XCell BC-X500 Battery Charger Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
BEDIENUNGSANLEITUNG /
USER MANUAL
BATTERYCHARGER
BC-X500
Art.-Nr. / Part No.: 148089
BEDIENUNGSANLEITUNG
BATTERYCHARGER BC-X500
WILLKOMMEN
Vielen Dank für den Kauf Ihres neuen XCell Lade-
geräts BC-X500. Mithilfe der Bedienungsanleitung
können Sie die Funktionen Ihres Ladegeräts optimal
nutzen. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem
neuen Gerät.
Ihr XCell Team
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Gerät dient zum Laden von NiMH und NiCd
Akkus. Es erkennt selbstständig den entsprechen-
den Akkutyp und stellt sich automatisch ein.
SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch
sorgfältig durch und bewahren Sie diese für den
späteren Gebrauch auf.
1. Nehmen Sie das Gerät bei Beschädigungen am Gehäuse
oder Stecker nicht in Betrieb. Wenden Sie sich an Ihren
autorisierten Verkäufer.
2. Öffnen oder manipulieren Sie das Gerät nicht.
3. Legen Sie nur Nickel-Metallhydrid (NiMH) oder Nickel-
Cadmium (NiCd) Akkus ein, bei anderen Batterien besteht
Explosionsgefahr.
4. Laden Sie keine nicht wiederaufladbaren Batterien auf.
5. Setzen Sie die Akkus immer gemäß der korrekten Polari-
tät (+/-) ein.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
6. Das Gerät entspricht der Schutzklasse II. Es
wird keine Schutzerdung benötigt.
7. Führen Sie Wartungs- & Reinigungsarbeiten nur bei gezo-
genem Netzstecker durch.
8. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich in
geschlossenen, trockenen Innenräumen und
schützen Sie es vor Feuchtigkeit, um Brand-
gefahr bzw. die Gefahr eines elektrischen Schlages
auszuschließen.
9. Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich auf.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
10. Das Gerät ist nicht zur Verwendung von Personen (Kinder
miteingeschlossen) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung/Wissen bestimmt. Solche Personen sind durch
eine für ihre Sicherheit zuständige Person zu instruieren
oder zu beaufsichtigen.
11. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise kann zu
Schäden am Gerät, an den Akkus oder zu gefährlichen
Verletzungen von Personen führen.
TECHNISCHE DATEN
Input: 100-240V AC 50-60Hz 160mA
Akkutypen: NiMH / NiCd
Ladestrom: 500mA (AAA, AA) / 13mA (9V)
Betriebstemperatur: 0°C…+25°C
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
Lagertemperatur: -25°C…+60°C
Schutzart: IP20 (nur für den Innengebrauch)
Schutzklasse: II
Abmessungen: 106x66x64mm
Gewicht: 102g
FUNKTIONSÜBERSICHT
Ladegerät für 1-4 AAA oder 1-4 AA oder 1-2 9V-Akkus
(NiMH/NiCd)
Automatischer Ladebeginn nach Einlegen des Akkus
Einzelschachtüberwachung (getrennte Aufladung für
jeden Akku)
Automatischer Start eines Reparaturmodus bei Erken-
nung tiefentladener Akkus + schonende Vorladung mit
reduziertem Strom
Zweifacher Überladeschutz durch Spannungsüberwa-
chung (-dV) & Sicherheitstimer
Microcontrollerüberwachte Ladesteuerung
Automatische Umschaltung auf Erhaltungsladung bei voll-
geladenem Akku
• Akku-Defekt-Erkennung
Anzeige des Ladezustandes durch mehrfarbige LEDs pro
Ladeschacht
Mechanischer Verpolschutz
Weltweit einsetzbar (100-240V AC / 50-60Hz)
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
BEDIENUNG
1. Stecken Sie das Gerät in eine geeignete Steckdose (100-
240V AC 50-60Hz).
2. Das Gerät führt einen kurzen Selbsttest durch, bei dem
alle Kontroll-LEDs für die Rundzellen 3x in Orange aufblin-
ken.
3. Sie können bis zu 4x NiMH oder NiCd Akkus der Größen
Mignon AA oder Micro AAA oder 2x 9V-Akkus (auch
gemischt) einlegen.
