SmartBand®
EMR Kit
Instructions for Use
CPN IE-AT006-07
Rev 110122
0044
SmartBand Endoscopic Mucosal Resecon Kit
Instrucons for Use
Cauons
Federal U.S. law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
ENGLISH
Intended Use
This device is indicated for endoscopic mucosal resecon in the upper GI tract. This device is intended for
single use only.
Indicaons for Use
For adult paents requiring endoscopic mucosal resecon in the upper gastrointesnal tract.
Device Descripon
The SmartBand EMR Kit is used for band assisted endoscopic mucosal resecon (EMR) in the upper
gastrointesnal (GI) tract. The SmartBand EMR Kit consists of the SmartBand Ligator Kit and the SmartSnare
EMR Hexagonal Snare. The SmartBand Ligator Kit is non-sterile and consists of a ligator handle, a barrel
preloaded with ve elastomer bands separated by the deployment cord, a loading device, a connector
tube and a Pentax adaptor. The SmartSnare EMR Hexagonal Snare is an electrosurgical, monopolar device,
packaged individually and is sterile. The SmartSnare is used with an electrosurgical unit, sold separately, to
perform the resecon of the pseudopolyp. The SmartBand EMR Kit allows for the creaon and resecon of
ve pseudopolyps. If more bands are required to complete the procedure, a SmartBand EMR Pack and the
SmartSnare EMR Hexagonal Snare can be used for the remaining treatment. Fully retract and extend the snare wire to conrm smooth operaon of the device. Note: Retract snare
wire completely before advancing into endoscope.
The device is fully assembled and ready for use.
The Ligator is assembled onto the endoscope.
1.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Lubricate endoscope and exterior poron of barrel. Cauon: Do not place lubricant inside of barrel.
Cauon: Do not apply alcohol to device.
With device assembled, introduce endoscope into esophagus.
Visualize the selected area of mucosa for resecon and sucon ssue unl a full "red out" is achieved.
Maintain sucon and turn ligator handle forward to deploy band. Band release will be felt, indicang
band deployment.
Release sucon and insuate air. Then, gently withdraw endoscope to release the ligated pseudopolyp.
Note: If irrigaon of the treatment site is required, aach the ush tube to the dedicated ush port (g
8) on ligator handle and inject sterile water using a 60cc syringe.
Keep the pseudopolyp in endoscopic view and introduce the snare into the seal of the EMR ligator
handle.
Advance the snare in small increments, unl it is endoscopically viewed exing the endoscope.
Advance the snare wire out of the sheath and posion around the pseudopolyp. Note: The snare wire
may be placed above or below the band.
Turn on the electrosurgical unit. Following the electrosurgical unit manufacturer instrucons, verify the
desired sengs. Connect the acve cord to the snare cautery pin and acvate the electrosurgical unit.
Note: The maximum rated voltage for this snare is 3580 V peak (7160 V peak to peak).
Proceed with resecon of the pseudopolyp.
Following pseudopolyp resecon, turn the electrosurgical unit o and disconnect the acve cord from
the snare. Retract the snare into the endoscope while the next pseudopolyp is created.
Repeat steps 3-11, as needed to complete the EMR procedure.
Following each pseudopolyp resecon, if ssue retrieval is desired, follow standard instuonal
guidelines.
If more than ve bands are required to complete the procedure, use a SmartBand EMR Pack.
Device Removal from Endoscope
1.
2.
Remove handle and aached deployment cord from accessory channel.
Remove barrel by turning in a counterclockwise moon, twisng barrel o the endoscope. Note: Do not
use excessive force to remove the barrel from the endoscope.
SmartBand Ligator- Bands Remain on Barrel
1.
2.
3.
Rotate handle to deploy remaining bands into biohazardous medical waste container.
Remove handle and aached deployment cord from accessory channel.
Remove barrel by turning in a counterclockwise moon, twisng barrel o the endoscope. Note: Do not
use excessive force to remove the barrel from the endoscope.
SmartBand Ligator-All Bands have been Deployed
SmartSnare EMR Hexagonal Snare
Disconnect the acve cord from the snare handle, then retract snare completely from endoscope.
Dispose device per instuonal guidelines for biohazardous medical waste.
Disconnect the acve cord from the electrosurgical unit. Disinfect acve cord per manufacturer instruc-
ons. Store in a loose coil. Note: Wrapping the acve cord ghtly may damage the device.
1.
2.
Dispose of all device components per instuonal guidelines for biohazardous medical waste.
ESPAÑOL
Kit de resección mucosa endoscópica (RME) SmartBand
Instrucciones de uso
Descripción del disposivo
El kit RME SmartBand se uliza para la resección mucosa endoscópica (RME) asisda con bandas en el tracto
gastrointesnal superior. Está compuesto por el kit de ligadura SmartBand y el asa hexagonal para RME
SmartSnare. El kit de ligadura SmartBand es no estéril y comprende un mango ligador, un barril precargado
con cinco bandas de elastómero separadas por la cuerda de despliegue, un disposivo de carga, un tubo
conector y un adaptador Pentax. El asa hexagonal para RME SmartSnare es un disposivo electroquirúrgico
monopolar, embalado individualmente y esterilizado. Se lo uliza con una unidad electroquirúrgica, vendida
por separado, a n de poder realizar la resección del pseudopólipo. El kit RME SmartBand permite crear y
resectar cinco pseudopólipos. Si se necesitan más bandas para realizar el procedimiento, se puede ulizar un
paquete RME SmartBand y el asa hexagonal para RME Smartnare para terminar el tratamiento.
Uso previsto
Este disposivo está indicado para la resección mucosa endoscópica en el tracto gastrointesnal superior.
Está diseñado para ser ulizado una sola vez.
Indicacion de uso:
Para pacientes adultos que requieren resección endoscópica de la mucosa en el tracto gastrointesnal
superior.
Eventos adversos
Los eventos adversos potenciales asociados con la RME incluyen, entre otros, laceración laríngea, per-
foración esofágica, dolor retroesternal, náuseas, formación de estenosis, infección, daño sular, quemadura
transmural, hemorragia aguda o tardía.
Mantenga la succión y gire el mango del ligador hacia adelante para desplegar la banda. Se senrá que se
liberó la banda, lo que indica su despliegue.
Deje de succionar e insue aire. Luego, rere suavemente el endoscopio para liberar el pseudopólipo
ligado. Nota: Si se necesita irrigar el lugar de tratamiento, conecte el tubo conector al puerto de salida (g
8) en el mando del ligador e inyecte agua estéril con una jeringa de 60 cc.
