to FCC regulations.
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two
conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any
interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial
environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not
installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to
radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful
interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Troubleshooting
Use the table below to help identify possible causes and corrective actions for problems you may
experience.
Problem Probable Cause Corrective Action
Battery does not work after
charging.
Low voltage detection circuit
has not reset.
Recharge for short period
of time.
BC-210 does not work, charge
adapter indicator is steady
yellow.
Battery is too hot or too cold
for charging.
Incorrect battery is connected
to the charger.
Allow battery and charger
temperatures to moderate to
between 50°F (10ºC) and 90°F
(32ºC).
Select the correct charger for
the battery.
BC-210 does not work, power
base indicator is steady yellow.
Too many chargers are
chained together. The
maximum number allowed is
ten (10).
Remove excess chargers.
BC-210 does not work, no
lights illuminated on power
base or charge adapter.
Fuse on power base has
blown.
Determine cause of the blown
fuse and replace with like fuse.
BC-210 does not work, the
charge adapter indicator is red
or is not illuminated.
Incorrect battery is connected
to the charger. The BC-210 is
only to be used with the BP-15
battery.
Slots in charging lead pins
have narrowed.
Select the correct charger for
the battery.
Use feeler gauge or similar
flat, thin tool to gently respread
pin slots.
Intermittent operation of the
PAPR.
Slots in pins on charging lead
are narrowed.
Gently reopen the slots with a
feeler gauge or similar tool.
Frequent incomplete charging
or battery pack does not reach
full charge (solid green light
does not come on).
Slots in pins on charging lead
are narrowed.
Gently reopen the slots with a
feeler gauge or similar tool.
Use of 520-01-61, 520-01-
61SGL, 520-01-61FIV, 520-03-
72, 520-03-73 or 521-01-43
battery charger does not work,
but is not defective.
Incorrect battery is connected
to the charger. These chargers
are to be used only with the
520 01 15, 520-01-17 and BP
17IS batteries.
Select the correct charger for
the battery.
FOR MORE INFORMATION
In United States, contact:
Website: www.3M.com/OccSafety
Technical Assistance: 1-800-243-4630
For other 3M products:
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501
Pour remplacer le fusible du chargeur intelligent, débrancher la ou les piles du chargeur et le cordon
d’alimentation de la base d’alimentation. Le couvercle du fusible se trouve sur la base d’alimentation
à l’endroit où l’on branche le cordon d’alimentation. Le soulever avec un objet non coupant. Retirer
le fusible sous la pince en plastique et le remplacer avec le fusible de rechange situé dans le
couvercle. Remettre le couvercle en place et rebrancher le cordon d’alimentation. Pour se procurer
d’autres fusibles de rechange, communiquer avec le Centre de service de 3M.
REMARQUE : Le chargeur intelligent BC-210 3M™ pouvant émettre des radiofréquences, 3M fournit
les renseignements ci-dessous en vertu de la réglementation de la FCC.
Cet appareil est conforme à la section 15 des règlements de la FCC. On peut s’en servir sous réserve
des deux conditions suivantes : 1) cet appareil ne doit pas provoquer de brouillage préjudiciable; 2)
cet appareil doit pouvoir recevoir tout brouillage, y compris les interférences qui peuvent causer un
fonctionnement indésirable.
REMARQUE : À la suite d’essais, cet appareil est conforme aux limites d’un appareil numérique
de classe A, selon la section 15 des règlements de la FCC. Ces limites visent à offrir une protection
raisonnable contre le brouillage préjudiciable lorsque l’appareil est utilisé dans un milieu
commercial. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des radiofréquences et, s’il n’est pas installé
ou utilisé conformément aux directives du présent manuel d’utilisation, peut interférer avec les
communications radio. L’utilisation de cet appareil dans une zone résidentielle est susceptible de
causer des interférences nuisibles que l’utilisateur sera tenu de corriger à ses frais.
Dépannage
Consulter le tableau ci-dessous pour connaître les causes probables de problèmes et les mesures
correctives à apporter.
Anomalies Causes probables Correctifs
La pile ne fonctionne pas une
fois rechargée.
Le circuit de détection de
faible tension n’a pas été
réinitialisé.
Recharger pendant une courte
période.
Le chargeur BC-210 ne
fonctionne pas; l'indicateur de
charge est au jaune continu.
La pile est trop chaude ou trop
froide pour être chargée.
La mauvaise pile est branchée
au chargeur.
Laisser la pile et le chargeur
atteindre une température
comprise entre 10 et 32° C (50
et 90° F).
Choisir le chargeur convenant
à la pile utilisée.
Le chargeur BC-210 ne
fonctionne pas, l'indicateur de
la base d'alimentation est au
jaune continu.
Trop de chargeurs sont
reliés ensemble. Le nombre
maximum permis est 10.
Retirer les chargeurs en trop.
Le chargeur BC-210 ne
fonctionne pas; l'indicateur
de la base d'alimentation et
l'indicateur de charge sont
éteints.
Un fusible de la base
d’alimentation a brûlé.
Déterminer la cause de ce
fusible brûlé et le remplacer
par un autre fusible semblable.
Le chargeur BC-210 ne
fonctionne pas; l'indicateur
de charge est au rouge ou
est éteint.
La mauvaise pile est branchée
au chargeur. N’utiliser que le
chargeur BC-210 avec la pile
BP-15.
Les fentes des broches du fil
de charge ont rétréci.
Choisir le chargeur convenant
à la pile utilisée.
Utiliser un petit outil plat,
comme une jauge d’épaisseur,
pour élargir doucement les
fentes.
Fonctionnement intermittent
du respirateur d'épuration d'air
propulsé.
Les fentes des broches du fil
de charge ont rétréci.
Élargir doucement les fentes
avec une jauge d'épaisseur ou
un outil similaire.
Charge incomplète fréquente
ou le bloc-piles n'atteint pas
sa pleine charge (le voyant vert
continu ne s'allume pas).
Les fentes des broches du fil
de charge ont rétréci.
Élargir doucement les fentes
avec une jauge d'épaisseur ou
un outil similaire.
Le chargeur de piles 520-
01-61, 520-01-61SGL,
520-01-61FIV, 520-03-72,
520-03-73 ou 521-01-43 ne
fonctionne pas, mais il n’est
pas défectueux.
La mauvaise pile est branchée
au chargeur. On doit utiliser les
chargeurs uniquement avec
les piles 520 01 15, 520 01-17
et BP 17IS.
Choisir le chargeur convenant
à la pile utilisée.
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/
In Canada, contact :
Internet : www.3M.com/CA/occsafety
Assistance technique/Technical Assistance :
1 800 267-4414
Pour les autres produits 3M/For other 3M products :
1 800 364-3577
Power Cord
Power Base
Adapter Module
Charging Lead
Cordon
d’alimentation
Base d’alimentation
Module
adaptateur
Fil de charge