4. Auf richtige Polung der Akkus (+/-), entsprechend den
Symbolen im Ladeschacht, ist zu achten
5. Der Ladevorgang startet automatisch. Der Ladezu-
stand jedes Akkus wird mittels der LED-Kontrollleuchten
angezeigt. Die Akkus müssen nicht zeitgleich eingelegt
werden, da die Ladeprozesse der Akkus unabhängig
voneinander gesteuert werden.
6. Beginnt die LED zu Blinken wird ein Defekt erkannt
7. Während des Ladevorgangs ist eine Erwärmung der
Akkus normal.
8. Bei vollgeladenem Akku schaltet das Gerät automatisch
auf Impulserhaltungsladung um. Diese Funktion verhin-
dert die Selbstentladung des Akkus ohne Überladung.
LADEZEITEN
Typ Ladestrom Akkukapazität Ladezeit ca.
AAA 500mA 800mAh 2h
AA 500mA 2100mAh 5h
9V 13mA 200mAh 18.5h
Die Ladeströme gelten je Akkuschacht.
Ladedauer = (Akkukapazität mAh / Ladestrom mA) * 1,2
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
LED-LADESTANDSANZEIGE
AAA & AA-Akkus:
Orange blinkend: Selbsttest des Ladegeräts
Rot dauerhaft: Ladevorgang
Rot blinkend: Nicht wiederaufladbare Batterie, falsche
Polarität (+/-) oder defekter Akku
Grün dauerhaft: Akku-Voll + Erhaltungsladung
9V-Akkus:
Rot dauerhaft: Ladevorgang
LED erlischt: Akku voll aufgeladen
LED bleibt nach Kontaktierung des Akkus aus: Nicht
wiederaufladbare Batterie oder defekter Akku
PFLEGE & WARTUNG
Unterbrechen Sie vor jeder Reinigung die Span-
nungsversorgung zum Gerät und entnehmen Sie alle
Akkus. Zur Reinigung verwenden Sie ein weiches,
trockenes oder leicht feuchtes Tuch. Verwenden Sie
keine Scheuer- oder Lösungsmittel.
ENTSORGUNG
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den
Hausmüll! Entsorgen Sie das Gerät über
einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb
oder über Ihre kommunale Entsorgungs-
einrichtung. Beachten Sie die aktuell
geltenden Vorschriften. Setzen Sie sich
im Zweifelsfall mit Ihrer Entsorgungseinrichtung in
Verbindung.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
Batterien und Akkus unterliegen der
Sondermüllbehandlung und gehören nicht
in den Hausmüll. Verbrauchte Batterien
und Akkus sind bei einer kommunalen
Sammelstelle abzugeben.
HAFTUNGSAUSSCHLÜSSE
energy inside GmbH übernimmt keine Haftung für
direkte, indirekte, zufällige oder sonstige (Folge-)
Schäden, die durch unsachgemäße Handhabung
oder Missachtung der in dieser Bedienungsanwei-
sung enthaltenen Informationen entstehen. Die in
dieser Anleitung enthaltenen Informationen können
ohne Vorankündigung geändert werden.
GARANTIE
Auf das Produkt besteht 3 Jahre Garantie. Bei
Schäden, die infolge Nichtbeachtung der Bedie-
nungsanweisung entstehen, kann keine Garantie
gewährt werden.
Für Druckfehler übernimmt energy inside GmbH
keine Haftung. 02/2022
Das Produkt entspricht den Anforderungen
der EU-Richtlinien.
INSTRUCTION MANUAL
BATTERYCHARGER BC-X500
WELCOME
Thank you for choosing the XCell BC-X500 charger.
The operating instructions will help you to get the
best from the functions of your new charger. We wish
you much pleasure with this new device.
Your XCell Team
INTENDED USE
The device is used for charging NiMH and NiCd
batteries. It automatically recognizes the battery type
and sets itself accordingly.
SAFETY INSTRUCTIONS
Read the operating instructions carefully before use
and keep them for future reference.
1. If the housing is damaged, do not operate the device.
Contact your authorized dealer.
2. Do not open or manipulate the device.
3. Insert only nickel metal hydride (NiMH) or nickel cadmium
(NiCd) batteries, other batteries may cause an explosion
hazard.
4. Do not charge non-rechargeable batteries.
5. Always insert the batteries according to the correct
polarity (+/-).
6. The device complies with protection class II.
No protective earthing is required.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
7. Only carry out maintenance and cleaning work when the
mains plug is disconnected.