Mantenga el pseudopólipo en vista endoscópica e introduzca el asa en el sello del mango del ligador RME.
Avance el asa de a pequeños incrementos hasta que la vea endoscópicamente salir del endoscopio.
Avance el alambre del asa fuera de la vaina y posiciónela alrededor del pseudopólipo. Nota: El alambre del
asa puede ser colocado por encima o por debajo de la banda
Encienda la unidad electroquirúrgica. F Siga las instrucciones del fabricante de la unidad electroquirúrgica
y verique la conguración deseada. Conecte la cuerda acva a la clavija de cauterización y acve la
unidad electroquirúrgica. Nota: El voltaje nominal máximo para esta asa es de 3580 V pico (7160 V pico
a pico).
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Proceda con la resección del pseudopólipo.
Luego de la resección del pseudopólipo, apague la unidad electroquirúrgica y desconecte la cuerda acva
del asa. Retracte el asa en el endoscopio mientras que se crea el próximo pseudopólipo.
Repita los pasos 3 a 11 según sea necesario para terminar el procedimiento de RME.
Después de cada resección de pseudopólipo, si se desea rerar tejido, siga la direcvas estándar de la
instución,
Si se necesitan más de cinco bandas para el procedimiento, use un paquete RME SmartBand.
Cómo rerar el disposivo del endoscopio
Kit de ligadura SmartBand-Se desplegaron todas las bandas
1.
2.
Quite el mango y la cuerda de despliegue del canal de accesorios.
Rere el barril del endoscopio girándolo en sendo anhorario. Nota: No fuerce excesivamente para
rerar el barril del endoscopio.
Kit de ligadura SmartBand-Quedan bandas en el barril
1.
2.
3.
Rote el mango para desplegar las otras bandas en el contenedor de desechos médicos peligrosos
Quite el mango y la cuerda de despliegue del canal de accesorios.
Rere el barril del endoscopio girándolo en sendo anhorario. Nota: No fuerce excesivamente para
rerar el barril del endoscopio.
Asa hexagonal para RME SmartSnare
1.
2.
Desconecte la cuerda acva del mango del asa, luego retracte el asa completamente del endoscopio.
Elimine el disposivo siguiendo las recomendaciones instucionales para desechos médicos peligrosos.
Desconecte la cuerda acva de la unidad electroquirúrgica. Desinfecte la cuerda acva siguiendo las
instrucciones del fabricante. Guárdela enrollada de manera oja. Nota: Si la enrosca de manera justa se
puede dañar el disposivo.
Elimine todos los componentes del disposivo siguiendo las normas instucionales para desechos médicos
peligrosos.
FRANÇAIS
Trousse de résecon muqueuse endoscopique SmartBand
Mode d’emploi
Ulisaon prévue
Ce disposif est indiqué dans les cas de résecon muqueuse endoscopique dans la voie gastrointesnale
supérieure. Il s’agit d’un disposif à usage unique.
Indicaons d’ulisaon
Pour les paents adultes devant subir une résecon muqueuse endoscopique dans le tractus gastro-intes-
nal supérieur.
Descripon du disposif
La trousse de RME SmartBand est conçue pour la résecon muqueuse endoscopique (RME) assistée par liga-
ture dans la voie gastrointesnale supérieure. La trousse de RME SmartBand comprend la trousse de ligature
SmartBand et l’anse hexagonale de RME SmartSnare. La trousse de ligature SmartBand est non stérile et
comprend une poignée de ligature, un barillet préchargé avec des bandes sans latex séparés par le cordon
de déploiement, un disposif de chargement, une sonde et un adaptateur Pentax. L’anse SmartSnare est un
disposif d’électrochirurgie monopolaire, emballé individuellement et stérile. L’anse SmartSnare doit être
associée à un appareil d’électrochirurgie, vendu séparément, pour procéder à la résecon du pseudo-polype.
La trousse de RME SmartBand permet de créer cinq pseudo-polypes et de procéder à leur résecon. Un
pack de RME SmartBand, dans lequel est fourni un barillet préchargé avec des bandes sans latex séparés
par le cordon de déploiement, peut être ulisé si des bandes supplémentaires sont requises pour achever la
procédure. Référez-vous au mode d’emploi du pack de RME SmartBand.
Informaons à l’intenon des ulisateurs
Le disposif de RME SmartBand doit être ulisé par un médecin formé aux procédures endoscopiques
médicales. Il est nécessaire d’acquérir une connaissance approfondie de la norme de soin relave à la RME,
notamment des principes techniques, des applicaons cliniques et des risques associés à cee procédure et
à l’électrocautérisaon monopolaire, avant d’uliser le disposif de RME SmartBand.
Avant d’uliser ce disposif, le médecin doit passer en revue les consignes de préparaon du système et les
instrucons relaves à la RME par ligature fournies dans le présent mode d’emploi et se familiariser avec
celles-ci. Contactez votre représentant local pour obtenir de plus amples renseignements quant à l’ulisaon
de ce disposif, au besoin.
Align the green mark on the barrel to the endoscope accessory channel. (g 5a)
Place barrel onto p of endoscope. (g 5a) Advance barrel by holding the Band Lock for stability (g 5b)
using a connuous rocking moon unl scope tabs stop the barrel (g 5c) and the internal arrow of the
Band Lock aligns to 12 o’clock on the endoscope monitor screen. (g 5c) Note: The barrel is mounted
onto the endoscope correctly when the Band Lock internal arrow appears to be touching the top of the
monitor screen at 12 o’clock. (g 5c) Note: Do NOT remove the band lock at this me, see Step 10. Note:
Keep the deployment cord clear of the barrel and endoscope, so that it does not become caught.
Aach deployment cord loop onto ligator handle hook feature. (g 6a)
With deployment cord loop secure on ligator handle (g 6b), rotate ligator handle slowly to remove the
extra slack in the deployment cord. (g 6c) Note: Pung too much tension on the deployment cord can
cause premature band deployment.
Remove the Band Lock by twisng and pulling from the end of the barrel. (g 7a) Note: Stabilize the barrel
with your free hand to ensure the barrel does not move when disconnecng the Band Lock from the
end of the barrel. Discard Band Lock per instuonal guidelines for biohazardous medical waste. Note:
Remove any slack in the deployment cord by slowly turning the handle. (g 6b) Refer to (g 7b) and (g
7c) for nal deployment cord posion on the barrel.
6.
7.
8.
9.
10.
Precauons
Prior to device assembly, roune endoscopic examinaon is recommended to conrm diagnosis for
treatment.
Refer to package label for minimum channel size for this device.
It is crical that the endoscope is in a sound state of repair. This includes the integrity of the working channel
being intact, as grooves or other obstrucons in the channel can potenally cause diculty with band
deployment.
The SmartSnare device meets the recognized standard, IEC 60601-2-2, for high frequency electrosurgical
leakage current. Before using the SmartBand EMR Kit, follow the electrosurgical unit manufacturer
recommendaons for proper placement and ulizaon of the paent return electrode. Establish and
maintain a proper paent return electrode path to the electrosurgical unit throughout the procedure.
Contraindicaons
Contraindicaons include those specic to the primary endoscopic procedure to be performed to gain access
to the desired treatment site for mucosal resecon. Contraindicaons specic to esophageal banding for
the creaon of the pseudopolyp, include but are not limited to: cricopharyngeal or esophageal narrowing or
stricture, tortuous esophagus, esophageal varices, divercula, known or suspected esophageal perforaon,
asymptomac rings or webs, coagulopathy. Contraindicaons for the resecon of the pseudopolyp with the
electrosurgical snare include, but are not limited to: coagulopathy.
SmartBand Ligator Kit System Preparaon
Insert ligator handle onto endoscope accessory port as follows:
Olympus/Fujilm endoscopes: Insert handle stem with preloaded Universal Connector into accessory
channel port ensuring it forms a complete seal and secure t around the metal port. (g 1a)
Pentax endoscopes without luer lock connecon: Insert handle stem with preloaded Universal Connector
into accessory channel port ensuring it forms a complete seal and secure t around the metal port. (g 1a)
Pentax endoscopes with luer lock connecon: Aach adaptor directly to accessory port luer conecon.
(g 1b) Remove Universal Connector from handle stem. (g 1c) Then, insert handle stem into adaptor to
form a secure t. (g 1d) Note: No cap required on accessory port.
Introduce loading device through center of ligator handle and advance unl p of loading device exits
endoscope. (g 2) Note: Either end of the loading device may be introduced into the accessory channel.
Aach deployment cord loop to hook feature of loading device. (g 3)
Withdraw loading device and deployment cord through endoscope and ligator handle (g 4) unl barrel
comes in contact with the p of the endoscope.
Release the deployment cord loop from the loading device hook. Note: Place loading device in a secure
area for use if addional bands are required to complete the procedure.
1.
2.
3.
4.
5.
Instrucons for Band Assisted EMR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Inserte el mango del ligador en el puerto de accesorios del endoscopio de la siguiente manera:
Endoscopios Olympus/Fujilm: Introduzca el vástago del mango con el conector universal precargado en
el puerto de accesorios vericando que quede ajustado hermécamente alrededor del puerto de metal.
(g 1a)
Endoscopios Pentax sin conexión luer lock: Introduzca el vástago del mango con el conector universal en
el puerto de accesorios vericando que quede ajustado hermécamente alrededor del puerto de metal
(g 1a)
Endoscopios Pentax con conexión luer lock: Conecte el adaptador directamente a la conexión luer del
puerto de accesorios. (g 1b) Rere el conector universal del vástago del mango (g 1c) Luego inserte el
vástago del mango en el adaptador para que encaje de forma segura. (g 1d) Nota: No es necesario tapar
el puerto de accesorios.
Introduzca el disposivo de carga a través del centro del mango del ligador y avance hasta que la punta
del disposivo de carga salga del endoscopio. (g 2) Nota: Cualquiera de los extremos del disposivo de
carga puede ser introducido en el canal de accesorios.
Conecte el lazo de la cuerda de despliegue al gancho del disposivo de carga. (g 3)
Rere el disposivo de carga y la cuerda de despliegue a través del endoscopio y del mango del ligador (g
4) hasta que el barril toque la punta del endoscopio.
Desconecte el lazo de la cuerda de despliegue del gancho del disposivo de carga. Nota: Coloque el
disposivo de carga en un área segura si se van a necesitar más bandas para terminar el procedimiento.
Alinee la marca verde en el barril con el canal de accesorios del endoscopio (g 5a)
Coloque el barril en la punta del endoscopio. (g 5a) Avance el barril sosteniendo la traba para bandas
Band Lock para lograr estabilidad (g 5b) y usando un movimiento de balanceo connuo hasta que las
lengüetas del endoscopio detengan el barril (g 5c) y la echa interna de la traba para bandas quede
alineada en la posición de 12 horas en la pantalla del monitor del endoscopio. (g 5c) Nota: El barril está
montado en el endoscopio adecuadamente cuando la echa interna de la traba para bandas Band Lock
parece tocar la parte superior del monitor en la posición de 12 horas. (g 5c) Nota: NO quite la traba para
bandas en este momento, vea el paso 10. Nota: Mantenga la cuerda de despliegue alejada del barril y del
endoscopio para que no quede atrapada.
Conecte el lazo de la cuerda de despliegue al gancho del mango del ligador. (g 6a)
Con la cuerda de despliegue conectada al mango del ligador (g 6b), rote el mango lentamente para que
la cuerda no quede oja. (g 6c) Nota: Demasiada tensión en la cuerda de despliegue puede causar el
despliegue prematuro de la banda.
Quite la traba para bandas Band Lock girando y jalando desde el extremo del barril. (g 7a) Nota:
Estabilice el barril con la mano que tenga libre para garanzar que no se mueva al desconectar la traba
para bandas Band Lock del extremo del barril. Elimine la traba para bandas siguiendo las recomendaciones
instucionales para desechos médicos peligrosos. Nota: Gire lentamente el mango para que la cuerda
de despliegue no quede oja. (g 6b) Consulte (g 7b) y (g 7c) para la posición nal de la cuerda de
despliegue en el barril.
Remarques
N’ulisez pas ce disposif à d’autres ns que celles prévues.
Si l’emballage est ouvert ou endommagé à la récepon, n’ulisez pas ce disposif. Inspectez-le visuellement
en accordant une aenon parculière aux plis, aux courbures et aux cassures. Si vous détectez une anoma-
lie pouvant empêcher son bon état de fonconnement, n’ulisez pas le disposif. Veuillez en informer
Intelligent Endoscopy pour demander une autorisaon de retour et le remplacement du disposif.