8. To reduce the risk of fire or electric shock, use
the product only in closed, dry indoor spaces
and protect it from moisture.
9. Keep the device out of the reach of children. Children
should be supervised to ensure that they do not play with
the appliance.
10. The device is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental abili-
ties or lack of experience/knowledge. Such persons must
be instructed or supervised by a person responsible for
their safety.
11. Non-observance of the safety instructions can lead to
damage to the device, the batteries or to dangerous
injuries to persons.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Input: 100-240V AC 50-60Hz 160mA
Battery types: NiMH / NiCd
Charging current: 500mA (AAA, AA) / 13mA (9V)
Operating temperature: 0°C…+25°C
Storage temperature: -25°C…+60°C
Protection type: IP20 (for indoor use only)
Protection class: II
Dimensions: 106x66x64mm
Weight: 102g
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
FUNCTIONS OVERWIEV
Charger for 1-4 AAA or 1-4 AA or 1-2 9V rech. batteries
(NiMH/NiCd)
Automatic start of charging after insertion of the rech.
battery
Individually slot controlled (separate charging for each
rech. battery)
Automatic start of a repair mode when deeply discharged
rech. batteries are detected + gentle precharging with
reduced current
Double overload protection through voltage monitoring
(-dV) and safety timer
Microcontroller-monitored charge control
Automatic switchover to trickle charge when the rech.
battery is fully charged
Battery defect detection
Display of the charging status by multicoloured LEDs per
charging bay
Mechanical reverse polarity protection
Worldwide use (100V-240V AC / 50-60Hz)
OPERATION
1. Plug the device into a suitable power outlet (100-240V
AC 50-60Hz).
2. The device carries out a short self-test in which all control
LEDs for the round cells flash 3x in orange.
3. You can insert up to 4x NiMH or NiCd batteries of the sizes
Mignon AA or Micro AAA or 2x 9V batteries (also mixed).
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
4. Make sure that the polarity of the batteries is correct (+/-),
according to the symbols in the charging slot
5. The charging process starts automatically. The charging
status of each battery is indicated by the LED control
lamps. It is not necessary to insert the batteries at the
same time, as the charging processes of the batteries are
controlled independently.
6. If the LED starts blinking a defect is detected
7. It is normal for the batteries to heat up during the charging
process.
8. When the battery is fully charged, the device automatical-
ly switches to pulse conservation charging. This function
prevents self-discharge of the battery without overchar-
ging.
LOADING TIMES
Type Charging
current
Battery
capacity
Charging time
approx.
AAA 500mA 800mAh 2h
AA 500mA 2100mAh 5h
9V 13mA 200mAh 18.5h
The charging currents apply per battery bay.
Charging time = (Battery capacity mAh / Charging current mA) * 1,2
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
DISPLAY
AAA & AA Batteries:
Flashing orange: charger self test
Red permanent: charging process
Flashing red: non-rechargeable battery, wrong polarity
(+/-) or defective battery
Green permanent: battery full + trickle charge
9V Batteries:
Red permanent: charging process
LED goes out: Batteries fully charged
LED remains off: Non-rechargeable battery or defective
battery
CARE & MAINTENANCE
Always disconnect the power supply to the device
before cleaning and remove all batteries.
Use a soft, dry or slightly damp cloth for cleaning. Do
not use abrasive cleaners or solvents.
DISPOSAL
Do not throw electrical appliances in the
household waste! Dispose of the device via
an approved disposal company or via your
municipal waste disposal facility. Observe
the currently applicable regulations. In case
of doubt, contact your disposal facility.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
Batteries and accumulators are subject to
hazardous waste treatment and do not
belong in household waste. Used batteries
and rechargeable batteries must be
handed in at a municipal collection point.
DISCLAIMER
energy inside GmbH does not accept any liability
for direct, indirect, accidental or other (consequen-
tial) damage caused by improper handling or disre-
gard of the information contained in this operating
manual. The information contained in this manual is
subject to change without notice.
WARRANTY
The product is covered by a 3 year warranty. No
guarantee can be given for damage resulting from
failure to observe the operating instructions.
energy inside GmbH accepts no liability for printing
errors. 02/2022
The product meets the requirements of the
European Union.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
BATTERYCHARGER BC-X500
BIENVENUE
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions
d‘avoir choisi le chargeur BC-X500 d‘XCell. Le
présent mode d‘emploi vous aidera à utiliser de
manière optimale les fonctions de votre nouveau
chargeur. Nous vous souhaitons beaucoup de satis-
faction lors de l’utilisation de votre nouveau chargeur.
Votre équipe XCell
UTILISATION PRÉVUE
Le produit est destiné à recharger des accus NiMH/
NiCd. Il détecte automatiquement le type d'accu et
se règle automatiquement.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lire et conserver précieusement le manuel d‘utilisa-
tion avant l‘utilisation.
1. En cas de dommage sur le boîtier ou le connecteur, ne
mettez pas l‘appareil en service et adressezvous au
magasin spécialisé autorisé.
2. Ne pas ouvrir l‘appareil.
3. N‘insérez que des accus nickel-hydrure métallique (NiMH)
ou nickel-cadmium (NiCd), il existe autrement un risque
d‘explosion avec les autres batteries.
4. Ne rechargez jamais de piles non rechargeables.
5. Prenez en compte la polarité (+/-) lors de l‘insertion des
accus.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
6. Le produit correspond à la classe de protecti-
on II. Il dispose d’une isolation renforcée et ne
requiert par conséquent aucune mise à la
masse.
7. Les travaux de nettoyage et d‘entretien ne doivent être
effectués que si la fiche secteur est débranchée.
8. L‘appareil ne doit être utilisé que dans des
pièces fermées et sèches. Afin d‘exclure le
risque d‘incendie ou le risque d‘un choc élec-
trique, protéger l‘appareil contre l‘humidité et la pluie.
9. Tenir hors de la portée des enfants. Les enfants doivent
être surveillés afin de s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec
l‘appareil.
10. Cet appareil n‘est pas conçu pour une utilisation par des
personnes (y compris par des enfants) avec des capacités
corporelles, sensorielles ou intellectuelles limitées ou avec
une absence d‘expérience et de connaissances concer-
nant la manipulation de cet appareil. Ces personnes
doivent être préalablement instruites par une personne de
surveillance responsable de leur sécurité ou doivent être
surveillées pendant l‘utilisation de l‘appareil.
11. Le non respect des consignes de sécurité peut causer
des dommages sur l‘appareil, les accus ou entraîner des
blessures graves.
DONNÉES TECHNIQUES
Tension d’entrée: 100-240V AC 50-60Hz 160mA
Type de batterie: NiMH / NiCd
Courant de charge: 500mA (AAA, AA) / 13mA (9V)
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
Température de service: 0°C…+25°C
Température de
stockage:
-25°C…+60°C
Type de protection: IP20 (pour usage intérieur
uniquement)
Classe de protection: II
Dimensions: 106x66x64mm
Poids: 102g
APERÇU DES FONCTIONS
Chargeur intelligent pour 1 à 4 accus Mignon (AA) / Micro
(AAA) (NiMH/NiCd)
Début automatique du chargement après le contact d‘un
accu
Surveillance individuelle des compartiments (charge
séparée de chaque accu)
Diagnostic automatique des accus insérés, si nécessaire
démarrage automatique d‘un mode réparation pour la
réactivation des accus en état de décharge profonde et
une première charge douce avec une intensité réduite
Multiple protection contre la surcharge grâce à la surveil-
lance de la tension (-dV) et au minuteur de sécurité
Contrôle du chargement surveillé par micro-contrôleur
Détection d‘accu plein et passage automatique à la
charge pulsée d‘entretien
Détection d‘accu défectueux
Affichage de l‘état de l‘accu par une LED multicolore pour
chaque compartiment
Protection contre l‘inversion de polarité
Utilisation mondiale (100V-240V AC / 50-60Hz) possible
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
UTILISATION
1. Branchez le chargeur sur une prise appropriée (100-240V
AC).
2. L‘appareil indique qu‘il est prêt au fonctionnement par un
triple clignotement des 4 LED en orange.
3. Vous pouvez insérer jusqu‘à accus 4 NiMH ou NiCd de la
taille Mignon AA ou Micro AAA (ou un mélange).
4. Veillez à ce que le contact des accus dans le comparti-
ment de charge corresponde à la polarité, conformément
aux symboles.
5. Le processus de charge débute automatiquement. L‘état
de charge de chaque accu est indiqué au moyen des
lumières de contrôle au-dessus du compartiment. Il n‘est
pas nécessaire d‘insérer les accus simultanément car les
processus de charge sont contrôlés indépendamment l‘un
de l‘autre.