Gardez le disposif dans un endroit sec, à l’abri des températures extrêmes.
Ce disposif ne doit être ulisé que par des professionnels de la santé dûment formés.
Mises en garde
La loi fédérale des É.-U. limite la vente de ce disposif aux médecins ou à la demande de ceux-ci.
Préparaon du système de la trousse de ligature SmartBand
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Fixez la poignée de ligature sur le port d’accès de l’endoscope comme suit :
Endoscopes Olympus/Fujilm: Insérez la ge de la poignée dotée du raccord universel préinstallé dans
le port d’accès du canal de sorte à assurer l’étanchéité complète et l’ajustement parfait du raccordement
au niveau du port en métal. (g 1a)
Endoscopes Pentax sans raccord Luer Lock: Insérez la ge de la poignée dotée du raccord universel
préinstallé dans le port d’accès du canal de sorte à assurer l’étanchéité complète et l’ajustement parfait
du raccordement au niveau du port en métal. (g 1a)
Endoscopes Pentax avec raccord Luer Lock: Vissez directement l’adaptateur dans le raccord Luer du port
d’accès. (g 1b) Rerez le raccord universel de la ge de la poignée. (g 1c) Puis insérez la ge de la
poignée dans l’adaptateur en veillant à ce qu’il soit bien ajusté. (g 1d) Remarque: Aucun capuchon requis
sur le port d’accès.
Filetez le disposif de chargement à travers le trou central de la poignée de ligature jusqu’à ce que
l’extrémité du disposif sorte de l’endoscope. (g 2) Remarque: Les deux extrémités du disposif de
chargement peuvent être introduites dans le canal d’accès.
Passez la boucle du cordon de déploiement dans le crochet du disposif de chargement. (g 3)
Tirez le disposif de chargement et le cordon de déploiement à travers l’endoscope et la poignée de
ligature (g 4) jusqu’à ce que le barillet entre en contact avec l’extrémité de l’endoscope.
Libérez la boucle du cordon de déploiement du crochet du disposif de chargement. Remarque: Placez le
disposif de chargement en lieu sûr aux ns de réulisaon si vous avez besoin de bandes supplémentaires
pour achever la procédure.
Alignez la marque verte indiquée sur le barillet sur le canal d’accès de l’endoscope. (g 5a)
Placez le barillet sur l’extrémité de l’endoscope. (g 5a) Faites ensuite avancer le barillet à l’aide d’un
mouvement oscillant connu en tenant le système de verrouillage des bandes aux ns de stabilité (g
5b) jusqu’à ce que sa progression soit stoppée par les aaches de l’endoscope (g 5c) et que la èche
interne du système de verrouillage des bandes soit alignée sur la posion midi sur l’écran de contrôle
de l’endoscope. (g 5c) Remarque: Le barillet est correctement monté sur l’endoscope lorsque la èche
interne du système de verrouillage des bandes semble toucher le haut de l’écran de contrôle. (g 5c)
Remarque: NE rerez PAS le système de verrouillage des bandes à ce stade (voir l’étape 10). Remarque:
Tenez le cordon de déploiement à l’écart du barillet et de l’endoscope an qu’il ne se coince pas.
Passez la boucle du cordon de déploiement dans le crochet de la poignée de ligature. (g 6a)
Une fois le cordon de déploiement accroché à la poignée de ligature (g 6b), tournez la poignée lentement
an d’éliminer le mou dans le cordon. (g 6c) Remarque: Mere trop de tension sur le cordon de
déploiement peut amener la bande à se déployer prématurément.
Rerez le système de verrouillage des bandes en le tournant et le rant de l’extrémité du barillet. (g 7a)
Remarque: Stabilisez le barillet avec votre main libre pour vous assurer qu’il ne bouge pas lorsque vous
rerez le système de verrouillage des bandes. Jetez le système de verrouillage des bandes conformément
aux lignes directrices de l’établissement en maère de déchets médicaux à risque biologique. Remarque:
Tournez la poignée lentement an d’éliminer le mou restant dans le cordon de déploiement. (g 6b)
Référez-vous aux (g 7b) et (g 7c) pour vérier la posion nale du cordon de déploiement sur le barillet.
©2022 Intelligent Endoscopy
Intelligent Endoscopy
4740 Commercial Park Court
Suite 1
Clemmons, NC 27012
www.intelligentendoscopy.com Emergo Europe
Prinsessegracht 20
2514 AP The Hague
The Netherlands
RxOnly
Información para el usuario:
El disposivo RME SmartBand ha sido diseñado para ser usado por un médico capacitado en procedimientos
endoscópicos. Antes de usar este disposivo es necesario comprender cabalmente los principios de cuidado
para RME, como principios técnicos, aplicaciones clínicas y riesgos asociados con la electrocauterización
monopolar y RME.
Antes de ulizarlo, el médico debe revisar y familiarizarse con las instrucciones de preparación del sistema y
la RME asisda con bandas que se proporcionan en estas instrucciones de uso. Póngase en contacto con su
representante local para obtener más información sobre el uso de este disposivo, si fuera necesario.
SmartSnare System Preparaon
Advertencias
El kit de ligadura para RME SmartBand se entrega no esterilizado. El SmartSnare se entrega esterilizado con
óxido de eleno. No usar si la barrera estéril está dañada. Noque al representante local si el producto está
dañado.
Para ser ulizado una sola vez. No reusar, reprocesar ni reesterilizar. Si se reusa, reprocesa o reesteriliza se
podrá comprometer la integridad estructural del disposivo o resultar en una operación defectuosa lo que
podría lesionar, enfermar o causar la muerte del paciente.
Reusar, reprocesar o reesterilizar puede generar el riesgo de contaminación del disposivo lo que a su vez
puede causar una infección o una infección cruzada en el paciente. La contaminación del disposivo puede
derivar en lesión, enfermedad o muerte del paciente.
La electrocauterización monopolar en pacientes con un disposivo cardíaco implantable, como un mar-
capasos o un desbrilador cardioversor, puede dar lugar a un reajuste del disposivo cardíaco, detección
inadecuada o terapia inapropiada, daño sular alrededor de los electrodos implantados o daño permanente
al generador de pulso. Para garanzar la seguridad del paciente, se debe consultar a un cardiólogo antes de
usar SmartSnare en pacientes con un disposivo implantable cardíaco.
Verique que el paciente no haya estado en contacto con uidos antes de usar el kit EMR SmartBand.
El kit EMR SmartBand no está diseñado para usarse en un ambiente enriquecido con oxígeno, en presencia
de gases explosivos o líquidos inamables.
Si no se aísla el pseudopólipo levantándolo y alejándolo de la pared mucosa, es posible que se dañe o
destruya el tejido normal o que se genere una perforación.
Adverse Events
Potenal adverse events associated with EMR include, but are not limited to: laryngeal laceraon, esopha-
geal perforaon, retrosternal pain, nausea, stricture formaon, infecon, ssue damage, transmural burn,
acute and/or delayed bleeding.
Warnings
The SmartBand EMR Ligator Kit is supplied non-sterile. The SmartSnare is supplied sterile using ethylene
oxide. Do not use if sterile barrier is damaged. Please nofy your local representave if the product is
damaged.
For single use only. Do not reuse, reprocess or resterilize. Reuse, reprocessing or resterilizaon may
compromise the structural integrity of the device and/or lead to device failure, which may result in paent
injury, illness or death.
Reuse, reprocessing or resterilizaon potenally creates the risk of device contaminaon leading to the
cause of infecon and/or cross-infecon to the paent. Device contaminaon may lead to paent injury,
illness or death.
Monopolar electrosurgical cautery in paents with a cardiac implantable device, such as a pacemaker or a
cardiac debrillator, can result in electrical reset of the cardiac device, inappropriate sensing and/or therapy,
ssue damage around the implanted electrodes or permanent damage to the pulse generator. To ensure
paent safety, a cardiologist must be consulted prior to using the SmartSnare in paents with a cardiac
implantable device.
Ensure there are no uids in contact with the paent prior to using the
SmartBand EMR Kit.
The SmartBand EMR Kit is not intended to be used in an oxygen enriched environment, in the presence of
explosive gases or ammable liquids.
Failure to isolate the pseudopolyp by liing away from the mucosal wall may result in damage and/or
destrucon of normal ssue and/or may cause a perforaon.
Notes
Do not use this device for any purpose other than stated intended use.
If package is opened or damaged when received, do not use. Visually inspect with parcular aenon to
kinks, bends and breaks. If abnormality is detected that would prohibit proper working condion, do not use.
Please nofy Intelligent Endoscopy for return authorizaon and device replacement.
Store in a dry locaon, away from temperature extremes.
Use of this device restricted to a trained healthcare professional.
Preparación del sistema del kit de ligadura SmartBand
Notas
No ulice este disposivo para un uso diferente al de su concepción.
No lo use si el embalaje está abierto o dañado cuando lo recibe. Inspeccione visualmente prestando especial
atención a acodamientos, dobleces y roturas. Si se detecta una anormalidad que impidiera un buen funciona-
miento, no lo use. Noque a Intelligent Endoscopy para una autorización de devolución y para el reemplazo
del disposivo.
Almacene en un lugar seco, sin temperaturas extremas.
Este disposivo debe ser usado por un profesional médico capacitado.
Advertencias
La ley federal de Estados Unidos restringe la venta de este disposivo a un médico o bajo su pedido.
Contenu de la trousse de RME SmartBand
1. Trousse de ligature SmartBand
2. Anse hexagonale de RME SmartSnare EMR
Le disposif de ligature est assemblé sur l’endoscope.
Préparaon du système SmartSnare
1. Rétractez puis étendez complètement le l de l’anse pour vérier le bon fonconnement du disposif.
Remarque: Rétractez complètement le l de l’anse avant de le faire avancer dans l’endoscope.
L’appareil est enèrement assemblé et prêt à l’emploi.
Instrucons relaves à la RME assistée par ligature
Précauons
Il est recommandé de procéder à un examen endoscopique de roune préalablement à l’assemblage du
disposif pour conrmer le diagnosc à l’origine du traitement.
Veuillez vous référer à l’équee de l’emballage pour connaître la taille minimale du canal requise pour ce
disposif.
Il est essenel que l’endoscope soit en bon état, en veillant notamment à ce que l’intégrité du canal de
fonconnement demeure intacte, car les éventuelles rainures ou obstrucons dans le canal peuvent rendre
dicile le déploiement de la bande.
Le disposif SmartSnare sasfait aux spécicaons de la norme reconnue IEC 60601-2-2 sur le courant de
fuite des appareils d’électrochirurgie à courant haute fréquence. Avant d’uliser la trousse de RME Smart-
Band, suivez les recommandaons du fabricant de l’appareil d’électrochirurgie relaves au posionnement
et à l’ulisaon adéquats de l’électrode de référence du paent. Assurez l’établissement et le mainen d’un
circuit adéquat entre l’électrode de référence du paent et l’appareil d’électrochirurgie tout au long de la
procédure.
Averssements (connué)
L’ulisaon de l’électrocautérisaon monopolaire chez les paents équipés d’un disposif cardiaque
implantable, tels qu’un smulateur ou un débrillateur, peut entraîner une réinialisaon électrique de
ce dernier, une détecon et/ou un traitement inappropriés, des lésions des ssus se trouvant autour des
électrodes implantées ou des dommages permanents au générateur de pouls. Pour veiller à la sécurité du
paent, il est nécessaire de consulter un cardiologue avant d’uliser l’anse SmartSnare chez les paents
équipés d’un disposif cardiaque implantable.
Assurez-vous qu’aucun liquide n’est en contact avec le corps du paent avant d’uliser la trousse de RME
SmartBand.
La trousse de RME SmartBand n’est pas desnée à être ulisée dans un environnement enrichi en oxygène,
en présence de gaz explosifs ou liquides inammables.
L’incapacité à isoler le pseudo-polype en le décollant de la paroi muqueuse peut entraîner des lésions et/ou
la destrucon de ssus normaux et/ou causer une perforaon.
1. Lubriez l’endoscope et la pare extérieure du barillet. Aenon : Ne lubriez pas l’intérieur du barillet.
Aenon: N’appliquez pas d’alcool sur le disposif.
Anse hexagonale de RME SmartSnare (connué)
1.
2.
Débranchez le câble acf de la poignée de l’anse, puis rerez complètement l’anse de l’endoscope. Jetez
le disposif conformément aux lignes directrices de l’établissement en maère de déchets médicaux à
risque biologique.
Débranchez le câble acf de l’appareil d’électrochirurgie. Désinfectez ce câble conformément aux
instrucons du fabricant. Entreposez-le en l’enroulant de manière souple. Remarque: Vous pourriez
endommager l’appareil en enroulant étroitement le câble.
Jetez toutes les composantes du disposif conformément aux lignes directrices de l’établissement en
maère de déchets médicaux à risque biologique.
SmartBand Kit für endoskopische Mukosaresekon
Gebrauchsanweisung
Besmmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist für die endoskopische Mukosaresekon im oberen Gastrointesnaltrakt indiziert. Dieses
Gerät ist nur für den Einmal-Gebrauch besmmt.
Gerätebeschreibung
Das SmartBand EMR Kit wird für die bandassiserte endoskopische Mukosaresekon (EMR) im oberen
Gastrointesnaltrakt (GI) verwendet. Das SmartBand EMR Kit besteht aus dem SmartBand Ligator Kit und
der SmartSnare EMR Hexagonalschlinge. Das SmartBand Ligator Kit ist unsteril und besteht aus einem
Ligatorgri, einem mit fünf Elastomerbändern vorgespannten Lauf, der durch die Enaltungsschnur getrennt
ist, einer Ladevorrichtung, einem Verbindungsschlauch und einem Pentax-Adapter. Die SmartSnare EMR
Hexagonale Schlinge ist ein elektrochirurgisches, monopolares Gerät, einzeln verpackt und steril. Die
SmartSnare wird mit einem separat erhältlichen elektrochirurgischen Gerät verwendet, um die Resekon
des Pseudopolyps durchzuführen. Das SmartBand EMR Kit ermöglicht das Anlegen und die Resekon von
fünf Pseudopolypen. Wenn mehr Bänder benögt werden, um die Behandlung abzuschließen, können
ein SmartBand EMR Pack und die SmartSnare EMR Hexagonalschlinge für die verbleibende Behandlung
verwendet werden.
Gebrauchsanweisung:
Dieses Gerät ist für die endoskopische Mukosaresekon im oberen Gastrointesnaltrakt bei Erwachsenen
indiziert.
DEUTSCH
Informaonen für Benutzer:
Das SmartBand EMR-Gerät ist für die Verwendung durch einen Arzt vorgesehen, der medizinisch in endo-
skopischen Verfahren geschult ist. Vor der Verwendung des SmartBand EMR-Geräts ist ein umfassendes
Verständnis des Behandlungsstandards für EMR, einschließlich der technischen Prinzipien, klinischen
Anwendungen und Risiken im Zusammenhang mit EMR und monopolarem Elektrokauter erforderlich.
Vor der Verwendung muss der Arzt die Anweisungen zur Systemvorbereitung und zur bandgestützten EMR in
dieser Gebrauchsanweisung durchlesen und sich mit ihnen vertraut machen. Wenden Sie sich bei Bedarf an
Ihre örtliche Vertretung, um weitere Informaonen zur Verwendung dieses Geräts zu erhalten.
Inhalt des SmartBand EMR Kit:
1. SmartBand Ligaonskit
2. SmartSnare EMR Hexagonale Schlinge
User Informaon
The SmartBand EMR device is for use by a physician who is medically trained in endoscopic procedures. A
complete understanding of the standard of care for EMR including the technical principles, clinical applica-
ons and risks associated with EMR and monopolar electrocautery is necessary before using the SmartBand
EMR device.
Prior to use the physician must review and be familiar with the System Preparaon and Band Assisted EMR
instrucons provided in this Instrucons for Use. Contact your local representave for further informaon
on the use of this device, if needed.
SmartBand EMR Kit Contents:
1. SmartBand Ligator Kit
2. SmartSnare EMR Hexagonal Snare
The SmartSnare EMR Hexagonal Snare is compable with the following:
Acve Cords
Manufacturer ERBE™Cook Medical Olympus™STERIS™
Order Number 20192-130 ACU-1-VL MH-969 00711005
*The STERIS™ gi4000 is only available in the U.S.A.
Generator Sengs Used During Tesng
Monopolar Generator ERBE™ VIO 300 D
ENDOCUT QEect 3Duraon 1Interval 6
Monopolar Generator STERIS™ gi4000*
Method Monopolar Mode Pulse Blend Cut Power Seng 25
*El STERIS ™ gi4000 solo está disponible en los Estados Unidos de América.
Conguraciones del generador ulizadas al probarlo
Generador monopolar ERBE™ VIO 300 D
ENDOCUT QEfecto 3Duración 1Intervalo 6
Generador monopolar STERIS™ gi4000*
Método Monopolar Modo Corte pulsado mixto Parámetro de potencia 25
L’anse hexagonale de RME SmartSnare est compable avec les modèles suivants:
Cordons Acfs
Fabricante ERBE™Cook Medical Olympus™STERIS™
Número de pedido 20192-130 ACU-1-VL MH-969 00711005
Réglages du générateur ulisés durant la mise à l’essai
Générateur monopolaire ERBE™ VIO 300 D
ENDOCUT QEet 3Durée 1Intervalle 6
Générateur monopolaire STERIS™ gi4000
Méthode Monopolaire Mode Secon mixte/ par impulsion Réglage de puissance 25
*Le STERIS™ gi4000 est uniquement disponible aux États-Unis d’Amérique
Die SmartSnare EMR Hexagonale Schlinge ist kompabel mit Folgenden:
Akve Kabel
Hersteller ERBE™Cook Medical Olympus™STERIS™
Bestellnummer 20192-130 ACU-1-VL MH-969 00711005
Während der Prüfung verwendete Generatoreinstellungen
Monopolarer Generator ERBE™ VIO 300 D
ENDOCUT QWIRKUNG 3Dauer 1Intervall 6
Monopolarer Generator STERIS™ gi4000*
Methode Monopolar Modus Puls-Blend-Schni Netzeinstellung 25
*Der STERIS™ gi 4000 ist nur in den Vereinigten Staaten von Amerika erhältlich.
Contenido del kit RME SmartBand:
1. Kit de ligadura SmartBand
2. Asa hexagonal para RME SmartSnare
El asa hexagonal para RME SmartSnare es compable con los siguientes productos:
Cables Acvos
Fabricante ERBE™Cook Medical Olympus™STERIS™
Número de pedido 20192-130 ACU-1-VL MH-969 00711005
El asa hexagonal para RME SmartSnare es compable con los siguientes productos:
Precauciones
Antes de ensamblar el disposivo, se recomienda un examen endoscópico de runa para conrmar el
diagnósco requerido para el tratamiento.
Consulte la equeta del envase para el tamaño mínimo del canal de trabajo necesario para este disposivo.
Es fundamental que el endoscopio esté en perfectas condiciones. Esto incluye que la integridad del canal de
trabajo esté intacta, ya surcos u otras obstrucciones en el canal podrían dicultar el despliegue de la banda.
El disposivo SmartSnare cumple con la norma IEC 60601-2-2 para corriente de fuga eletroquirúrgica de
alta frecuencia. Antes de usar el kit RME SmartBand, siga las recomendaciones del fabricante de la unidad
electroquirúrgica para la ubicación y ulización adecuada del electrodo de retorno del paciente. Establezca
y mantenga un camino adecuado para el electrodo de retorno del paciente hacia la unidad electroquirúrgica
durante todo el procedimiento.
Contraindicaciones
Las contraindicaciones incluyen aquellas especícas al procedimiento endoscópico primario realizado para
acceder al sio de tratamiento para resección mucosa. Las contraindicaciones especícas a la ligadura
esofágica con bandas para la creación del pseudopólipo incluyen, entre otras: estenosis o estrechamiento
cricofaríngeo o esofágico, esófago tortuoso, várices esofágicas, diverculos, perforación esofágica conocida
o sospechada, anillos o redes asintomácos, coagulopaa. Las contraindicaciones de la resección del pseu-
dopólipo con asa eletroquirúrgica incluyen la coagulopaa, entre otras.
El Ligador se ensambla con el endoscopio.
Preparación del sistema SmartSnare
Retracte y exenda por completo el alambre del asa para conrmar que el disposivo funciona bien. Nota:
Retracte el alambre del asa por completo antes de avanzar dentro del endoscopio.
1.
El disposivo viene completamente ensamblado y listo para ser usado. Instrucciones para la RME asisda
con bandas.
Lubrique el endoscopio y la parte exterior del barril. Precaución: No coloque Lubricante dentro del barril.
Precaución: No aplique alcohol en el disposivo.
Con el disposivo ensamblado, introduzca el endoscopio en el esófago.
Visualice el área seleccionada de mucosa para resección y succione el tejido hasta que se obtenga un
«rojo» completo.
1.
2.
3.
Complicaons
Les complicaons potenelles associées à la RME comprennent, sans toutefois s’y limiter : des lacéraons du
larynx, la perforaon de l’œsophage, des douleurs rétrosternales, des nausées, une sténose, une infecon,
des lésions des ssus, des brûlures transmurales, hémorragie aiguë ou retardée.
Contre-indicaons
L’ulisaon de ce disposif est contre-indiquée lors des procédures d’endoscopie primaires à réaliser pour
accéder au site de traitement voulu aux ns de résecon muqueuse. Les contre-indicaons propres à la
ligature de l’œsophage aux ns de créaon du pseudo-polype comprennent, sans s’y limiter : le rétrécisse-
ment ou la sténose cricopharyngien ou œsophagien, un œsophage tortueux, des varices œsophagiennes,
des divercules, une perforaon œsophagienne connue ou soupçonnée, des anneaux ou des toiles
asymptoma-ques et la coagulopathie. Cee dernière constue également une contre-indicaon propre à la
résecon du pseudo-polype à l’aide de l’anse électrochirurgicale.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Une fois le disposif assemblé, introduisez l’endoscope dans l’œsophage.
Visualisez la zone de muqueuse séleconnée pour la résecon et aspirez le ssu jusqu’à ce qu’il devienne
complètement rouge.
Maintenez l’aspiraon et tournez la poignée de ligature vers l’avant pour déployer la bande. Vous senrez
le retrait de la bande, qui conrmera son déploiement eecf.
Arrêtez l’aspiraon pour permere l’insuaon d’air. Rerez ensuite délicatement l’endoscope pour
libérer le pseudo-polype ligaturé. Remarque: Si l’irrigaon du site de traitement est nécessaire, connectez
la sonde au port de rinçage dédié (g 8) sur la poignée et injectez de l’eau stérile à l’aide d’une seringue
de 60cc.
Gardez le pseudo-polype dans la vue endoscopique et introduisez l’anse dans le joint de la poignée de
ligature.
Faites avancer l’anse par pets incréments jusqu’à ce que vous la voyiez sorr de l’endoscope.
Faites sorr l’anse de la gaine et posionnez-la autour du pseudo-polype. Remarque: Le l de l’anse peut
être placé au-dessus ou sous la bande.
Unerwünschte Ereignisse
Mögliche unerwünschte Ereignisse im Zusammenhang mit der EMR sind unter anderem: Kehlkopfriss,
Ösophagusperforaon, retrosternale Schmerzen, Übelkeit, Strikturbildung, Infekon, Gewebeschäden,
transmurale Verbrennung, akute und/oder verzögerte Blutungen.
Kontraindikaonen
Zu den Kontraindikaonen gehören die, die spezisch für das primäre endoskopische Verfahren sind, das
durchgeführt werden muss, um Zugang zur gewünschten Behandlungsstelle für eine Schleimhautresekon
zu erhalten. Spezische Kontraindikaonen für Ösophagusbanding zur Anlage des Pseudopolyps sind unter
anderem: krikopharyngeale oder ösophageale
Verengung oder Strikur, verschlungener Ösophagus, Ösophagusvarizen, Diverkel, bekannte oder vermutete
Ösophagusperforaon, asymptomasche Ringe oder Gewebe, Koagulopathie. Kontraindikaonen für die
Resekon des Pseudopolypen mit der elektrochirurgischen Schlinge sind unter anderem: Koagulopathie.
Vorsichtsmaßnahmen
Vor der Gerätemontage wird eine endoskopische Rouneuntersuchung empfohlen, um die Diagnose für die
Behandlung zu bestägen Die Mindestkanalgröße für dieses Gerät nden Sie auf dem Verpackungseke.
Es ist entscheidend, dass sich das Endoskop in einem einwandfreien Zustand bendet. Dazu gehört, dass die
Integrität des Arbeitskanals intakt ist, da Verefungen oder sonsge Hindernisse im Kanal zu einer Komplika-
on in Bezug auf den Bandeinsatz resuleren könnte.
Das SmartSnare-Gerät erfüllt die anerkannte Norm IEC 60601-2-2 für elektrochirurgischen Hochfre-
quenz-Ableitstrom. Befolgen Sie vor Gebrauch des SmartBand EMR Kit die Empfehlungen des Herstellers des
Elektrochirurgiegeräts für die ordnungsgemäße Platzierung und Verwendung der Paenten-Gegenelektrode.
Stellen Sie während des gesamten Eingris einen ordnungsgemäßen Paenten-Gegenelektrodenweg zum
Elektrochirurgiegerät her und halten Sie ihn aufrecht.
Averssements
La trousse de ligature RME SmartBand est fournie à l’état non stérile. L’anse SmartSnare est livrée stérile à
la suite d’un traitement à l’oxyde d’éthylène. Ne pas uliser si l’emballage stérile est endommagé. Veuillez
contacter votre représentant local si le produit est endommagé.
À usage unique. Ne pas réuliser, retraiter ou restériliser. La réulisaon, le retraitement ou la restérilisaon
de ce disposif peuvent compromere son intégrité structurelle et/ou entraîner son dysfonconnement,
risquant ainsi de provoquer des blessures, des maladies ou le décès du paent.
De telles acons peuvent également créer un risque de contaminaon du disposif causant l’infecon et/
ou l’infecon croisée du paent. La contaminaon du disposif peut causer des blessures, des maladies ou
le décès du paent.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Meez l’appareil d’électrochirugie en marche. Vériez les réglages désirés en vous appuyant sur les
instrucons du fabricant de l’appareil. Raccordez le câble acf à la broche de cautérisaon de l’anse et
acvez l’appareil d’électrochirurgie. Remarque: La tension nominale maximale de cee anse est de 3580
V (tension de crête) (valeur crête-à-crête égale à 7160 V).
Procédez à la résecon du pseudo-polype.
Après la résecon du pseudo-polype, éteignez l’appareil d’électrochirurgie et débranchez le câble acf de
l’anse. Rétractez l’anse dans l’endoscope le temps de créer le pseudo-polype suivant.
Répétez les étapes 3 à 11, si besoin, pour achever la procédure de RME.
Après la résecon de chaque pseudo-polype, suivez les lignes directrices standard de l’établissement si
vous souhaitez récupérer un échanllon de ssu.
Si vous avez besoin de plus de cinq bandes pour achever la procédure, ulisez un pack de RME SmartBand.
Retrait du disposif de l’endoscope
Trousse de ligature SmartBand – Toutes les bandes ont été déployées
1.
2.
Rerez la poignée et le cordon de déploiement raaché à celle-ci du canal d’accès.
Rerez le barillet de l’endoscope en le dévissant dans le sens anhoraire. Remarque: Ne faites pas usage
d’une force excessive pour rerer le barillet de l’endoscope.
Trousse de ligature SmartBand – Toutes les bandes ont été déployées
1.
2.
3.
Tournez la poignée pour jeter les bandes restantes dans le contenant pour déchets médicaux à risque
biologique.
Rerez la poignée et le cordon de déploiement raaché à celle-ci du canal d’accès
Rerez le barillet de l’endoscope en le dévissant dans le sens anhoraire. Remarque: Ne faites pas usage
d’une force excessive pour rerer le barillet de l’endoscope.
Anse hexagonale de RME SmartSnare
1. Débranchez le câble acf de la poignée de l’anse, puis rerez complètement l’anse de l’endoscope. Jetez
le disposif conformément aux lignes directrices de l’établissement en maère de déchets médicaux à
risque biologique.
Warnhinweise
Das SmartBand EMR LigaonsKit wird nicht steril geliefert. Das SmartSnare wird steril mit Ethylenoxid
geliefert. Nicht verwenden, wenn die Sterilbarriere beschädigt ist. Bie benachrichgen Sie Ihren örtlichen
Vertreter, wenn das Produkt beschädigt ist.
Nur für den Einmal-Gebrauch. Nicht wiederverwenden, wiederverarbeiten oder neusterilisieren. Die
Wiederverwendung, Wiederverarbeitung oder Neusterilisaon kann die strukturelle Integrität des Produkts
beeinträchgen und/oder zum Ausfall des Instruments führen, was wiederum zu Verletzungen, Krankheiten
oder den Tod des Paenten führen kann.
Die Wiederverwendung, Wiederverarbeitung oder Neusterilisaon birgt potenziell das Risiko einer Kontami-
naon des Instruments, die zur Ursache einer Infekon und/oder Kreuzinfekon beim Paenten führen kann.
Eine Kontaminaon des Instruments kann zu Verletzungen, Krankheit oder Tod des Paenten führen.
Der monopolare elektrochirurgische Kauter bei Paenten mit einem implanerbaren Herzgeräte, wie z. B.
einem Herzschrimacher oder Herzdebrillator, kann zu einer elektrischen Rückstellung des Herzgeräts,
einer fehlerhaen Erkennung und/oder Therapie, einer Gewebeschädigung um die implanerten Elektroden
oder einer dauerhaen Schädigung des Impulsgenerators führen. Um die Sicherheit der Paenten zu
gewährleisten, muss vor dem Einsatz von SmartSnare bei Paenten mit einem implanerbaren Gerät ein
Kardiologe konsulert werden.
Stellen Sie vor dem Gebrauch des SmartBand EMR Kit sicher, dass der Paent mit keinen Flüssigkeiten in
Kontakt kommt.
Das SmartBand EMR Kit ist nicht für den Gebrauch in einer sauerstoangereicherten Umgebung, in Gegen-
wart von explosiven Gasen oder brennbaren Flüssigkeiten vorgesehen.
Wenn es nicht gelingt, den Pseudopolypen durch Abheben von der Schleimhautwand zu isolieren, kann dies
zu einer Schädigung und/oder Zerstörung des normalen Gewebes und/oder zu einer Perforaon führen.
Anmerkungen
Gebrauchen Sie dieses Gerät für keinen anderen als den genannten besmmungsgemäßen Verwend-
ungszweck.
Gebrauchen Sie die Packung nicht, wenn sie beim Empfang geönet oder beschädigt ist. Prüfen Sie die
Packung insbesondere auf Knoten, Verbiegungen und Bruchstellen. Falls eine Abnormalität entdeckt wird,
die eine sachgemäße Arbeitsbedingung verbieten würde, verwenden Sie das Instrument nicht. Bie benach-
richgen Sie Intelligent Endosocpy wegen einer Rücksendegenehmigung oder einem Geräteersatz.
An einem trockenen Ort, von extremen Temperaturen enernt, auewahren.
Der Gebrauch dieses Geräts ist auf geschultes medizinisches Fachpersonal beschränkt.