6. Il est normal que les accus chauffent pendant le proces-
sus de charge.
7. Une fois le rechargement d‘un accu réussi, le passage à la
charge pulsée d‘entretien a lieu automatiquement. Cette
fonction garantit une performance optimale et empêche la
décharge spontanée des accus.
TEMPS THE CHARGE
Type Courant de
charge
Capacité de la
batterie
Temps de
charge env.
AAA 500mA 800mAh 2h
AA 500mA 2100mAh 5h
9V 13mA 200mAh 18.5h
Les courants de charge s'appliquent par baie de batterie.
Temps de charge = (Capacité de la batterie mAh / courant de charge
mA) * 1,2
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
AFFICHAGE
AAA + AA:
La LED orange clignote: Autotest du chargeur
La LED rouge est allumée en continu: Processus de
charge
La LED rouge clignote: accu défectueux
La LED verte est allumée en continu: processus de
charge terminé. L‘accu a été entièrement rechargé et est
alimenté avec la charge d‘entretien.
9V:
La LED rouge est allumée en continu: processus de
charge.
La LED s'éteint: processus de charge terminé. L‘accu a
été entièrement rechargé.
La LED reste éteinte: accu défectueux
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Afin de garantir un fonctionnement parfait de l‘ap-
pareil, maintenez les contacts du chargeur et des
accus libres de tout encrassement. Le nettoyage de
l‘appareil doit uniquement être effectué avec la fiche
secteur débranchée et à l‘aide d‘un chiffon sec.
MISE AU REBUT/RECYCLAGE
Ne jetez en aucun cas l‘appareil avec les
déchets ménagers normaux. Éliminez l‘ap-
pareil par le biais d‘une entreprise de traite-
ment certifiée ou de votre déchetterie
communale. Respectez les prescriptions
actuellement en vigueur. En cas de doute, contactez
votre déchetterie locale. Recyclez tous les matériels
d‘emballage selon les règles de protection de l’envi-
ronnement en vigueur.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
Ne pas éliminer les accus avec les ordures
ménagères. Les accus usés doivent être
déposés auprès de votre revendeur ou
d‘un point de collecte de piles.
CLAUSES DE NON-RESPONSABILITÉ
Les informations fournies dans ce mode d‘emploi
peuvent être modifiées sans notification préalable.
energy inside GmbH n‘endosse aucune responsabi-
lité pour les dommages ou dommages conséquents
directs, indirects, accidentels ou autre causés par la
manipulation inappropriée ou par le non respect des
informations fournies dans ce mode d‘emploi.
INFORMATION CONCERNANT LA GARANTIE
Nous offrons une garantie de trois ans sur l‘appa-
reil. Aucune garantie n‘est accordée en cas de
dommages sur l‘appareil causés par le non respect
du mode d‘emploi ou par des accus de mauvaise
qualité.
Sous réserve de modifications techniques. Nous
n‘endossons aucune respon- sabilité pour les
erreurs d‘impression. 02/2022
Le produit est conforme aux exigences des
directives européennes.
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
BATTERYCHARGER BC-X500
PRÓLOGO
Muchas gracias por haberse decidido por el
cargador BC-X500 de XCell. Las instrucciones
de servicio le ayudarán a emplear idealmente las
funciones de su nuevo cargador. Le deseamos que
disfrute de su nuevo cargador.
Suyo, el equipo de XCell
USO CONFORME A LO PREVISTO
El producto sirve para cargar pilas de NiMH/NiCd.
Reconoce por sí mismo el tipo de pila y se ajusta
automáticamente.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Antes de la puesta en funcionamiento, ¡lea cuida-
dosamente las instrucciones de uso y respete las
instrucciones de seguridad.
1. ¡Si se daña la carcasa o el cable, no debe emplear el
dispositivo sino dirigirse a un comercio autorizado y espe-
cializado!
2. ¡No abra el dispositivo!
3. Colocar solo acumuladores de hidruro de metal-níquel
(NiMH) o níquel-cadmio (NiCd). ¡Si se usan otras pilas se
corre el peligro de explosión!
4. No cargue ninguna pila que no sea recargable.
5. ¡Al poner los acumuladores observe la polaridad (+/-)!
Deutsch . English . Français . Español . Italiano
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

XCell BC-X500 Battery Charger Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur